JVC PC-X550BK Manuel utilisateur

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
ENGLISH
Thank you for purchasing this JVC product.
Please read these instructions carefully before
starting operation to be sure to obtain optimum
performance and a longer service life from the
unit.
CONTENTS
Features ........................................................ 3
Safety precautions ........................................ 4
Handling precautions ................................... 4
Attaching/detaching the speakers ................. 6
Connections .................................................. 7
Power supply ................................................ 7
Names of parts and their functions .............. 9
Remote control unit
(PC-X570/X560 only) .................................. 12
Switching the power on/standby ................. 14
Volume, sound and other controls .............. 16
Concerning compact discs .......................... 17
Playing compact discs ............................... 18
Cassette tape ............................................. 24
Cassette playback....................................... 25
Radio reception .......................................... 26
Recording.................................................... 29
Sleep timer operations (using the remote
control unit) (PC-X570/X560 only) ............. 32
Maintenance ............................................... 33
Troubleshooting .......................................... 33
Specifications .............................................. 34
WARNING:
TO REDUCE THE RISK OF FIRE OR ELEC-
TRIC SHOCK, DO NOT EXPOSE THIS
APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
ESPAÑOL
Enhorabuena por la compra de este producto
JVC. Lea detenidamente este manual de
instrucciones antes de poner en funcionamiento
la unidad a fin de obtener un óptimo rendimiento
y mayor vida útil.
ÍNDICE
Características .............................................. 3
Precauciones de seguridad.......................... 4
Precauciones de manipulación .................... 4
Fijación/retiro de los altavoces ..................... 6
Conexiones ................................................... 7
Alimentación ................................................. 7
Nombre de las partes y sus funciones ......... 9
Unidad de control remoto
(PC-X570/X560 exclusivamente) ................ 12
Conexión/puesta en espera de
la alimentación ............................................ 14
Volumen, sonido y otros controles .............. 16
En cuanto a discos compactos .................. 17
Reproducción de discos compactos.......... 18
Cassette ...................................................... 24
Reproducción de cassettes ........................ 25
Radiorrecepción ......................................... 26
Grabación ................................................... 29
Operaciones del temporizador
para dormir (utilizando el control remoto)
(PC-X570/X560 exclusivamente) ................ 32
Mantenimiento ............................................ 33
Detección de problemas ............................ 33
Especificaciones ......................................... 34
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR RIESGOS DE INCENDIOS
O ELECTROCUCIONES, NO EXPONGA
ESTE APARATO A LA LLUVIA O A
LAHUMEDAD.
FRANÇAIS
Nous vous remercions d’avoir acheté cet
appareil JVC. Veuillez lire consciencieusement
ce manuel d’instructions avant de commencer
à faire fonctionner l’appareil de façon à être sûr
d’obtenir les performances optimales et la plus
longue utilisation de cet appareil.
SOMMAIRE
Caractéristiques ............................................ 3
Consignes de sécurité .................................. 4
Précautions de manipulation......................... 4
Fixation/retrait des haut-parleurs .................. 6
Raccordements ............................................. 7
Alimentation .................................................. 7
Nomenclature des pièces et leurs
fonctions........................................................ 9
Boîtier de télécommande
(PC-X570/X560 uniquement)...................... 12
Commutation marche/attente
de l’alimentation .......................................... 14
Volume, son et autres commandes............. 16
A propos des disques audionumériques ..... 17
Lecture de disques audionumériques ......... 18
Cassettes .................................................... 24
Lecture de cassette..................................... 25
Réception radio ........................................... 26
Enregistrement............................................ 29
Fonctionnement de la minuterie
de sommeil (avec la télécommande)
(PC-X570/X560 uniquement)...................... 32
Entretien...................................................... 33
En cas de panne ......................................... 33
Caractéristiques techniques........................ 34
AVERTISSEMENT :
POUR REDUIRE LES RISQUES
D’INCENDIE OU D’ELECTROCUTION, NE
PAS EXPOSER L’APPAREIL A LA PLUIE
OU A L’HUMIDITE.
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
CAUTION “TO REDUCE THE RISK OF ELECTRIC
SHOCK DO NOT REMOVE COVER (OR BACK)
NO USER SERVICEABLE PARTS INSIDE
REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL”
The lightning flash with arrowhead symbol, within an equilateral
tri-angle, is intended to alert the user to the presence of uninsulated
‘‘dangerous voltage’’ within the product’s enclosure that may be of
sufficient magnitude to constitute a risk of electric shock to per-
sons.
The exclamation point within an equilateral triangle is intended
to alert the user to the presence of important operating and
maintenance (servicing) instructions in the literature accompany-
ing the appliance.
3
INFORMATION (For U.S.A)
This equipment has been tested and found
to comply with the limits for a Class B digital
device, pursuant to Part 15 of the FCC Rules.
These limits are designed to provide reason-
able protection against harmful interference
in a residential installation. This equipment
generates, uses, and can radiate radio fre-
quency energy and, if not installed and used
in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio commu-
nications. However, there is no guarantee
that interference will not occur in a particular
installation. If this equipment does cause
harmful interference to radio or television re-
ception, which can be determined by turning
the equipment off and on, the user is encour-
aged to try to correct the interference by one
or more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
– Increase the separation between the
equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a
circuit different from that to which the re-
ceiver is connected.
Consult the dealer or an experienced ra-
dio/TV technician for help.
FEATURES
1. One-touch operation (COMPU PLAY)
(only when AC power is used)
When a source button (CD, tape, or
tuner) is pressed, the unit’s power is
turned on and initiates playback even
when the power is set to standby.
2. 26-key remote control unit operates the
usual CD and tuner functions
(PC-X570/X560)
The remote control controls power ON/
standby switching, volume control,
sound control and Active Hyper-Bass
Pro ON/OFF switching.
3. Multi-function CD player
CD player with program play of up to 20
tunes/repeat play/random play function.
4. Full logic cassette mechanism
5. 2-Band digital synthesizer tuner with 30-
station (15 FM and 15 AM) preset capa-
bility
Seek/manual tuning.
Auto preset tuning.
6. Active Hyper-Bass Pro circuit for low-fre-
quency sound reproduction
7. Timer function
Sleep timer can be set for up to 2 hours.
8. Beat Cut switch
IMPORTANT FOR LASER PRODUCTS
(For U.S.A. only)
PRECAUTIONS
1. CLASS 1 LASER PRODUCT
2. DANGER: Invisible laser radiation when
open and interlock failed or defeated. Avoid
direct exposure to beam.
3. CAUTION: Do not open the rear cover.
There are no user serviceable parts inside
the unit; leave all servicing to qualified serv-
ice personnel.
4. CAUTION: The compact disc player uses
invisible laser radiation and is equipped with
safety switches which prevent the emission
of radiation when the CD tray is open. It is
dangerous to defeat the safety switches.
5. CAUTION: Use of controls for adjustments
and the performance of procedures other
than those specified herein may result in
exposure to hazardous radiation.
NAME/RATING PLATE
CARACTERÍSTICAS
1. Operación de un solo toque (COMPU
PLAY) (exclusiva para uso de C.A.)
Cuando se presiona un botón de fuente
(CD, cinta, o sintonizador), la
alimentación de la unidad queda
conectada y se inicia la reproducción
aun cuando la alimentación esté en
espera.
2. El controlador remoto de 26 teclas
comanda las funciones normales del CD
y del sintonizador (PC-X570/X560)
El controlador remoto comanda la
conmutación ON/puesta en espera, el
volumen, sonido y la conmutación ON/
OFF de Active Hyper-Bass Pro.
3. Reproductor de CD con funciones
múltiples
Reproductor de CD con reproducción
programada de un máximo de 20
canciones/repetición de reproducción/
función de reproducción
aleatoria
4. Mecanismo para cassette completamen-
te lógico
5. Sintonizador sintetizador digital de 2
bandas con capacidad para presintonizar
30 estaciones (15 de FM y 15 de AM)
Búsqueda/sintonización manual.
Sintonización automática preprogra-
mada.
6. Circuito Active Hyper-Bass Pro para re-
producción de sonido de baja frecuen-
cia
7. Función de temporización
El para dormir puede ser ajustado para
un máximo de 2 horas.
8. Conmutador de supresión de batidos
Name/Rating plate
CARACTERISTIQUES
1. Fonctionnement une touche (COMPU
PLAY) (seulement lorsque l’alimentation
CA est utilisée)
Quand une touche de source (CD, cas-
sette ou syntoniseur) est pressée,
l’alimentation de l’appareil est mise en
marche et la lecture est lancée même
si l’alimentation est réglée sur l’attente.
2. La télécommande à 26 touches
commande les opérations habituelles du
lecteur CD et du syntoniseur (PC-X570/
X560)
La télécommande permet de mettre
l’alimentation en marche/attente, de
régler le volume et le son et d’activer/
désactiver la fonction Active Hyper-Bass
Pro.
3. Lecteur CD à fonctions multiples
Lecteur CD avec lecture programmée
de 20 morceaux au maximum/lecture
répétée/fonction de lecture aléatoire.
4. Mécanisme cassette à logique intégrale
5. Syntoniseur à synthétiseur numérique 2
gammes avec possibilité de préréglage
de 30 stations (15 FM et 15 AM)
Syntonisation par recherche/ manuelle.
Syntonisation automatique des
préréglages.
6. Ciruit Active Hyper-Bass Pro pour la re-
production du son basse fréquence
7. Fonction de minuterie
La minuterie de sommeil peut être
réglée pour un maximum de 2 heures.
8. Interrupteur de coupure de battement
SEE BOTTOM
RIGHT LEFT
SPEAKER
7
1.5 x 8
8
1 2
6
354
123
NORM
BEAT
CUT
~
AC IN
4
SAFETY PRECAUTIONS
Prevention of Electric Shocks, Fire Hazards
and Damage
1. Even when the POWER button is set to
standby, a very small current will flow. To
save power and for safety when not using
the unit for an extended period of time, dis-
connect the power cord from the household
AC outlet.
2. Do not handle the power cord with wet
hands.
3. When unplugging from the wall outlet, al-
ways grasp and pull the plug, not the power
cord.
4. Consult your nearest dealer when damage,
disconnection, or contact failure is found with
the cord.
5. Do not bend the cord sharply, or pull or twist
it.
6. Do not modify the power cord in any man-
ner.
7. Do not remove screws to disassemble the
unit and do not touch anything inside the
unit to avoid accidents.
8. Do not insert any metallic objects into the
unit.
9. Unplug the power cord when there is a pos-
sibility of lightning.
10. If water gets inside the unit, unplug the
power cord from the outlet and consult your
dealer.
11. Do not block the ventilation holes of the unit
so that heat can escape.
Do not install the unit in a badly ventilated
place.
When this unit is plugged into an AC outlet,
it consumes a small current to operate the
remote control and timer, or to back up the
memory of the microprocessor, even when
the POWER button is set to standby.
