Milwaukee 6520-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

14 15
SÉCURITÉ DU LIEU
DE TRAVAIL
AVERTISSEMENT
LIRE SOIGNEUSEMENT TOUTES LES INSTRUCTIONS
Le non respect des instructions ci-après peut entraîner des chocs électriques, des
incendies et/ou des blessures graves. Le terme «outil électrique» gurant dans les
avertissements ci-dessous renvoie à l’outil électrique à alimentation par le réseau
(à cordon) ou par batterie (sans l).
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
RÈGLES GÉNÉRALES DE SÉCURITÉ POUR
LES OUTILS ÉLECTRIQUE
1. Maintenir la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones encombrées ou mal
éclairées sont favorables aux accidents.
2. Ne pas utiliser d’outil électrique dans
une atmosphère explosive, telle
qu’en en présence de liquides, de
gaz ou de poussières in ammables.
Les outils électriques génèrent des
étincelles qui peuvent en ammer les
poussières ou les fumées.
3. Tenir les enfants et les personnes
non autorisées à l’écart pendant le
fonctionnement d’un outil électrique.
Un manque d’attention de l’opérateur risque
de lui faire perdre le contrôle de l’outil.
4. La che de l’outil électrique doit cor-
respondre à la prise d’alimentation.
Ne jamais modifier la fiche d’une
manière quelconque. Ne pas utiliser
d’adaptateur avec les outils élec-
triques mis à la terre (à la masse).
Des ches non modi ées et des prises
d’alimentation assorties réduisent le
risque de choc électrique.
5. Éviter tout contact corporel avec des
surfaces reliées à la masse ou à la
terre telles que tuyaux, radiateurs,
cuisinières et réfrigérateurs. Un risque
de choc électrique plus élevé existe si le
corps est relié à la masse ou à la terre.
6. Ne pas exposer les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque de
choc électrique augmente si de l’eau
s’in ltre dans un outil électrique.
9. Être sur ses gardes, être attentif et
faire preuve de bon sens en utilisant
un outil électrique. Ne pas utiliser
un outil électrique en cas de fatigue
ou sous l’influence de drogues,
d’alcool ou de médicaments. Un
instant d’inattention lors de l’utilisation
d’un outil électrique peut entraîner des
blessures graves.
10. Utiliser un équipement de sécurité.
Toujours porter des lunettes de pro-
tection. Un équipement de sécurité
comprenant masque anti-poussière,
chaussures de sécurité anti-dérapantes,
casque ou dispositif de protection anti-
bruit peut, dans les circonstances appro-
priées, réduire le risque de blessure.
11. Éviter tout démarrage accidentel de
l’outil. S’assurer que le commutateur
est en position OFF (Arrêt) avant de
brancher l’outil. Le port de l’outil avec
un doigt sur le commutateur ou son
branchement avec le commutateur en
position ON (Marche) sont favorables
aux accidents.
7. Prendre soin du cordon. Ne jamais
utiliser le cordon pour transporter,
tirer ou débrancher l’outil électrique.
Tenir le cordon à l’écart de la chaleur,
des huiles, des arêtes coupantes ou
des pièces en mouvement. Un cordon
endommagé ou emmêlé présente un
risque accru de choc électrique.
8. Se procurer un cordon d’alimentation
approprié en cas d’utilisation
d’un outil électrique à l’extérieur.
L’utilisation d’un cordon d’alimentation
pour usage extérieur réduit le risque de
choc électrique.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE L’OUTIL ÉLECTRIQUE
16. Ne pas forcer l’outil électrique.
Utiliser l’outil électrique approprié
à l’application considérée. L’outil
électrique adapté au projet considéré
produira de meilleurs résultats, dans
des conditions de sécurité meilleures, à
la vitesse pour laquelle il a été conçu.
17. Ne pas utiliser l’outil électrique si le
commutateur ne le met pas sous ou
hors tension. Tout outil électrique dont
le commutateur de marche-arrêt est ino-
pérant est dangereux et doit être réparé.
18. Débrancher la fiche de la prise
d’alimentation et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer des
réglages, de changer d’accessoires
ou de ranger l’outil. De telles mesures
de sécurité préventive réduisent le
risque de mettre l’outil en marche ac-
cidentellement.
19. Ranger les outils électriques inutili-
sés hors de la portée des enfants et
ne pas laisser des personnes qui
connaissent mal les outils élec-
triques ou ces instructions utiliser
ces outils. Les outils électriques sont
dangereux dans les mains d’utilisateurs
non formés à leur usage.
20. Entretien des outils électriques.
S’assurer de l’absence de tout dés-
alignement ou de grippage des
pièces mobiles, de toute rupture de
pièce ou de toute autre condition
qui pourrait affecter le bon fonc-
tionnement de l’outil électrique. En
cas de dommages, faire réparer l’outil
avant de l’utiliser de nouveau. Les
outils électriques mal entretenus sont à
la source de nombreux accidents.
21. Garder les outils de coupe affûtés et
propres. Les outils de coupe correcte-
ment entretenus et bien affûtés risquent
moins de se gripper et sont plus faciles
à manier.
22. Utiliser cet outil électrique, les acces-
soires, les mèches, etc. conformé-
ment à ces instructions et de la façon
prévue pour ce type particulier d’outil
électrique, tout en prenant en compte
les conditions de travail et le type de
projet considérés. L’utilisation de cet
outil électrique pour un usage autre que
l’usage prévu peut créer des situations
dangereuses.
12. Retirer toute clé de réglage avant de
mettre l’outil sous tension. Une clé
laissée attachée sur une pièce mobile
de l’outil électrique peut entraîner des
blessures.
13. Ne pas travailler à bout de bras. Bien
garder un bon équilibre à tout instant.
Ceci permet de mieux préserver la
maîtrise de l’outil électrique dans des
situations imprévues.
14. Porter des vêtements adéquats. Ne
pas porter de vêtements amples
ni de bijoux. Ne pas approcher les
cheveux, vêtements et gants des
pièces en mouvement. Les vêtements
amples, les bijoux ou les cheveux longs
risquent d’être happés par les pièces en
mouvement.
15. Si des dispositifs sont prévus pour
l’extraction et la récupération des
poussières, véri er qu’ils sont con-
nectés et utilisés correctement.
L’utilisation de ces dispositifs peut rédu-
ire les risques liés aux poussières.
ENTRETIEN
23. Faire effectuer l’entretien de l’outil
électrique par un technicien quali-
fié qui n’utilisera que des pièces
de rechange identiques. La sé-
curité d’utilisation de l’outil en sera
préservée.
RÈGLES DE SÉCURITÉ
PARTICULIÈRE
1. Tenez l’outil électrique par ses par-
ties isolées lorsqu’il y a risque de
contact de l’outil avec des ls sous
tension cachés ou même avec son
propre cordon. Le contact d’une partie
métallique de l’outil avec un l « sous
tension » comporte un risque de choc
électrique.
2. Tenez les mains à l'écart des arêtes
tranchantes et des pièces en mouve-
ment.
3. Immobilisez le matériau sur une
surface stable au moyen de brides
ou de toute autre façon adéquate.
Le fait de tenir la pièce avec la main
ou contre votre corps offre une stabilité
insuf sante et peut amener un dérapage
de l’outil.
16 17
4. Entretenez les étiquettes et marqies di fabricant. Les indications qu'elles contien-
nent sont précieuses. Si elles deviennent illisibles ou se détachent, faites-les remplacer
gratuitement à un centre de service MILWAUKEE accrédité.
5. AVERTISSEMENT: La poussière degage par perçage, sclage, perçage et autres travaux
de construction contient des substances chimiques reconnues comme pouvant causer
le cancer, des malformations congénitales ou d’autres troubles de reproduction. Voici
quelques exemples de telles substances :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb.