HANDLING PRECAUTIONS
Do not use this unit in direct sunlight or leave
the unit in closed automobiles (or yachts, etc.)
where it would be exposed to high tempera-
tures above 40°C (104°F).
1. Avoid installing in the following places.
Where it could be subject to vibrations.
Where it is excessively humid, such as
in a bathroom.
Where it could be magnetized by a mag-
net or speaker.
2. Pay attention to dust.
Be sure to close the CD holder so that dust
does not collect on the lens.
PRECAUCIONES DE SEGURIDAD
Prevención contra electrochoques, riesgos
de incendios y daños
1. Aunque el botón POWER esté ajustado en
espera, circula una pequeña cantidad de
corriente. Para ahorrar energía y por
seguridad, desconecte el cable de
alimentación del tomacorriente cuando no
vaya a utilizar la unidad por mucho tiempo.
2. No toque el cable de alimentación con las
manos húmedas.
3. Al desenchufar el cable del tomacorriente,
tire de la clavija y no del cable.
4. Consulte a su vendedor más cercano
cuando descubra una falla, desconexión o
falta de contacto en el cable.
5. No doble, tire o enrosque demasiado el ca-
ble.
6. No efectúe ninguna modificación en el ca-
ble.
7. No saque los tornillos para desarmar la
unidad ni toque nada dentro de la misma
para evitar accidentes.
8. No introduzca ningún objeto metálico
dentro de la unidad.
9. Desenchufe el cable lo antes posible si hay
posibilidad de tormentas eléctricas.
10. Si entrara agua dentro de la unidad,
desenchufe el cable del tomacorriente y
consulte a su vendedor.
11. No bloquee los orificios de ventilación de
la unidad para que el calor pueda salir.
No instale la unidad en un lugar mal
ventilado.
Cuando esta unidad está conectada a un
tomacorrientes de CA, consume una
pequeña cantidad de corriente para operar
el control remoto y el temporizador, y para
la memoria de apoyo del microprocesador,
aun cuando el botón POWER esté colocado
en espera.
PRECAUCIONES DE
MANIPULACIÓN
No utilice esta unidad a la luz directa del sol
ni la deje en un automóvil cerrado (yate, etc.)
donde podría estar expuesta a temperaturas
superiores a 40°C.
1. Evite instalarla en los siguientes lugares.
Donde podría estar sometida a
vibraciones.
Donde haya mucha humedad, tal como
en un cuarto de baño.
Donde podría ser magnetizada por un
imán o altavoz.
2. Preste atención al polvo.
Asegúrese de cerrar el portadisco de CD
para que el polvo no se acumule sobre la
lente.
CONSIGNES DE SECURITE
Prévention contre l’électrocution, les
incendies et les dommages
1. Même quand la touche POWER est placée
sur l’attente, il circule un très faible courant.
Pour économiser l’énergie et pour la
sécurité, si l’appareil n’est pas utilisé pen-
dant une longue période, débrancher le cor-
don d’alimentation de la prise secteur.
2. Ne pas saisir le cordon d’alimentation avec
les mains humides.
3. Au moment de le déconnecter de la prise
de courant, toujours tenir et tirer sur la fiche
et jamais sur le cordon.
4. Consulter le revendeur le plus proche si une
panne, un ennui ou un mauvais contact se
produit avec le cordon.
5. Ne pas plier le cordon à angle aigu et ne
pas le tirer ni le tordre.
6. Ne pas modifier le cordon secteur.
7. Ne pas retirer les vis de désassemblage de
l’appareil et ne pas toucher la partie interne
pour éviter des accidents.
8. N’insérer aucun objet métallique à l’intérieur
de l’appareil.
9. Débrancher le cordon en cas d’orage.
10. Si de l’eau pénètre dans l’appareil,
débrancher le cordon secteur de la prise et
consulter un revendeur.
11. Ne pas boucher les orifices de ventilation
de l’appareil qui permettent à la chaleur de
s’évacuer.
Ne pas installer l’appareil dans un endroit
mal aéré.
Lorsque cet appareil est branché à une prise
secteur, il consomme un léger courant pour
commander la télécommande et la minuterie,
ou pour maintenir la mémoire du
microprocesseur, même si la touche POWER
est sur l’attente.
PRECAUTIONS DE
MANIPULATION
Ne pas utiliser cet appareil sous les rayons
directs du soleil ou laisser l’appareil dans une
voiture fermée (ou un yacht, etc.) où il pourrait
être exposé à des températures élevées
(plus de 40°C).
1. Eviter l’installation dans les endroits
suivants.
Où il pourrait être sujet aux vibrations.
Dans les endroits trop humides, comme
dans une salle de bains.
Où il pourrait être magnétisé par un
aimant ou un haut-parleur.
2. Faire attention à la poussière.
Bien s’assurer de fermer le tiroir CD pour
que la poussière ne s’accumule pas sur la
lentille.
5
3. Condensation
In the following cases, condensation may
occur in the unit, in which case the unit may
not operate correctly.
In a room where a heater has just been
switched on.
In a place where there is smoke or high
humidity.
When the unit is moved directly from a
cold to a warm room.
In these cases, set the POWER button to
ON and wait 1 or 2 hours before use.
4. Volume setting
Compact discs produce very little noise com-
pared with analog records. When the vol-
ume control of an amplifier is adjusted by
listening to the noise as is done with analog
records, the speakers could be damaged by
the sudden increase of output when the
music starts. Therefore, turn down the vol-
ume before starting and adjust as required
while playing a CD.
5. Safety mechanism
This unit incorporates a safety interlock
mechanism which switches the laser beam
on and off, so that when the disc holder is
open, the laser beam stops automatically.
6. Do not place cassette tapes, etc. near the
speakers.
Since there are magnets in the speakers,
do not place tapes or magnetic cards on
them as recorded data could be erased.
7. Keep this unit away from your TV.
When this unit is used near a TV, the TV
picture could be distorted. If this happens,
move this unit away from the TV. If this does
not correct the situation, avoid using this unit
when the TV is turned on.
8. Cleaning the cabinet
If the cabinet gets dirty, wipe it with a soft,
dry cloth. Never use benzine or thinner as
these could damage the surface finish.
9. When listening with headphones
Do not listen at high volumes as it could
damage your hearing.
For safety, do not drive while listening
to this unit.
10. Carrying handle
Do not raise or lower the carrying handle
with the telescopic antenna extended, to
avoid damaging the antenna. Place the car-
rying handle so that it does not interfere with
operation.
3. Condensación
En los siguientes casos puede producirse
condensación en la unidad, y por eso
puede que no funcione correctamente.
En una habitación donde se haya
encendido un calefactor.
En un lugar con humo o muy húmedo.
Cuando la unidad haya sido trasladada
directamente de un sitio frío a otro de
mayor temperatura.
En esto casos, coloque el botón POWER
en ON y espere 1 ó 2horas antes de utilizar
la unidad.
4. Regulación del volumen
Los discos compactos producen muy poco
ruido comparados con los discos
analógicos. Cuando se ajusta el control de
volumen de un amplificador escuchando el
ruido, como en el caso de los discos
analógicos, los altavoces pueden resultar
dañados por un aumento súbito de la salida
al comenzar la música. Por lo tanto,
disminuya el volumen antes de poner en
funcionamiento la unidad y regúlelo como
guste mientras reproduzca el CD.
5. Mecanismo de seguridad
Esta unidad cuenta con un mecanismo de
seguridad que activa o desactiva el haz
lasérico, de tal manera que cuando se abre
el portadisco del CD, este haz se detiene
automáticamente.
6. No coloque cassettes, etc. cerca de los
altavoces.
Puesto que los altavoces tienen imanes, no
coloque cintas o tarjetas magnéticas sobre
los mismos porque podrían borrarse los
datos grabados.
7. Mantenga esta unidad lejos del televisor.
Cuando se utiliza esta unidad cerca de un
televisor, es posible que se distorsione la
imagen televisiva. Si esto ocurriese, aléjela
del televisor. Si esto tampoco mejora la
situación, evite utilizar la unidad cuando
esté encedido el televisior.
8. Limpieza de la caja
Si se ensucia la caja, límpiela con un paño
suave y seco. No utilice bencina ni diluyente
ya que éstos podrían perjudicar el
acabado.
9. Cuando escuche con auriculares
No escuche con el volumen muy alto
porque podrían dañarse sus oídos.
Por seguridad, no conduzca mientras
escucha con esta unidad.
10. Manija de transporte
No levante ni baje la manija con la antena
telescópica extendida para evitar que se
dañe. Colóquela de tal modo que no
interfiera con la operación.
3. Condensation
Dans les cas suivants, de la condensation
peut se produire dans l’appareil, qui peut
alors ne pas fonctionner correctement.
Dans une pièce où le chauffage vient
juste d’être mis.
Dans un endroit sujet à la fumée ou à
l’humidité.
Quand l’appareil est déplacé directe-
ment d’une pièce froide vers une pièce
chaude.
Dans ces cas, mettre la touche POWER sur
ON et attendre 1 ou 2 heures avant de
l’utiliser.
4. Réglage du volume
Un disque audionumérique a un souffle très
faible comparé à un disque analogique. Si
la commande de volume de l’amplificateur
est réglée en écoutant le souffle fait avec
un disque analogique, les hautparleurs
peuvent être abîmés par une augmentation
soudaine de la sortie. Par conséquent,
baisser le volume avant le fonctionnement
et le régler comme requis pendant la lec-
ture.
5. Dispositif de sécurité
L’appareil est interverrouillé avec le dispositif
de sécurité qui établit ou coupe le rayon la-
ser ; lorsque le porte-disque est ouvert le
rayon laser s’arrête automatiquement.
6. Ne pas placer de cassette, etc. près des
haut-parleurs.
Comme il y a des aimants dans les haut-
parleurs, ne pas placer de bande
enregistrée ou de carte magnétique à
proximité, un important matériel enregistré
peut être effacé.
7. Garder l’appareil éloigné de votre
téléviseur.
Si l’appareil est utilisé près d’un téléviseur,
l’image du téléviseur peut être déformée. Si
cela arrive, éloigner l’appareil du téléviseur.
Si ce n’est pas suffisant, éviter d’utiliser
l’appareil quand le téléviseur est en marche.
8. Nettoyage du coffret
Si le coffret devient sale, l’essuyer avec un
tissu doux et sec. Ne jamais utiliser de ben-
zine ou de diluant qui pourrait abîmer le fini
de la surface.
9. Lors de l’écoute avec un casque d’écoute
Ne pas écouter à volume trop élevé
car cela risque de provoquer des trou
bles de l’oreille.
Pour la sécurité, ne pas conduire en
écoutant l’appareil.
10. Poignée de transport
Ne pas relever ou abaisser la poignée de
transport avec l’antenne télescopique sor-
tie, pour éviter d’endommager l’antenne.