Le silice cristallin contenu dans la brique, le béton et divers produits de maçonnerie.
L’arsenic et le chrome servant au traitement chimique du bois.
Les risque associés à l’exposition à ces substances varient, dépendant de la fréquence
des travaux. A n de minimiser l’exposition à ces substances chimiques, assurez-vous de
travailler dans un endroit bien aéré et d’utiliser de l’equipement de sécurité tel un masque
antipoussière spéci quement conçu pour la ltration de particules microscopiques.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
6
7
8
9
10
11
12
13
No de cat. 6520-21
6536-21
2
4
5
6
7
8
9
10
12
11
1
3
No de cat. 6523-21
6538-21
3
1. l’indicateur de réglage de vitesse
2. Bouton de rotation de la poignée (6523-21 seul.)
3. Détente
4. Cordon Quik-Lok
®
(6523-21 seul.)
5. Poignée rotative (6523-21 seul.)
6. Fiche signalétique
7. Bouclier lsolant
8. Déclencheur de semelle
9. Semelle à axe réglable
10. Lame
11. Fixation de lame Quik-Lok
®
12. Commandede mouvement orbital
13. Cordon
Spéci cations
No de
cat.
6520-21
6523-21
6536-21
6538-21
Volts
CA
seul.
120
120
120
120
Longueur
de course
29 mm (1-1/8")
32 mm (1-1/4")
32 mm (1-1/4")
32 mm (1-1/4")
Cycles
par
minute
0 - 2 800
0 - 3 000
0 - 3 000
0 - 2 800
Amps
13
13
13
15
Outils mis à la terre :
Outils pourvus d’une che de cordon à
trois dents
Les outils marqués « Mise à la terre requise
» sont pourvus d’un cordon à trois ls dont
la che a trois dents. La che du cordon doit
être branchée sur une prise correctement
mise à la terre (voir Figure A). De cette façon,
si une défectuosité dans le circuit électrique
de l’outil survient, le relais à la terre fournira
un conducteur à faible résistance pour
décharger le courant et protéger l’utilisateur
contre les risques de choc électrique.
La dent de mise à la terre de la che est
reliée au système de mise à la terre de l’outil
via le l vert du cordon. Le l vert du cordon
doit être le seul l raccordé à un bout au
système de mise à la terre de l’outil et son
autre extrémité ne doit jamais être raccordée
à une borne sous tension électrique.
Votre outil doit être branché sur une prise
appropriée, correctement installée et mise à
la terre conformément aux codes et ordon-
nances en vigueur. La che du cordon et la
prise de courant doivent être semblables à
celles de la Figure A.
Outils à double isolation :
Outils pourvus d’une che de cordon à
deux dents
Les outils marqués « Double Isolation » n’ont
pas besoin d’être raccordés à la terre. Ils sont
pourvus d’une double isolation conforme eux
exigences de l’OSHA et satisfont aux normes
de l’Underwriters Laboratories, Inc., de
l’Association canadienne de normalisation
(ACNOR) et du « National Electrical Code
» (code national de l’électricité). Les outils
à double isolation peuvent être branchés
sur n’importe laquelle des prises à 120 volt
illustrées ci-contre Figure B et C.
Fig. A
Si le l de mise à la terre est incorrecte-
ment raccordé, il peut en résulter des
risques de choc électrique. Si vous
n’êtes pas certain que la prise dont
vous vous servez est correctement
mise à la terre, faites-la véri er par
un électricien. N’altérez pas la che
du cordon de l’outil. N’enlevez pas de
la che, la dent qui sert à la mise à la
terre. N’employez pas l’outil si le cor-
don ou la che sont en mauvais état.
Si tel est le cas, faites-les réparer
dans un centre-service MILWAUKEE
accrédité avant de vous en servir. Si
la che du cordon ne s’adapte pas à
la prise, faites remplacer la prise par
un électricien.
AVERTISSEMENT
MISE A LA TERRE
Fig. B
Fig. C
18 19
Si l’emploi d’un cordon de rallonge est néces-
saire, un cordon à trois ls doit être employé
pour les outils mis à la terre. Pour les outils
à double isolation, on peut employer indif-
féremment un cordon de rallonge à deux ou
trois ls. Plus la longueur du cordron entre
l’outil et la prise de courant est grande, plus le
calibre du cordon doit être élevé. L’utilisation
d’un cordon de rallonge incorrectement cali-
bré entraîne une chute de voltage résultant
en une perte de puissance qui risque de
détériorer l’outil. Reportez-vous au tableau
ci-contre pour déterminer le calibre minimum
du cordon.
Moins le calibre du l est élevé, plus sa con-
ductivité est bonne. Par exemple, un cordon
de calibre 14 a une meilleure conductivité
qu’un cordon de calibre 16. Lorsque vous
utilisez plus d’une rallonge pour couvrir la
distance, assurez-vous que chaque cordon
possède le calibre minimum requis. Si vous
utilisez un seul cordon pour brancher plu-
sieurs outils, additionnez le chiffre d’intensité
(ampères) inscrit sur la che signalétique de
chaque outil pour obtenir le calibre minimal
requis pour le cordon.
CORDONS DE RALLONGE
LISEZ ATTENTIVEMENT CES INSTRUCTIONS ET CONSERVEZ-LES
POUR LES CONSULTER AU BESOIN.
Directives pour l’emploi des cordons de
rallonge
Si vous utilisez une rallonge à l’extérieur,
assurez-vous qu’elle est marquée des
sigles « W-A » (« W » au Canada) indi-
quant qu’elle est adéquate pour usage
extérieur.
Assurez-vous que le cordon de rallonge
est correctement câblé et en bonne
condition. Remplacez tout cordon deral-
longe détérioré ou faites-le remettre en
état par une personne compétente avant
de vous en servir.
Tenez votre cordon de rallonge à l’écart
des objets ranchants, des sources de
grande chaleur et des endroits humides
ou mouillés.
Calibres minimaux recommandés pour
les cordons de rallonge*
Longueur du cordon de
rallonge (m)
Fiche sig-
nalétique
Ampères
0 - 5,0
5,1 - 8,0
8,1 - 12,0
12,1 - 15,0
15,1 - 20,0
7,6
16
16
14
12
10
22,8
16
14
12
10
10
45,7
12
10
--
--
--
60,9
12
--
--
--
--
15,2
16
16
14
12
10
30,4
14
12
10
10
--
* Basé sur sur une chute de voltage limite
de 5 volts à 150% de l’intensité moyenne
de courant.
Ampères
Double Isolation
Pictographie
Underwriters Laboratories, Inc.,
États-Unis et Canada
Couvant alternatif
Cycles-minute á vide (SPM)
Coupe droite
Coupe orbitale
MONTAGE DE L'OUTIL
Retrait et remise en place du cordon Quik-
Lok
®
(No de cat. 6523-21)
Les cordons Quik-Lok
®
exclusifs à
MILWAUKEE permettent d’installer le
cordon ou de le remplacer sur place en un
tournemain.
1. Pour retirer le cordon Quik-Lok
®
,
faites tourner l’écrou du cordon
1/4 de tour vers la gauche et retirez-le.
2. Pour remettre le cordon en place,
alignez les rainures à clavettes du
connecteur et poussez le connecteur
aussi loin que possible. Tournez ensuite
l’écrou du cordon 1/4 de tour vers la
droite pour le verrouiller.
Choix d’une lame
Pour obtenir de meilleurs résul-
tats, employez les lames bimétalliques
MILWAUKEE Sawzall
®
. Choisissez une lame
de longueur et de calibre appropriés.
Plusieurs genres de lames sont à votre
disposition pour effectuer des tâches spéci-
ques : taille du métal, bois, bois cloué,
découpage, dégrossisssage et pro lage.