Placer la poignée de transport de sorte
qu’elle ne gêne pas le fonctionnement.
6
FIJACIÓN/RETIRO DE LOS
ALTAVOCES
Cuando utiliza los altavoces colocados en
la unidad principal
Alinee los salientes A del altavoz con los las
hendiduras B de la unidad principal y desplace
el altavoz hacia adelante hasta fijarlo. La
palanca de fijación se prenderá y se bloqueará
automáticamente.
Coloque el otro altavoz de la misma forma.
Cuando utiliza los altavoces separados de
la unidad principal
Empuje la palanca de fijación en la dirección
indicada por la flecha y desplace el altavoz
hacia atrás para desprenderlo de la unidad
principal.
Nota:
Como los altavoces suenan diferente de
acuerdo a dónde sean colocados, ubíquelos
con precaución para obtener un efecto
óptimo dentro de la longitud de los cordones
para altavoz suministrados. Se recomienda
colocar los altavoces izquierdo y derecho
simétricamente en relación a la unidad prin-
cipal.
FIXATION/RETRAIT DES HAUT-
PARLEURS
Utilisation des haut-parleurs fixés à l’appareil
principal
Faire correspondre les saillies
A
avec les fentes
B
de l’unité principale et glisser le haut-parleur
vers l’avant jusqu’à ce qu’il soit attaché. Le levier
de verrouillage fonctionnera automatiquement.
Fixer l’autre haut-parleur de la même façon.
Utilisation des haut-parleurs détachés de
l’appareil principal
Tirer le levier de verrouillage dans le sens de la
flèche et glisser le haut-parleur vers l’arrière pour
le séparer de l’unité principale.
Remarque :
Comme les haut-parleurs ont un son différent
en fonction de l’endroit où ils sont placés,
les placer de façon à obtenir l’effet optimal
dans la limite de la longueur de leurs cor-
dons. Il est recommandé de placer les haut-
parleurs gauche et droit symétriquement par
rapport à l’appareil principal.
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
PHONES
A
B
B
A
ATTACHING/DETACHING THE
SPEAKERS
When using the speakers attached to the
main unit
Align speaker protrusions A to slits B of main
unit and slide the speaker forward till it is at-
tached. The lock lever will catch and lock auto-
matically.
Attach the other speaker in the same way.
When using the speakers detached from the
main unit
Pull the lock lever in the direction of the arrow
and slide the speaker backward to detach the
speaker from the main unit.
Note:
Since the speakers sound differently accord-
ing to where they are placed, carefully place
them for optimal effect within the length of
the provided speaker cords. It is recom-
mended that the left and right speakers be
placed symmetrically in relation to the main
unit.
Main unit
Unidad principal
Appuyer principal
Lock lever
Palanca de fijación
Levier de verrouillage
Lock lever
Palanca de fijación
Levier de verrouillage
Rear side of the speaker
Lado posterior del altavoz
Côté arrière du haut-parteur
2
1
7
RACCORDEMENTS
Ne pas mettre l’appareil sous tension tant
que tous les raccordements ne sont pas
terminés.
ALIMENTATION
A. Fonctionnement sur secteur
Raccorder le cordon d’alimentation secteur.
Le cordon d’alimentation secteur fourni avec
cet appareil ne peut être branché que dans
un seul sens afin d’éviter tout risque de choc
électrique. Se référer à l’illustration pour le
raccorder correctement.
PRECAUTIONS :
1. UTILISER SEULEMENT AVEC LE COR-
DON D’ALIMENTATION JVC FOURNI
AVEC L’APPAREIL POUR EVITER UN
MAUVAIS FONCTION-NEMENT OU D’EN-
DOMMAGER L’APPAREIL. RETIRER LES
PILES EN UTILISANT LE CORDON D’ALI-
MENTATION.
2. QUAND VOUS N’UTILISEZ PAS
L’APPAREIL PENDANT LONGTEMPS OU
QUAND VOUS SORTEZ, DEBRANCHER
LE CORDON SECTEUR.
SEE BOTTOM
RIGHT LEFT
SPEAKER
7
1.5 x 8
1 2
68
354
123
NORM
BEAT
CUT
~
AC IN
RIGHT LEFT
SPEAKER
RIGHT LEFT
SPEAKER
RIGHT LEFT
SPEAKER
CONNECTIONS
Do not switch the power on until all connec-
tions are completed.
POWER SUPPLY
A. Operation on household AC
Connect the AC power cord.
The provided AC power cord for this unit has
certain one-way direction connections to
prevent electric shock. Refer to the illustra-
tion for correct connection.
CAUTIONS:
1. ONLY USE WITH JVC POWER CORD
PROVIDED WITH THIS UNIT TO AVOID
MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT. REMOVE BATTERIES WHEN US-
ING THE POWER CORD.
2. BE SURE TO UNPLUG THE POWER
CORD FROM THE OUTLET WHEN GO-
ING OUT OR WHEN THE UNIT IS NOT IN
USE FOR AN EXTENDED PERIOD OF
TIME.
CONEXIONES
No conecte la alimentación hasta haber
completado todas las conexiones.
ALIMENTACIÓN
A. Funcionamiento concorriente
alterna
Conexión del cable de corriente alterna.
El cordón de CA suministrado con esta
unidad tiene ciertas conexiones en un solo
sentido para prevenir electrochoques.
Refiérase a la ilustración para su conexión
correcta.
PRECAUCIONES:
1. UTILICE SOLAMENTE EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN JVC SUMINISTRADO
CON ESTE APARATO PARA PREVENIR
FALLAS O DAÑOS. RETIRE LAS PILAS
CUANDO UTILICE EL CABLE.
2. DESENCHUFE EL CABLE DE ALIMENTA-
CIÓN DEL TOMACORRIENTE AL AUSEN-
TARSE DE SU CASA O CUANDO NO UTI-
LICE EL APARATO POR MUCHO TIEM-
PO.
When connecting the speaker
cords, connect the black one
marked with a white “---” line to the
· terminal first.
Cuando conecte los cordones
de los altavoces, conecte
primero el cordón negro marcayido
con una línea blanca “---” al termi-
nal ·.
Lors du raccordement des
cordons de haut-parleur,
connecter d’abord le cordon noir
marqué d’une ligne blanc “---” à la
borne
·
.
Black cord marked with a
white “---” line
Cordón negro marcado con
una línea blancha “---”
Condon noir marqué d’une
ligne blanc “---”
(For CANADA)
CAUTION
TO PREVENT ELECTRIC SHOCK,
MATCH WIDE BLADE OF PLUG TO
WIDE SLOT, FULLY INSERT.
(Pour le CANADA)
PRECAUTION
POUR EVITER LES CHOCS
ELECTRIQUES, INTRODUIRE LA
LAME LA PLUS LARGE DE LA
FICHE DANS LA BORNE CORRES-
PONDANTE DE LA PRISE ET
POUSSER JUSQU’AU FOND.
8
B. Operation on batteries
Loading batteries
1. Open the battery cover by pulling it toward
you while pressing the sections marked by
the arrows.
2. Insert eight ‘‘R20/D (13F)’’ size batteries as
shown in the diagram.
* Be careful to insert the batteries with the
ª and · terminals positioned correctly.
3. Replace the cover.
Checking batteries
When the tape speed or output sound de-
creases, or CD playback is intermittent, replace
all batteries with fresh ones.
When making an important recording, use new
batteries (preferably alkaline batteries with a
longer service life) to avoid any possible failure.
For better battery usage
Continuous operation of the unit causes the
battery power to be consumed quicker than
noncontinuous operation.
Operation of the unit in a cold place causes
the battery power to be consumed more
quickly than in a warm place.
CAUTIONS:
WHEN NOT USING THE UNIT FOR A
LONG TIME (MORE THAN TWO WEEKS)
OR WHEN ALWAYS USING HOUSEHOLD
AC, REMOVE THE BATTERIES TO AVOID
A MALFUNCTION OR DAMAGE TO THE
UNIT.
WHEN THE JVC POWER CORD PRO-
VIDED WITH THIS UNIT IS CONNECTED,
THE POWER IS AUTOMATICALLY
SWITCHED FROM THE BATTERIES TO
THE HOUSEHOLD AC EVEN WHEN THE
BATTERIES ARE LOADED. HOWEVER,
REMOVE THE BATTERIES WHEN USING
THE POWER CORD.
CAUTIONS WHEN USING BATTERIES:
When batteries are used incorrectly, it may
result in the leakage of chemicals from the
batteries or they may explode.
The following care should be taken;
Check that the positive ª and negative
· terminals of the batteries are posi-
tioned correctly and load them as shown
in the diagram.
Do not mix new and old batteries to-
gether, or mix different types of batter-
ies.
Do not try to recharge non-rechargeable
batteries.
Remove the batteries when the unit is
not to be used for an extended period of
time.
If chemicals from the batteries come in con-
tact with your skin, wash them off immedi-
ately with water. If chemicals leak onto the
unit, clean the unit completely.
B. Funcionamiento con pilas
Colocación de las pilas
1. Abra la tapa del compartimiento de las pilas
tirándola hacia Vd mientras presiona las
secciones marcadas por las flechas.
2. Inserte 8 pilas de tamaño ‘‘R20/D (13F)’’
como se muestra en el diagrama.
* Coloque las pilas en el compartimiento
posicionando correctamente los termi-
nales ª y ·.
3. Vuelva a colocar la tapa.
Verificación de las pilas
Cuando disminuya la velocidad de la cinta o el
sonido de salida, o cuando la reproducción de
CD sea intermitente, cambie todas las pilas por
unas nuevas.
Cuando efectúe una grabación importante,
utilice pilas nuevas (preferentemente alcalinas
para mayor duración) a fin de evitar posibles
fallas.
Para una mejor utilización de las pilas
Si este aparato se utiliza continuamente, las
pilas se gastarán más rápido que si se
utiliza de vez en cuando.
Si se utiliza en un lugar frío, las pilas se
consumirán más rápidamente que si se
utiliza en un lugar cálido.
PRECAUCIONES:
CUANDO NO VAYA A UTILIZAR EL
APARATO POR MUCHO TIEMPO (MÁS
DE DOS SEMANAS) O CUANDO USE
SIEMPRE CORRIENTEALTERNA, RE-
TIRE LAS PILAS PARA EVITAR FALLAS
DE FUNCIONAMIENTO Y DAÑOS.
CUANDO SE CONECTA EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN SUMINISTRADO CON
EL APARATO, LA ALIMENTACIÓN SE
CONMUTA AUTOMÁTICAMENTE A
CORRIENTE ALTERNA, AUNQUE HAYA
PILAS CARGADAS.
NO OBSTANTE, RETIRE LAS PILAS
CUANDO UTILICE EL CABLE DE
ALIMENTACIÓN.
PRECAUCIONES PARA EL USO DE LAS
PILAS:
Si se utilizan incorrectamente las pilas, ello
puede resultar en fugas de productos quí-
micos de las mismas y pueden explotar. Se
deben tomar las siguientes precauciones:
Verifique que el polo positivo ª y el
negativo · de las pilas estén
correctamente colocados y que las
mismas estén instaladas como se
muestra en el diagrama.
No mezcle pilas nuevas y viejas, o
diferentes tipos de pilas.
No intente recargar pilas que no son
recargables.
Extraiga las pilas de la unidad cuando
ésta no vaya a ser usada por un largo
período.
Si los productos químicos provenientes de
las pilas entran en contacto con la piel,
lávese inmediatamente con agua. Si los
productos químicos entran dentro de la
unidad, límpiela a fondo.
‘‘R20/D (13F)’’ size batteries
Pilas ‘‘R20/D (13F)’
Piles de taille ‘‘R20/D (13F)’
B. Fonctionnement sur piles
Mise en place des piles
1. Ouvrir le compartiment des piles en tirant le
couvercle vers vous tout en appuyant sur
les endroits marqués de flèches.
2. Introduire 8 piles de taille ‘‘R20/D (13F)’’
comme indiqué sur le schéma.
* Prendre soin de mettre les piles en
plaçant correctement les polarités
ª
et
·
.
3. Remettre en place le couvercle.
Vérification des piles
Si la vitesse de la bande ou le niveau de sortie
décroît, ou si la lecture CD est intermittente,
remplacer toutes les piles par des neuves.
Pour effectuer des enregistrements importants,
utiliser des piles neuves (les piles alcalines sont
recommandées du fait de leur durée de vie plus
longue) pour éviter toute erreur.
Pour une meilleure utilisation des piles
Si l’appareil est utilisé en continu sans arrêt,
les piles s’useront plus rapidement que si
l’appareil est utilisé en l’arrêtant de temps
en temps.
Si l’appareil est utilisé dans un endroit froid,
les piles s’useront plus rapidement que si
l’appareil est utilisé dans un endroit chaud.
PRECAUTIONS :
SI L’APPAREIL N’EST PAS UTILISE PEN-
DANT UNE LONGUE PERIODE (PLUS DE
DEUX SEMAINES) OU S’IL EST
TOUJOURS UTILISE SUR LE SECTEUR
CA, RETIRER LES PILES POUR EVITER
UN MAUVAIS FONCTIONNEMENT OU
DES DOMMAGES A L’APPAREIL.
LORSQUE LE CORDON D’ALIMENTA-
TION JVC FOURNI AVEC L’APPAREIL
EST BRANCHE, L’ALIMENTATION EST
AUTOMATIQUEMENT COMMUTEE DES
PILES SUR LE SECTEUR CA MEME
QUAND LES PILES SONT EN PLACE.
PAR CONSEQUENT, RETIRER LES PILES
EN UTILISANT LE CORDON D’ALIMEN-
TATION.
PRECAUTIONS EN UTILISANT DES PILES :
Si les piles ne sont utilisées correctement, il
peut y avoir une fuite de produits chimiques
des piles ou elles peuvent exploser.
Les précautions suivantes doivent être prises :
Vérifier que les bornes positive
ª
et
négative
·
des piles sont positionnées
correctement et les introduire comme
montré sur le schéma.
Ne pas mélanger ensemble des piles
neuves et des piles usées, ni mélanger
différents types de piles.
Ne pas essayer de recharger des piles
non rechargeables.
Retirer les piles lorsque l’appareil n’est
pas à utiliser pendant une longue
période.
Si des produits chimiques provenant des
piles viennent en contact avec votre peau,
les enlever immédiatement avec de l’eau. Si
des produits chimiques coulent dans
l’appareil, nettoyer complètement l’appareil.
1
5
3
4
2
6
7
8
9
NAMES OF PARTS AND
THEIR FUNCTIONS
CD player/General section
1 POWER button
2 Power on indicator
3 PLAY MODE button
This is used to select the CD play mode.
Each time it is pressed, the mode changes
in the following sequence:
(When CD play has stopped)
Normal play = Single tune repeat play
( ) = All tunes repeat play ( ALL) =
Program play = Random play = Normal
play ...
(During CD play)
Normal play = Single tune repeat play
( ) = All tunes repeat play ( ALL) =
Normal play ...
4 VOLUME buttons
+: Use to increase the volume.
–: Use to decrease the volume.
(control range from VOL 0 to VOL 25)
5 CD operation buttons
Play/pause button (CD 6)
Search buttons (4, ¢)
Stop/clear button (7)
6 CD holder
7 CD holder open button (0)
8 ENTER/MEMORY button
This is used to program the sequence in
which the CD tracks are to be played.
9 SOUND (PRESET EQ) button
0 ACTIVE HYPER-BASS PRO button
On: The AHB PRO indicator lights in the dis-
play window. Set to this position to lis-
ten to Active Hyper-Bass Pro sound.
Off: The AHB PRO indicator goes out. Set
to this position when Active Hyper-Bass
Pro sound is not required.
NOMBRE DE LAS PARTES Y SUS
FUNCIONES
Sección de reproductor de CD/general
1 Botón de alimentación (POWER)
2 Indicador de alimentación
3 Botón PLAY MODE
Se emplea para seleccionar el modo de
reproducción del CD. Cada vez que se
presiona, el modo cambia en el orden
siguiente:
(Cuando haya parado la reproducción del
CD)
Reproducción normal = Reproducción
repetida de una sola canción ( ) =
Reproducción repetida de todas las
canciones
( ALL) = Reproducción programada =
Reproducción aleatoria = Reproducción
normal ...
(Durante la reproducción del CD)
Reproducción normal = Reproducción
repetida de una sola canción ( ) =
Reproducción repetida de todas las
canciones ( ALL) = Reproducción nor-
mal ...
4 Botones VOLUME
+: Utilícelo para aumentar el volumen.
– : Utilícelo para reducir el volumen.
(los límites de ajuste van de VOL 0 a
VOL 25)
5 Botones de operación de CD
Botón de reproducción/pausa (CD 6)
Botones de búsqueda ( 4, ¢ )
Botón de parada/borrado (7)
6 Portadisco de CD
7 Botón (0) para abertura del portadisco de
CD
8 Botón ENTER/MEMORY
Se emplea para programar el orden en el
que se quiere reproducir las canciones del
CD.
9 Botón SOUND (PRESET EQ)
0 Botón ACTIVE HYPER-BASS PRO
Encendido: El indicador AHB PRO se
enciende en la pantalla.
Colóquelo en esta posición
para escuchar el sonido Acti
ve Hyper-Bass Pro.
Apagado: Se apaga el indicador AHB
PRO. Colóquelo en esta
posición cuando no desee
escuchar el sonido Active
Hyper-Bass Pro.
NOMENCLATURE DES PIECES ET
LEURS FONCTIONS
Section lecteur CD/générale
1
Touche d’alimentation (POWER)
2
Indicateur d’alimentation
3
Touche de mode de lecture (PLAY MODE)
Elle permet de sélectionner le mode de lec-
ture du CD. A chaque poussée, le mode
change dans l’ordre suivant :
(Quand la lecture du CD est arrêtée)
Lecture normale
=
Lecture répétée d’un
seul morceau ( )
=
Lecture répétée de
tous les morceau ( ALL)
=
Lecture
programmée
=
Lecture
aléatoire
=
Lecture normale ...
(Pendant la lecture du CD)
Lecture normale
=
Lecture répétée d’un
seul morceau ( )
=
Lecture répétée de
tous les morceau ( ALL)
=
Lecture
normale ...
4
Touches de volume (VOLUME)
+ : Utiliser pour augmenter le volume.
– : Utiliser pour baisser le volume.
(gamme de commande de VOL 0 à
VOL 25)
5
Touches de fonctionnement CD
Touche de lecture/pause (CD
6
)
Touches de recherche (
4
,
¢
)
Touche d’arrêt/annulation (
7
)
6
Porte-CD
7
Touche d’ouverture du porte-CD (
0
)
8
Touche d’entrée/mémoire
(ENTER/MEMORY)
Elle permet de programmer l’ordre dans
lequel les plages du CD seront lues.
9
Touche de son (SOUND) (PRESET EQ)
0
Touche ACTIVE HYPER-BASS PRO
Marche : L’indicateur AHB PRO s’allume
sur le panneau d’affichage.
Régler sur cette postition pour
écouter le son Active Hyper-
Bass Pro.
Arrêt : L’indicateur AHB PRO est éteint.
Régler sur cette position quand
le son Active Hyper-Bass Pro
n’est pas nécessaire.
ALLRANDOMPROGRAM
SLEEP AHB PRO
5
2 3
76
41
e
CD TAPE TUNER
BAND
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
POWER ON
POWER
ON/STANDBY
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
ENTER/
MEMORY
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
PRESET
EQ
PHONES
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
3
45
2
1
e
6
7
8
9
0
q
w
SOUND
10
q Headphones jack (PHONES)
(3.5 mm dia. stereo mini)
Connect headphones (with impedance
16 –1 k) to this jack. The speakers are
automatically switched off when the head-
phones are connected.
w Remote sensor section (PC-X570/X560
only)
e Display window
1 SLEEP indicator (PC-X570/X560 only)
2 Track number display
3 Playback time display
Sleep time display (PC-X570/X560 only)
4 AHB PRO indicator
5 PROGRAM mode indicator
6 RANDOM playback indicator
7 Repeat playback indicator ( ALL)
Deck/Tuner section
1 ONE TOUCH REC button
2 Cassette operation buttons
TAPE 3 : Press to play the tape.
4 : Press to rewind the tape rap-idly.
7 : Press to stop the tape.
¢ : Press to wind the tape for-ward
rapidly.
3 TUNER/BAND button
Press to select TUNER mode.
Press to select the band (FM/AM).
4 PRESET TUNING button
AUTO PRESET button
5 TUNING buttons (4/ ¢)
6 Display window
1 Tape mode display
2 REC indicator
3 3 (Play) indicator
4 Band indicator (FM/AM)
5 Radio frequency display
Preset station display
6 MONO indicator
7 STEREO indicator
7 Cassette holder
8 Cassette holder eject button (0)
q Jack de audífonos (PHONES) (mini estéreo
de 3,5 mm. de diám.)
Conecte los audífonos (con una impe-
dancia de 16 –1 k) a este jack. Los
altavoces se apagarán automáticamente
cuando se conecten los audífonos.
w Sección de sensor de control remoto
(PC-X570/X560 exclusivamente)
e Ventanilla de indicación
1 Indicador SLEEP(PC-X570/X560
exclusivamente)
2 Indicación de número de pista
3 Indicación de tiempo de reproducción
Indicación del tiempo para dormir
(PC-X570/X560 exclusivamente)
4 Indicador AHB PRO
5 Indicador del modo PROGRAM
6 Indicador de reproducción RANDOM
7 Indicador de repetición de reproduc-
ción ( ALL)
Sección de la platina/sintonizador
1 Botón ONE TOUCH REC
2 Botones de operación del cassette
TAPE 3 : Presiónelo para reproducir la
cinta.