Les lames sont offertes en plusieurs lon-
gueurs. Optez pour une lame assez longue
pour que sa course excède la semelle de
l’outil et l’épaisseur du matériau à chaque
cycle. N’utilisez pas de lames moins
longues que 89 mm (3-1/2"), car leur
course n’excédera pas la semelle de
l’outil tout au long du cycle.
Pour de meilleurs résultats et une durabilité
accrue, consultez la rubrique “Accessoires”
pour le choix d’une lame qui convienne à
votre tâche.
Fig. 1
Modèles de la xation de lame Quik-Lok
®
Debranchez l'outil avant de changer la lame.
Assurez-vous que le pivot et la xation de
lame sont propres. Des rognures et du bran
de scie peuvent empêcher la xation Quik-
Lok
®
de s’enclencher solidement.
Fig. 2
Lame
Collet
1. Selon la tâche à accomplir, la lame peut
être installée avec les dents vers le
haut ou vers le bas. Pour installer une
lame, tournez le collet dans le sens de
la èche et introduisez la lame dans la
xation jusqu’à ce que le tenon s’arrête
sur le collet.
2. Relâchez le collet et le mécanisme à res-
sort va enclencher la lame fermement
en place.
3. Tournez le collet dans le sens opposé
à la èche pour assurerl'enclenchement
de la lame dans la xation.
4. Tirez sur la lame pour vous assurer
qu’elle est bien verrouillée en place.
5. Pour retirer une lame, tournez le collet
dans le sens de la èche pour retirer
la lame. Soyez prudent avec les lames
brûlantes.
Entretien de la xation de lame Quik-Lok
®
Nettoyez périodiquement la poussière et
les débris de la xation de lame Quik-
Lok
®
à l’aide d’un jet d’air comprimé
sec.
Si le collet résiste à la torsion, tournez
le collet dans un sans puis dans l’autre
pour chasser les débris.
Lubri ez périodiquement la xation de
lame Quik-Lok
®
avec un lubri ant sec
tel le graphite.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures, débranchez toujours l’outil
avant d’y faire des réglages, d’y
attacher ou d’en enlever les acces-
soires. L’usage d’accessoires autres
que ceux qui sont spéci quement
recommandés pour cet outil peut
comporter des risques.
20 21
Retrait d’une lame brisée de la xation de
lame Quik-Lok
®
Débranchez l’outil avant de retirer une lame.
Une lame brisée peut être retirée selon les
méthodes ci-dessous:
Pointez l’outil vers le bas, tournez le col-
let et secouez l’outil de haut en bas (NE
METTEZ PAS l’outil en marche pendant
que vos doigts maintiennent la xation
de lame en position ouverte). La tige
de la lame brisée devrait s’éjecter de la
xation.
MANIEMENT
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures, portez des lunettes à coques
latérales.
Fig. 3
1/4 de tour
Réglage de la semelle
La semelle peut être ajustée à trois
positions vers l’avant ou l’arrière, a n de per-
mettre l’utilisation d’une portion inutilisée de
la lame lors de travaux spéci ques exigeant
peu de jeu de lame.
1. Pour ajuster la semelle, abaissez le
levier déclencheur de la semelle d’un
quart (1/4) de tour vers le bas et glissez
la semelle vers l’avant ou l’arrière selon
la position désirée.
2. Pour verrouiller la semelle en position,
relevez le levier déclencheur.
3. Une fois le réglage de la semelle terminé,
appuyez lentement sur la détente pour
vous assurer que la course de la lame
excède la semelle et l’épaisseur du ma-
tériau tout au long du cycle de coupe.
N'UTILISEZ PAS LE PASSE-PARTOUT
SAWZALL SANS SEMELLE. SI L'AXE
D'ENTRAINEMENT VIENT EN CONTACT
DIRECT AVEC UN MATÉRIAU, LE MÉ-
CANISME ALTERNATIF POURRA SUBIR
DES DOMMAGES.
Si vous n’obtenez pas de résultats en
secouant l’outil...
Dans la plupart des cas, un morceau de
la lame brisée dépassera de la xation.