4 : Presiónelo para rebobinar la
cinta rápidamente.
7 : Presiónelo para detener la cinta.
¢ : Presiónelo para avanzar la cinta
rápidamente.
3 Botón TUNER/BAND
Presiónelo para activar el modo TUNER.
Presiónelo para seleccionar la banda (FM/
AM).
4 Botón de sintonización de preajustes (PRE-
SET TUNING)
Botón de preajuste automático (AUTO PRE-
SET)
5 Botones de sintonización (4/ ¢)
6 Ventanilla de indicación
1 Indicación de modo de cinta
2 Indicador de grabación (REC)
3 Indicador 3 (Reproducción)
4 Indicador de banda (FM/AM)
5 Indicación de frecuencia de radio
Indicación de estación presintonizada
6 Indicador MONO
7 Indicador STEREO
7 Portacassette
8 Botón de apertura del portacassette (0)
q
Prise de casque d’écoute (PHONES) (mini
stéréo de 3,5 mm de diamètre)
Brancher à cette prise un casque d’écoute
(avec une impédance entre 16
et 1 k
).
Les haut-parleurs sont coupés automatique-
ment lorsque le casque est branché.
w
Section de détection de télécommande (PC-
X570/X560 uniquement)
e
Fenêtre d’affichage
1
Indicateur de minuterie de sommeil
(SLEEP) (PC-X570/X560 uniquement)
2
Affichage du numéro de piste
3
Affichage de la durée de lecture
Affichage de la durée de sommeil
(PC-X570/X560 uniquement)
4
Indicateur AHB PRO
5
Indicateur de mode programmé
(PROGRAM)
6
Indicateur de lecture aléatoire
(RANDOM)
7
Indicateur de lecture répétée ( ALL)
Section Platine/Syntoniseur
1
Touche ONE TOUCH REC
2
Touches de fonctionnement de la cassette
TAPE
3
: Appuyer pour lire la bande.
4
: Appuyer pour rembobiner
rapidement la bande.
7
: Appuyer pour arrêter la bande.
¢
: Appuyer pour faire défiler
rapidement la bande en avant.
3
Touche TUNER/BAND
Appuyer pour sélectionner le mode de
syntoniseur (TUNER).
Appuyer pour sélectionner la gamme (FM/
AM).
4
Touche de syntonisation des préréglages
(PRESET TUNING)
Touche de préréglage automatique (AUTO
PRESET)
5
Touches de syntonisation (
4
/
¢
)
6
Fenêtre d’affichage
1
Affichage du mode de bande
2
Indicateur d’enregistrement (REC)
3
Indicateur
3
(Lecture)
4
Indicateur de gamme (FM/AM)
5
Affichage de fréquence radio
Affichage de station préréglée
6
Indicateur mono (MONO)
7
Indicateur stéréo (STEREO)
7
Porte cassette
8
Touche d’éjection du porte-cassette (
0
)
1
32
REC
MONO STEREO
KHz
MHz
45
67
6
CD TAPE TUNER
BAND
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
POWER ON
POWER
ON/STANDBY
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
ENTER/
MEMORY
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
PRESET
EQ
PHONES
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
1
2
3
4
5
6
7
8
SOUND
11
Rear panel
1 Telescopic antenna
2 AC IN (AC Input) jack
3 Battery compartment cover
4 SPEAKER terminals
Connect the provided speakers to these
terminals.
5 BEAT CUT switch (NORM 1, 2, 3)
Panel trasero
1 Antena telescópica
2 Jack AC IN (entrada de CA)
3 Cubierta del compartimiento de las pilas
4 Terminales de los altavoces (SPEAKER)
Conecte los altavoces suministrados a
estos terminales.
5 Conmutador de supresión de batidos (BEAT
CUT) (NORM 1, 2, 3)
Panneau arrière
1
Antenne télescopique
2
Prise d’entrée CA (AC IN)
3
Couvercle du compartiment des piles
4
Bornes de haut-parleurs (SPEAKER)
Raccorder les haut-parleurs fournis à ces
bornes.
5
Interrupteur de coupure de battement (BEAT
CUT) (NORM 1, 2, 3)
SEE BOTTOM
RIGHT LEFT
SPEAKER
7
1.5 x 8
8
1 2
6
354
123
NORM
BEAT
CUT
~
AC IN
1
2
3
45
12
2
1
REMOTE CONTROL UNIT
(PC-X570/X560 only)
Preparation before use
Installing batteries in the remote control
unit
1. Remove the battery cover from the back of
the remote control unit.
2. Insert two ‘‘R6/AA (15F)’’ size batteries (op-
tion).
Insert the batteries with the ª and ·
terminals matching the indication inside
the battery compartment.
3. Replace the cover.
Battery replacement
When the remote control operation becomes
unstable or the distance from which remote
control is possible becomes shorter, replace
the batteries with new ones.
Using the remote control unit
To use the remote control unit, point it at the
remote sensor section and press the buttons
gently and firmly. Remote control operation is
possible within about 7 m (approx. 23 ft). How-
ever, since the remote control range is less when
the unit is used at an angle, use directly in front
of the remote sensor section, as far much pos-
sible.
Do not expose the remote sensor section to
strong light (direct sunlight or artificial lighting)
and make sure that there are no obstacles be-
tween the remote sensor section and the remote
control unit.
UNIDAD DE CONTROL REMOTO
(PC-X570/X560 exclusivamente)
Preparación previa
Colocación de las pilas en el control
remoto
1. Saque la tapa de las pilas en la parte pos-
terior del control remoto.
2. Coloque 2 pilas de tamaño ‘‘R6/AA (15F)’’
(opción).
Coloque las pilas teniendo en cuenta
que los terminales ª y · coincidan
con las indicaciones dentro del
compartimiento de las pilas.
3. Vuelva a colocar la tapa.
Cambio de las pilas
Cuando el funcionamiento del control
remoto sea inestable o disminuya la
distancia de operación, cambie las pilas
por otras nuevas.
Uso de la unidad de control remoto
Cuando utilice esta unidad, diríjala hacia la
sección de sensor de control remoto y presione
los botones suave y firmemente. El control
remoto es posible dentro de un límite
aproximado de 7 m. No obstante, puesto que
el alcance disminuye cuando se emplea la
unidad desde un ángulo, utilícela en lo posible
situándose directamente frente a la sección de
sensor de control remoto.
No exponga la sección de sensor de control
remoto a luces intensas (directamente al sol o
luces artificiales) y asegúrese que no haya
ningún obstáculo entre la sección de sensor
de control remoto y la unidad de control remoto.
BOÎTIER DE TELECOMMANDE
(PC-X570/X560 uniquement)
Préparatifs avant utilisation
Mise en place des piles dans le boîtier
de télécommande
1. Retirer le couvercle des piles du dos du
boîtier.
2. Introduire deux piles de taille ‘‘R6/AA (15F)’’
(
option
) .
Introduire les piles en respectant les in-
dications des bornes
ª
et
·
dans le
compartiment des piles.
3. Remettre en place le couvercle.
Remplacement des piles
Si le fonctionnement de la télécommande
devient instable ou si la distance de
fonctionnement devient plus courte,
remplacer les piles par des neuves.
Utilisation du boîtier de télécommande
En utilisant le boîtier de télécommande, le diriger
vers la section du détecteur de télécommande
et appuyer sur les touches doucement et
fermement. La télécommande est possible dans
la limite des 7 m. Cependant comme la distance
d’action de télécommmande est réduite quand
le boîtier est utilisé en formant un angle, l’utiliser
dans la mesure du possible devant la section
du détecteur de télécommande.
Ne pas exposer la section du détecteur de
télécommande à une lumière forte (soleil ou
éclairage artificiel) et ne pas placer d’obstacles
entre la section du détecteur de télécommande
et la télécommande.
Insert the · ends first.
Primero inserte el terminal ·.
Introduire d’abord la borne
·
.
13
The following operations can be performed
using the remote control unit.
Check the functions of the operation but-
tons carefully and operate them cor-
rectly.
1 POWER (AC) button
When power is supplied from the bat-
teries, even when the button is pressed,
this unit will not be switched on. Switch
on the POWER button of the main unit
first, then perform operations.
2 SLEEP button
3 Track (tune) number buttons
(No. 1 to No. 10, +10)
Preset station buttons
(No. 1 to No. 10, +10)
4 CD operation buttons
RANDOM : Random playback button
PROGRAM : Program mode button
REPEAT : Repeat playback button
7/CLEAR : Stop/clear button
CD 6 : CD mode/play/pause but-
ton
4 ¢ : To scan to the beginning
of a tune and to start for-
ward or reverse search.
5 ACTIVE HYPER-BASS PRO button
6 SOUND button
7 TUNER operation buttons
TUNER/BAND : To select tuner mode and
to select the band (FM/
AM).
TUNING :To tune to a broadcast.
DOWN/UP
8 VOLUME buttons (+, –)
9 Cassette operation buttons
TAPE 3 : Press to play the tape.
¢ : Press to wind the tape for-
ward rapidly.
7/CLEAR : Press to stop the tape.
4 : Press to rewind the tape
rapidly.
Las siguientes operaciones pueden
realizarse utilizando la unidad de control
remoto.
Estudie detenidamente las funciones de
los botones de operación y utilícelos
correctamente.
1 Botón POWER (AC)
Cuando se suministre energía de las
baterías, esta unidad no se encenderá
aunque se presione este botón. Prime-
ro presione el botón POWER de la uni-
dad principal, y luego ejecute las ope-
raciones.
2 Botón SLEEP
3 Botones de número de pista (música)
(No. 1 a No. 10, +10)
Botones de estación presintonizada
(No. 1 a No. 10, +10)
4 Botones de operación de CD
RANDOM : Botón de reproducción
aleatoria
PROGRAM : Botón de modo de pro-
gramación
REPEAT : Botón de repetición de
reproducción
7/CLEAR : Botón de parada/borrado
CD 6 : Botón de modo de CD/
reproducción/pausa
4 ¢ : Para buscar el inicio de
una música y para activar
la búsqueda hacia ade-
lante o hacia atrás.
5 Botón ACTIVE HYPER-BASS PRO
6 Botón SOUND
7 Botones de operación de TUNER
TUNER/BAND : Para seleccionar el modo
de sintonizador y la
banda (FM/AM).
TUNING· : Para sintonizar una trans-
DOWN/UP misión.
8 Botones VOLUME (+, –)
9 Botones para operación del cassette
TAPE 3 : Presiónelo para
reproducir la cinta.
¢ : Presiónelo para bobinar la
cinta hacia adelante
rápidamente.
7/CLEAR : Presiónelo para detener la
cinta.