Alors, tournez le collet et tirez le frag-
ment de lame hors de la xation.
Si le fragment de la lame brisée ne
dépasse pas assez de la xation pour
être agrippé, prenez une lame mince
à petites dents (une lame à métal par
exemple) et servez-vous -en comme
grappin pour retirer la lame bloquée
dans la xation tandis que vous tourn-
erez le collet.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures assurez-vous que la course
de la lame excède la semelle et
l’épaisseur du matériau tout au long
du cycle de coupe. La lame pourrait
voler en éclat si elle vient en con-
tact avec la semelle ou le matériau
(Fig. 4).
Cycle
Fig. 4
Système de protection anti-choc
Certains modèles sont pourvus d’un sys-
tème d’engrenages unique et breveté qui
maintient une puissance d’entraînement ef-
cace et prolonge la durée de l’outil dans les
conditions de coupes les plus dif ciles. Ce
système robuste résiste aux impacts, coince-
ments de lame et pannes de moteur. Tout en
servant à des tâches générales, ces modèles
peuvent aussi être utilisés pour les coupes
extrêmement dif ciles de tuyaux de grand
diamètre, métaux épais, palettes et travaux
lourds de démolition et de rénovation.
Rotation de la poignée (No de cat. 6523-21)
La poignée de la Sawzall® Orbitale 6523-21
peut pivoter continuellement dans l’une
ou l’autre direction et permettre ainsi à
l’utilisateur d’obtenir des positions de coupe
et un confort optimum. La poignée peut être
verrouillée dans une des huit (8) positions
de détente, une par angle de 45°.
Démarrage, arrêt et contrôle de la vitesse
1. Pour mettre l'outil en marche, empoi-
gnez fermement l'outil et appuyez sur
la détente d'interrupteur.
2. Pour arrêter l'outil, relâchez la détente.
Laissez l'outil s'arrêter complètement
avant d'en retirer la lame d'une coupe
partielle ou de le déposer.
AVERTISSEMENT
N’utilisez pas la Sawzall® lorsque le
bouton de rotation de la poignée est
enfoncé dans la poignée ou lorsque
la poignée n’est pas verrouillée en
position.
Fig. 5
Bouton de rotation
de la poignée
AVERTISSEMENT
Si la poignée ne peut être verrouillée
en position, n’utilisez pas la Saw-
zall®. Renvoyez la Sawzall® à un
centre de service MILWAUKEE pour
qu’elle soit réparée immédiatement.
Pour faire pivoter la poignée :
1. Débranchez l’outil.
2. Appuyez sur le bouton de rotation de la
poignée.
3. Faites tourner la poignée à la position
désirée.
4. Relâchez le bouton de rotation de la
poignée. Ceci verrouille fermement la
poignée en position.
N.B. Assurez-vous que la poignée ne
tourne pas avant d’utiliser l’outil.
Fig. 6
2
1
1. Pour le mouvement alternatif droit,
déplacez la commande de mouvement
orbital vers le symbole de coupe droite
(1).
2. Pour le mouvement orbital, déplacez la
commande de mouvement orbital vers
le symbole de coupe orbitale (2).
La fréquence des mouvement orbitaux
peut être ajustée en plaçant la commande
de mouvement orbital à n’importe quelle
position entre les deux symboles. Pour un
mouvement orbital plus déployé, placez
la commande de mouvement orbital près
du symbole de coupe orbitale (2). Pour un
mouvement orbital plus restreint, placez la
commande de mouvement orbital près du
symbole de coupe droite (1).
Le mouvement orbital peut être ajusté pen-
dant que l’outil est en marche.
N.B. Le mouvement orbital ne fonctionne pas
si la lame est installée à l’envers.