4 : Presiónelo para rebobinar
la cinta rápidamente.
Le fonctionnement suivant peut être effectué
en utilisant le boîtier de télécommande.
Bien étudier les fonctions des touches
de fonctionnement et les utiliser
correctement.
1
Touche d’alimentation (POWER (AC))
Lorsque l’alimentation est fournie par les
piles, même si la touche est pressée,
cet appareil ne sera pas mis en marche.
Mettre sur marche la touche POWER
de l’appareil principal d’abord, puis faire
fonctionner.
2
Touche de minuterie de sommeil (SLEEP)
3
Touches de numéro de piste (morceau)
(No. 1 à No. 10, +10)
Touches de stations préréglées
(No. 1 à No. 10, +10)
4
Touches de fonctionnement CD
RANDOM : Touche de lecture aléa-
toire
PROGRAM : Touche de mode
program-mé
REPEAT : Touche de lecture répétée
7
/CLEAR : Touche d’arrêt/annulation
CD
6
: Touche de mode
CD/lecture/pause
4 ¢
: Pour chercher le début
d’un morceau et pour lan-
cer la recherche avant ou
arrière.
5
Touche ACTIVE HYPER-BASS PRO
6
Touche de son (SOUND)
7
Touches de fonctionnement syntoniseur
(TUNER)
TUNER/BAND : Pour sélectionner le mode
syntoniseur et pour
sélectionner la gamme
(FM/AM).
TUNING· : Pour syntoniser une
DOWN/UP émission.
8
Touches de volume (VOLUME) (+, –)
9
Touches de fonctionnement de la cassette
TAPE
3
: Appuyer pour lire la
bande.
¢
: Appuyer pour faire défiler
rapidement la bande en
avant.
7
/CLEAR : Appuyer pour arrêter la
bande.
4
: Appuyer pour rembobiner
rapidement la bande.
RANDOM
PROGRAM
REPEAT
REMOTE CONTROL
RM-RXP1010
/ CLEAR
SOUND
AHB
PRO
VOLUME
12
3
4
7
10
8
+10
9
6
5
TUNER
BAND
UPDOWN
(AC)
POWER
SLEEP
CD
/
TAPE
1
2
3
4
5
6
8
7
RANDOM
PROGRAM
REPEAT
REMOTE CONTROL
RM-RXP1010
/ CLEAR
SOUND
AHB
PRO
VOLUME
12
3
4
7
10
8
+10
9
6
5
TUNER
BAND
UPDOWN
(AC)
POWER
SLEEP
CD
/
TAPE
9
15
COMPU PLAY (only when AC power is
used)
Even when the power is set to standby, press-
ing the button shown below switches on the
power and selects the source.
Notes:
1. The COMPU PLAY button on the remote
control has the same function as this unit.
2. Position the front panel away from you when
carrying this unit to avoid accidentally press-
ing the POWER button.
Operación COMPU PLAY (sólo cuando
se utiliza CA)
Aun cuando la alimentación esté en espera, el
presionar el botón mostrado abajo, conecta la
alimentación y selecciona la fuente.
Notas:
1. El botón COMPU PLAY del controlador
remoto tiene la misma función que el de
esta unidad.
2. Coloque el panel frontal alejado de usted
cuando transporte la unidad, para evitar
presionar accidentalmente el botón
POWER.
COMPU PLAY (seulement lorsque
l’alimentation CA est utilisée)
Même lorsque l’alimentation est réglée sur
l’attente, une pression sur la touche indiquée
ci-dessous met l’alimentation sur marche et
sélectionne la source.
Remarques :
1. La touche COMPU PLAY sur la télécom-
mande a la même fonction que celle sur cet
appareil.
2. Lors du transport de l’appareil, éloignez de
vous le panneau avant, pour éviter
d’appuyer accidentellement sur la touche
POWER.
When this button is pressed with a CD loaded, CD playback begins.
Cuando se presiona este botón habiendo un CD colocado, comienza
la reproducción del mismo.
Lorsque cette touche est pressée avec un disque audionumérique
chargé, la lecture CD commence.
When this button is pressed with a tape loaded, tape playback begins.
Cuando se presiona este botón habiendo una cinta colocada,
comienza la reproducción de la misma.
Lorsque cette touche est pressée avec une cassette chargée, la lec-
ture de la cassette commence.
When this button is pressed, the tuner is engaged.
Cuando se presiona este botón, se activa el sintonizador.
Lorsque cette touche est pressée, le syntoniseur est engagé.
Operations
Operaciones
Opérations
Function mode
Modo de función
Mode fonction
CD
TAPE
TUNER
TAPE
TUNER
BAND
CD
16
VOLUME, SOUND AND OTHER
CONTROLS
VOLUME buttons
+ : Use to increase the volume.
– : Use to decrease the volume.
(Control range from VOL 0 to VOL 25.)
ACTIVE HYPER-BASS PRO button
ON : The AHB PRO indicator lights. Set to this
position when listening to Active Hyper-
Bass Pro sound.
OFF : The AHB PRO indicator goes out. Set to
this position when Active Hyper-Bass Pro
sound is not required.
Sound mode button
This unit has three preset sound modes (BEAT,
POP, CLEAR). These modes can be selected
to enhance the type of music being played.
Press the SOUND button to select the sound
mode.
Each time the SOUND button is pressed the
sound mode changes as follows;
Sound mode selection
BEAT:
Set to this position for music with a heavy beat,
such as rock or disco music.
POP:
Set to this position for light music including popu-
lar and vocal music.
CLEAR:
Set to this position for crisp and clear sounding
music with transparent highs.
FLAT (No sound effect (flat characteristics)):
Set to this position when listening to classical
music.
VOLUMEN, SONIDO Y OTROS
CONTROLES
Botones VOLUME
+ : Utilícelo para aumentar el volumen.
: Utilícelo para reducir el volumen.
(Los límites de control van de VOL 0 a
VOL 25).
Botón ACTIVE HYPER-BASS PRO
ON : El indicador AHB PRO se enciende.
Colóquelo en esta posición para
escu-char el sonido Active Hyper-
Bass Pro.
OFF : Se apaga el indicador AHB PRO.
Colóquelo en esta posición cuando
no desee escuchar el sonido Active
Hyper-Bass Pro.
Botón de modo de sonido
Esta unidad posee tres modos de sonido
preajustados (BEAT, POP, CLEAR). Estos
modos pueden ser seleccionados para realzar
el tipo de música que está siendo reproducida.
Presione el botón SOUND para seleccionar
el modo de sonido.
Cada vez que se presiona el modo de
sonido, éste cambia de la siguiente manera:
Selección del modo de sonido
BEAT:
Colóquelo en esta posición para música con
ritmo pesado tal como rock o música de
discoteca.
POP:
Colóquelo en esta posición para música leve
incluyendo música popular y vocal.
CLEAR:
Colóquelo en esta posición para música con
sonido contrastado y nítido, con altos
transparentes.
FLAT (Sin efectos de sonido; característica
plana):
Colóquelo en esta posición cuando escucha
música clásica.
VOLUME, SON ET AUTRES
COMMANDES
Touches de volume (VOLUME)
+ : Utiliser pour augmenter le volume.
– : Utiliser pour réduire le volume.
(Gamme de commande de VOL 0 à VOL 25.)
Touche ACTIVE HYPER-BASS PRO
ON : L’indicateur AHB PRO est allumé. Régler
sur cette position pour écouter le son Act
ive Hyper-Bass Pro.
OFF : L’indicateur AHB PRO est éteint. Régler
sur cette position quand le son Active
Hyper-Bass Pro n’est pas nécessaire.
Touche de mode de son
L’appareil a trois modes de son préréglés.
(BEAT, POP, CLEAR). Ces modes peuvent être
sélectionnés pour améliorer le type de musique
lue.
Appuyer sur la touche SOUND pour
sélectionner le mode de son.
Chaque fois que la touche SOUND est
pressée, le mode de son change comme
suit :
Sélection du mode de son
BEAT :
Régler sur cette position pour de la musique très
rythmée, telle la musique rock ou disco.
POP :
Régler sur cette position pour de la musique
légère comme la musique populaire et vocale.
CLEAR :
Régler sur cette position pour de la musique
fraîche et cristalline, avec des aigus marqués.
FLAT (Pas d’effet sonore (caractéristiques
plates)) :
Régler sur cette position en écoutant de la
musique classique.
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
FLATBEAT POP CLEAR
— VOLUME —
PRESET
EQ
SOUND
17
CONCERNING COMPACT DISCS
Since dirty, damaged and warped discs may
damage the unit, care should be taken of the
following:
1. Usable compact discs
Use compact discs with the mark shown.
2. Notes on handling discs
Do not touch the reflective recorded sur-
face.
Do not stick anything to or write any-
thing on the label side.
Do not bend compact discs.
3. Storage
After removing a disc from the unit, be
sure to put it back in its case.
Do not expose discs to direct sunlight,
high temperatures from a heater, etc.,
high humidity, or dust.
4. Cleaning discs
Before loading a disc, wipe off any dust, dirt
or fingerprints with a soft cloth. Discs should
be cleaned by wiping radially, from the
center to the edge.
Never use thinner, benzine, record
cleaner or antistatic spray.
EN CUANTO A DISCOS
COMPACTOS
Puesto que los discos sucios, alabeados y con
defectos pueden dañar la unidad, deben
tenerse en cuenta los siguientes puntos:
1. Discos compactos utilizables
Utilice discos compactos con la siguiente
marca.
2. Notas sobre la manipulación de discos
No toque la superficie grabada
reflectante.
No pegue ni escriba nada sobre el lado
del rótulo.
No doble el disco compacto.
3. Almacenamiento
Guarde los discos en sus cajas luego
de sacarlos del reproductor.
No los exponga a la luz solar directa,
altas temperaturas de un calefactor,
etc., gran humedad o polvo.
4. Limpieza de discos
Antes de colocar un disco, limpie la super-
ficie de polvo, suciedad e impresiones
digitales con un paño suave. El disco debe
limpiarse de forma radial, desde el centro
hacia el borde.
Nunca utilice diluyente, bencina,
limpiadores de discos analógicos o
pulverizadores antiestáticos.
A PROPOS DES DISQUES
AUDIONUMERIQUES
Comme la saleté, des avaries et des gondolages
sur le disque provoquent des dommages, faire
attention aux points suivants :
1. Disques audionumériques utilisables
Utiliser un disque audionumérique portant
la marque comme indiqué.
2. Remarques sur la manipulation des
disques
Ne pas toucher la surface enregistrée
reflétant les couleurs de l’arc-en-ciel.
Ne rien coller ni écrire sur la surface
portant l’étiquette.
Ne pas voiler le disque.
3. Rangement
Pour le rangement, s’assurer de bien
remettre le disque dans son boîtier.
Ne pas exposer les disques à la lumière
du soleil, à de hautes températures
comme près d’un appareil de chauffage,
dans les endroits très humides et sales.
4. Nettoyage d’un disque
Avant la mise en place, essuyer la pous-
sière, la saleté et les empreintes digitales
sur la surface du disque avec un tissu doux.
Le disque doit être nettoyé de l’intérieur vers
l’extérieur.
Ne jamais utiliser de diluant, de benzine,
du nettoyant pour les disques
analogiques ou une bombe antistatique.
Removing the disc from its stor-
age case and loading it.
Extracción del disco de su caja
y colocación.
Retrait du disque de son boîtier
et remise en place.
• Handling
Manipulación
Manipulation
Incorrect
Incorrecto
Incorrect
• Press the center and lift out.
Presione el centro y levántelo.
Appuyer au milieu et soulever.
• Press to secure the CD.
Presiónelo para sujetar el CD.
Appuyer pour placer le disque.
• Cleaning
Limpieza
Nettoyage
Correct
Correcto
Correct
Incorrect
Incorrecto
Incorrect
18
PLAYING COMPACT DISCS
Playing an entire disc ...
The following example assumes a compact disc
with 12 tunes and a total playing time of 48 min-
utes 57 seconds.
Operate in the order shown.
1 Press to open the CD holder.
2 Load a disc with the label side facing up.
Close the CD holder with your hand.
3 Press to start play.
4 Adjust.
8-cm (3-3/16’’) compact discs can be
used in this unit without an adapter.
To stop play
To stop in the middle of a disc
During playback, press the 7 (stop) button
to stop play.
To stop a disc temporarily
Press the CD 6 button to stop play tem-
porarily. When pressed again, play resumes
from the point where it was paused.
REPRODUCCIÓN DE DISCOS
COMPACTOS
Reproducción de un disco completo ...
El siguiente ejemplo considera un disco
compacto con 12 canciones y un tiempo de
reproducción total de 48 minutos y 57
segundos.
Proceda en el orden indicado.
1 Presione para abrir el portadisco de CD.
2 Coloque un disco con la etiqueta hacia
arriba. Cierre el portadisco de CD con la
mano.
3 Presione para iniciar la reproducción.
4 Ajuste.
Con esta unidad es posible utilizar dis-
cos compactos de 8-cm sin necesidad
de adaptador.
Para detener la reproducción
Para detenerla en la mitad de un disco
Para detener la reproducción durante la
misma presione el botón 7 (parada).
Para detener temporalmente un disco
Presione el botón CD 6 para parar tem-
poralmente la reproducción. Cuando se
presiona otra vez, se reinicia la reproduc-
ción en el punto donde fue detenida.
LECTURE DE DISQUES
AUDIONUMERIQUES
Lecture d’un disque entier ...
L’exemple suivant suppose un disque
audionumérique avec 12 morceaux et une durée
de lecture totale de 48 minutes 57 secondes.
Procéder dans l’ordre indiqué.
1
Appuyer pour ouvrir le porte-CD.
2
Mettre en place un disque avec la face
portant l’étiquette au dessus. Refermer le
porte-CD de la main.
3
Appuyer pour commencer la lecture.
4
Régler.
Des disques compacts de 8 cm peuvent
être utilisés dans cet appareil sans
adaptateur.
Pour arrêter la lecture
Pour arrêter au milieu d’un disque
Pendant la lecture, appuyer sur la touche
7
(arrêt) pour arrêter la lecture.
Pour arrêter momentanément un disque
Appuyer sur la touche CD
6
pour arrêter
momentanément la lecture. Appuyer à
nouveau pour reprendre la lecture à l’endroit
où elle avait été interrompue.
The total number of tracks (tunes) and total
playing time are displayed.
Se visualiza el número total de pistas
(canciones) y el tiempo total de reproducción.
Le nombre total de pistes (morceaux) et la
durée de lecture totale sont affichés.
CD
CD TAPE TUNER
BAND
— MULTI CONTROL —
— VOLUME —
PLAY MODE
ONE TOUCH
REC
POWER ON
POWER
ON/STANDBY
ACTIVE
HYPER-BASS
PRO
ENTER/
MEMORY
PRESET TUNING
/AUTO PRESET
PRESET
EQ
PHONES
CD PORTABLE COMPONENT SYSTEM
FULL LOGIC CONTROL CASSETTE DECK
1
2
3
4
SOUND
19
Notes:
The following indication may be shown when
a disc is dirty or scratched, or when the disc
is loaded upside down or not loaded. In such
a case, check the disc and insert again af-
ter cleaning the disc or turning it over.
Do not use the unit at excessive high or
cold temperatures. The recommended
temperature range is from 5°C (41°F) to
35°C (95°F).
After playback, unload the disc and close
the CD holder.
If mistracking occurs during play, lower the
volume.
Mistracking may occur if a strong shock is
applied to the unit or if it is used in a place
subject to vibrations.
Skip playback
During playback, it is possible to skip for-
ward to the beginning of the next tune or
back to the beginning of the tune being
played or the previous tune; when the be-
ginning of the required tune has been lo-
cated, play starts automatically.
To listen to the next tune ...
Press the button ¢ once to skip to the begin-
ning of the next tune.
To listen to the previous tune ...
Press the button 4 to skip to the beginning of
the tune being played back and press again to
skip to the beginning of the previous tune.
Search playback (to locate the required
position on the disc)
The required position can be located using
fast-forward or reverse search while play-
ing a disc.
Hold down the button; search play starts
slowly and then gradually increases in
speed.
Since low-volume sound (at about one quar-
ter of the normal level) can be heard in the
search mode, monitor the sound and release
the button when the required position is lo-
cated.
Notas:
La siguiente indicación puede aparecer
cuando el disco está sucio o rayado, o
puesto al revés o sin cargar. En tal caso,
verifique el disco e insértelo nuevamente
después de haberlo limpiado o invertido.
No utilice esta unidad en lugares con
temperaturas excesivamente altas o
bajas. El margen de temperatura
recomendado es de 5°C a 35°C.
Después de la reproducción, retire el disco
y cierre el portadisco del CD.
Si ocurriese una falla de seguimiento de
pista durante la reproducción, reduzca el
volumen.
El mal seguimiento puede producirse si la
unidad recibe un fuerte golpe o se utiliza
en un lugar sometido a vibraciones.
Reproducción por salto
Durante la reproducción, es posible saltar
al comienzo de la próxima canción o
retroceder al comienzo de la canción que
se está reproduciendo o de la canción pre-
via; una vez localizado el comienzo de la
canción deseada, la reproducción
comienza automáticamente.
Para escuchar la próxima canción ...
Presione el botón ¢ una vez para saltar al
comienzo de la próxima canción.
Para escuchar la canción previa ...
Presione el botón 4 para saltar al comienzo
de la canción que se está reproduciendo y
presiónelo nuevamente para saltar al comienzo
de la canción previa.
Búsqueda por reproducción (para loca-
lizar la posición deseada en el disco)
La posición deseada puede localizarse
utilizando la búsqueda progresiva o
regresiva rápida durante la reproducción
del disco.
Mantenga presionado el botón; se iniciará
lentamente la reproducción, aumentando
posteriormente su velocidad de forma
gradual.
Puesto que se puede escuchar un sonido
muy bajo (aproximadamente un cuarto del
nivel normal) en el modo de búsqueda,
monitoree el sonido y suelte el botón
cuando localice la posición deseada.
Remarques :
L’indication suivante peut apparaître quand
un disque est sale ou rayé, ou si le disque
est chargé à l’envers ou n’est pas chargé.
Dans ce cas, vérifier le disque et le mettre
en place à nouveau ; le nettoyer ou le
changer.
Ne pas utiliser l’appareil à des
températures trop hautes ou trop basses.
La plage de température recommandée
est entre 5°C et 35°C.
Après la lecture, retirer le disque et fermer
le tiroir CD.
Si une perte d’alignement se produit en
cours de lecture, baisser le volume.
Une perte d’alignement peut se produire si
l’appareil a reçu un choc violent ou s’il est
utilisé dans un endroit soumis aux vibrations.
Saut de lecture
Pendant la lecture, lors du passage au début
du morceau suivant, du morceau actuel ou
du morceau précédent, le début du morceau
est aisément localisé et la lecture com-
mence automatiquement à partir de ce point.
Pour écouter le morceau suivant ...
Appuyer une fois sur la touche
¢
pour passer
au début du morceau suivant.
Pour écouter le morceau précédent ...
Appuyer sur la touche
4
pour passer au début
du morceau qui est lu et presser à nouveau pour
passer au début du morceau précédent.
Recherche en lecture (pour localiser la
position voulue sur le disque)
La position voulue peut être localisée en
utilisant la recherche accélérée avant ou
arrière pendant la lecture.
Appuyer sur la touche et la maintenir
enfoncée ; la lecture de recherche com-
mence lentement et puis la vitesse
augmente progressivement.
Comme un léger son (environ le quart du
niveau de lecture) peut être audible dans le
mode de recherche, relâcher la touche
quand la position voulue est atteinte en
contrôlant le son.
Keep pressing for fast-reverse search.
Mantenga presionado para la búsqueda regresiva rápida.
Maintenir pressée pour la recherche accélérée arrière.
or
o
ou
Keep pressing for fast-forward search.
Mantenga presionado para la búsqueda progresiva rápida.
Maintenir pressée pour la recherche accélérée avant.
— MULTI CONTROL —
20
RANDOM
PROGRAM
REPEAT
REMOTE CONTROL
RM-RXP1010
/ CLEAR
SOUND
AHB
PRO
VOLUME
12
3
4
7
10
8
+10
9
6
5
TUNER
BAND
UPDOWN
(AC)
POWER
SLEEP
CD
/
TAPE
1
2
Direct access playback (using the re-
mote control) (PC-X570/X560 only)
Pressing any of the track number buttons
will start play from the beginning of the des-
ignated tune, without your having to press
the CD 6 button. (This function cannot be
used during programmed play.)
1 Press the 7/CLEAR button to set to the CD
mode.
2 Designate the required tune using the track
number buttons.
To designate tune numbers 1 to 10,
press the track number button corre-
sponding to the tune (track) number.
To designate tune number 11 or higher,
press the +10 button the required
number of times, then the track number
button, (Example: To designate the 20th
tune, press the +10 button once, then
press track number button 10.)
* +10 button:
Each time this button is pressed, the number
increases by 10. First press this button to
set the 10’s digit, then press the track
number button to set the 1’s digit.
To skip to another tune during play
When the required track number buttons is
pressed, the display shows the designated
track number and play starts from the be-
ginning of the designated tune.
Reproducción por acceso directo (utili-
zando el control remoto) (PC-X570/X560
exclusivamente)
Presionando cualquier botón de número de
pista se iniciará la reproducción desde el
comienzo de la canción designada, sin
tener que pulsar el botón CD 6. (Esta
función no puede emplearse durante la
reproducción programada.)