Commande de mouvement orbital
Le Orbital Sawzall à mouvement orbital
est
pourvu d’une commande de mouvement or-
bital. L’outil peut fonctionner en mouvement
alternatif droit (non orbital) ou en mouvement
orbital. Le mouvement alternatif droit doit être
utilisé pour les coupes lisses, tandis que le
mouvement orbital est recommandé pour les
coupes robustes et rapides. Il appartient à
l’utilisateur de juger si le mouvement orbital
est approprié pour une coupe.
22 23
Sélection du régime de vitesse
L'indicateur du réglage de vitesse détermine
le nombre maximum de cycles par minute. La
vitesse peut être variée, en deça de la vitesse
maximale choisie, par l'usage de la détente
d'interrupteur. Reportez-vous au tableau pour
connaître les réglages recommandés.
RÉGLAGES SUGGÉRÉS
SUGERENCIA DEL
NUMERO EN*
2-3
5
5
1-3
4-5
1-3
1-3
2-3
2-3
MATÉRIAU
Acier doux
Bois
Bois cloué
Acier inoxydable
Placoplâtre
Fibre de verre
Plastiques
Fonte
Métaux ferreux
* Ces réglages ne sont que des sugges-
tions. Le réglage optimum nécessaire peut
varier, selon la tension du réseau, la lame
utilisée et le jugement de l'utilisateur.
Commande d'Interrupteur à détente
Les passe-partout Sawzalls
®
sont pourvus
d’une commande d’interrupteur à vitesse
variable. Ils peuvent fonctionner à n’importe
quelle vitesse entre la vitesse nulle et le plein
régime. Mettez toujours l’outil en marche
avant de commencer une coupe. Pour varier
la vitesse de coupe, il suffit simplement
d’augmenter ou de réduire la pression du
doigt sur la détente. Plus la détente est en-
foncée, plus la vitesse de coupe est grande.
Pour arrêter l’outil, relâchez la détente et lais-
sez l’outil s’arrêter complètement avant de le
retirer d’une entaille ou de le déposer.
Coupe, en général
Pour des coupes droites ou pro lées à partir
du bord d’une pièce, alignez la lame sur la
ligne de coupe. Avant que la lame ne touche
le matériau, empoignez fermement l’outil et
appuyez sur la détente. Entamez la coupe
en suivant le tracé. Maintenez toujours la
semelle de l’outil sur la pièce a n d’éviter
l’excès de vibration.
Coupe des métaux
Commencez à couper à basse vitesse et
continuez la coupe en augmentant la vitesse
graduellement. Lorsque vous taillez dans un
métal dur et que vous ne pouvez commencer
la coupe à partir du bord de la pièce, percez
un trou de départ plus grand que la partie
la plus large de la lame. Pour prolonger la
durée d’une lame, utilisez un bon liquide de
coupe tel le lubri ant.
Fig. 8
No de cat. 6523-21
Fig. 7
A
B
No de cat. 6520-21,
6536-21, et 6538-21
A
B
Coupe en plongée
Votre passe-partout Sawzall
®
MILWAUKEE
est l’outil idéal pour les coupes en plongée
directement sur la surface lorsque la coupe
ne peut être amorcée par le côté, comme
dans le cas des planchers ou des murs. Le
mouvement orbital est recommandé pour
les coupes en plongée. On peut faire des
coupes en plongée de deux façons, selon
l’installation de la lame. La vignette de la
colonne A démontre comment faire une
coupe en plongée avec les dents de lame
pointant vers le bas. La vignette de la col-
onne B démontre comment faire une coupe
en plongée avec les dents de lame pointant
vers le haut.
N.B. Le mouvement orbital ne fonctionne pas
si la lame est installée à l’envers.
Ne faites pas une coupe en plongée dans
une surface métallique (voir « Coupe des
métaux »).
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques
d’explosion, choc électrique et dom-
mages à vos biens, lorsque vous
effectuez une coupe en plongée,
inspectez toujours l’aire de coupe
pour y déceler la présence de ls
électriques ou de canalisations.
1. Insérez la lame dans l’outil.
Si vous avez inséré la lame avec les
dents orientées vers le bas, tenez l’outil
tel qu’indiqué