1 Presione el botón 7 /CLEAR para establecer
el modo CD.
2 Seleccione la canción deseada usando los
botones de número de pista.
Para seleccionar los números de
canciones 1 al 10, presione el botón del
número de pista correspondiente al
número de la canción (pista).
Para seleccionar el número de canción
del 11 en adelante, presione el botón
+10 el número de veces necesario y
luego un botón de número de pista.
(Ejemplo: Para seleccionar la canción
No. 20, presione el botón +10 una vez,
luego presione el botón 10 de número
de pista).
* Botón +10:
Cada vez que se presiona este botón, el
número aumenta en incrementos de 10.
Púlselo primero para fijar el dígito de las
decenas y luego presione el botón de
número de pista para fijar el dígito de las
unidades.
Para saltar a otra canción durante la
reproducción
Cuando se presiona el botón de número
de pista deseado, el indicador muestra el
número de pista designado y comienza la
reproducción desde el comienzo de la
canción seleccionada.
Lecture à accès direct (avec la télécom-
mande) (PC-X570/X560 uniquement)
Une pression sur l’une des touches de
numéro de piste fera démarrer la lecture
depuis le début d’un morceau spécifié sans
avoir à presser la touche CD
6
. (Cette
fonction ne peut pas être utilisée pendant la
lecture programmée.)
1
Appuyer sur la touche
7
/CLEAR pour régler
sur le mode CD.
2
Spécifier le morceau requis en utilisant les
touches de numéro de piste.
Pour spécifier les numéros de morceaux
1 à 10, appuyer sur la touche de numéro
de piste correspondant au numéro de
morceau (piste).
Pour spécifier les numéros supérieurs
à 10, appuyer sur la touche +10 le
nombre de fois nécessaire pour les
dizaines puis sur une touche de numéro
de piste. (Exemple : Pour spécifier le
20ème morceau, appuyer une fois sur
la touche +10, puis appuyer sur la tou-
che de numéro de piste 10.)
* Touche +10 :
A chaque pression sur cette touche, le
numéro augmente de 10. Presser d’abord
cette touche pour le chiffre des dizaines puis
presser la touche de numéro de piste pour
le chiffre des unités.
Pour passer à un autre morceau pendant
la lecture
Quand la touche de numéro de piste voulue
est pressée, l’affichage indique le numéro
de piste spécifié et la lecture commence à
partir du morceau spécifié.
21
Programmed play (using the controls of
the main unit)
Up to 20 tunes can be programmed to be
played in any required order.
The total playing time of programmed tunes
is displayed (up to 99 minutes, 59 seconds).
(Example: When programming the 2nd tune
to be played first, the 6th tune next, and then
the 12th tune, etc.)
1 Set the CD mode.
2 Press the 7 button.
3 Press the PLAY MODE button and set to
the programming mode.
4 Press to designate the required track
number.
5 Press the ENTER/MEMORY button to set
the required track number.
6 Designate the remaining tunes by pressing
the track number and ENTER/MEMORY
buttons.
7 Press the CD 6 button when programming
is completed. Programmed playback starts.
Reproducción programada (utilizando
los controles de la unidad principal)
Puede programarse la reproducción de
hasta 20 canciones en cualquier orden
deseado.
Se visualiza el tiempo total de reproducción
de las canciones programadas (hasta 99
minutos, 59 segundos).
(Ejemplo: Cuando programe la reproduc-
ción de la 2 a canción, la 6 a canción, la 12
a canción, etc., en dicho orden).
1 Active el modo CD.
2 Presione el botón 7.
3 Presione el botón PLAY MODE y fije modo
de programación.
4 Presione para designar el número de pista.
5 Presione el botón ENTER/MEMORY para
fijar el número de canción deseado.
6 Seleccione las canciones restantes
presionando los botones de número de
pista y ENTER/MEMORY.
7 Presione el botón CD 6 cuando finalice
la programación. Se iniciará la reproduc-
ción programada.
Lecture programmée (en utilisant les
commandes de l’appareil principal)
Un maximum de 20 morceaux peuvent être
programmés et être lus dans n’importe quel
ordre.
La durée de lecture totale des morceaux
programmés est affichée (jusqu’à 99 min-
utes, 59 secondes).
(Exemple : Quand le 2ème morceau doit
être lu en premier, le 6ème en second puis
le 12ème, etc.)
1
Régler sur le mode CD.
2
Appuyer sur la touche
7
.
3
Appuyer sur la touche PLAY MODE et
passer au mode de programmation.
4
Appuyer pour désigner le numéro de piste
voulu.
5
Appuyer sur la touche ENTER/MEMORY
pour régler le numéro de piste voulu.
6
Spécifier les morceaux restants en pressant
les touches des numéros de piste et EN-
TER/MEMORY.
7
Appuyer la touche CD
6
lorsque la
programmation est terminée. La lecture
programmée commence.
4 To designate the 2nd tune.
Para seleccionar la 2 a canción.
Pour spécifier le 2ème morceau.
6 To designate the 6th tune.
Para seleccionar la 6 a canción.
Pour spécifier le 6ème morceau.
To designate the 12th tune.
Para seleccionar la 12 a canción.
Pour spécifier le 12ème morceau.
5 For setting the 2nd tune.
Para fijar la 2 a canción.
Pour régler le 2ème morceau.
For setting the 6th tune.
Para fijar la 6 a canción.
Pour régler le 6ème morceau.
For setting the 12th tune.
Para fijar la 12 a canción.
Pour régler le 12ème morceau.
CD
PROGRAM
PLAY MODE
PROGRAM
PROGRAM
PROGRAM
ENTER/
MEMORY
PROGRAM
PROGRAM
ENTER/
MEMORY
CD
PROGRAM
ENTER/
MEMORY
12
3
7
22
To confirm the details of a program ...
After setting the program, press the ENTER/
MEMORY button; the tunes making up the pro-
gram will be displayed in programmed order.
To clear the programmed tunes ...
Press the 7 button before playing a disc. Dur-
ing programmed playback, press this button
twice. You can also press the PLAY MODE but-
ton to set a mode besides PROGRAM mode.
When the CD holder is opened, programmed
tunes are cleared automatically.
Programmed play (using the remote
control) (PC-X570/X560 only)
Up to 20 tunes can be programmed to be
played in any required order.
The total playing time of programmed tunes
is displayed (up to 99 minutes, 59 seconds).
(Example: When programming the 2nd tune
to be played first, the 6th tune next, and then
the 12th tune, etc.)
1 Set the CD mode.
2 Press the 7/CLEAR button.
3 Press the PROGRAM button to set to the
programming mode.
4 Press to designate the required track
number.
5 Designate the remaining tunes by pressing
the track number buttons.
6 Press the CD 6 button when programming
is completed. Programmed playback starts.
To confirm the details of a program ...
Press the PROGRAM button; the tunes making
up the program will be displayed in programmed
order.
Para confirmar el contenido de una
programación ...
Una vez fijado el programa, presione el botón
ENTER/MEMORY; se visualizan las canciones
que conforman el programa en el orden
programado.
Para anular las canciones programadas ...
Presione el botón 7 antes de reproducir un
disco. Presione dos veces este botón durante
la reproducción programada. También puede
presionar el botón PLAY MODE para fijar otro
modo de reproducción además del modo PRO-
GRAM. Al abrirse el portadisco del CD, se
cancelan automáticamente las canciones
programadas.
Reproducción programada (utilizando
el control remoto) (PC-X570/X560
exclusivamente)
Puede programarse la reproducción de
hasta 20 canciones en cualquier orden
deseado.
Se visualiza el tiempo total de reproducción
de las canciones programadas (hasta 99
minutos, 59 segundos).
(Ejemplo: Cuando programe la
reproducción de la 2 a canción, la 6 a
canción, la 12 a canción, etc., en dicho
orden).
1 Active el modo CD.
2 Presione el botón 7/CLEAR.
3 Pulse el botón PROGRAM para establecer
el modo de programción.
4 Presione para designar el número de pista
deseada.
5 Seleccione las canciones restantes
presionando los botones de número de
pista.
6 Presione el botón CD 6 cuando finalice
la programación. Se iniciará la
reproducción programada.
Para confirmar el contenido de una
programación ...
Al pulsar el botón PROGRAM; se visualizan las
canciones que conforman el programa en el
orden programado.
Pour vérifier les détails d’un programme ...
Après préparation du programme, appuyer sur
la touche ENTER/MEMORY ; les morceaux du
programme seront affichés dans l’ordre
programmé.
Pour annuler les morceaux programmés ...
Presser la touche
7
avant de lire un dieque.
Pendant la lecture programmée, appuyer deux
fois sur cette touche. On peut aussi appuyer sur
la touche PLAY MODE pour passer à un mode
autre que le mode PROGRAM. Quand le porte-
CD est ouvert, les morceaux programmés sont
automatiquement annulés.
Lecture programmée (avec la télécom-
mande) (PC-X570/X560 uniquement)
Un maximum de 20 morceaux peuvent être
programmés et être lus dans n’importe quel
ordre.
La durée de lecture totale des morceaux
programmés est affichée (jusqu’à 99 min-
utes, 59 secondes).
(Exemple : Quand le 2ème morceau doit
être lu en premier, le 6ème en second puis
le 12ème, etc.)
1
Régler sur le mode CD.
2
Appuyer sur la touche
7
/CLEAR.
3
Appuyer sur la touche PROGRAM pour
régler sur le mode de programmation.
4
Appuyer pour désigner le numéro de piste
voulu.
5
Spécifier les morceaux restants en pressant
les touches des numéros de piste.
6
Appuyer la touche CD
6
lorsque la
programmation est terminée. La lecture
programmée commence.
Pour vérifier les détails d’un programme ...
Appuyer sur la touche PROGRAM ; les
morceaux du programme seront affichés dans
l’ordre programmé.
Tune number
Número de canción
Numéro de morceau
Program order number
Número de orden de programa
Numéro d’ordre de programme
The total playback time of programmed tunes is
displayed.
Se visualiza el tiempo de reproducción total de
las canciones programadas.
La durée de lecture totale des morceaux
programmés est affichée.
To designate the 2nd tune.
Para seleccionar la 2 a canción.
Pour spécifier le 2ème morceau.
To designate the 12th tune.
Para seleccionar la 12 a canción.
Pour spécifier le 12ème morceau.
The 12th tune
La 12 a canción
Le 12ème morceau
To designate the 6th tune.
Para seleccionar la 6 a canción.
Pour spécifier le 6ème morceau.
1 2 3 4
5
6
PROGRAM
ENTER/
MEMORY
PROGRAM
CD
/
/ CLEAR
PROGRAM
PROGRAM
2
PROGRAM
PROGRAM
2
6
+10
CD
/
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

JVC PC-X550BK Manuel utilisateur

Catégorie
Lecteur CD
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues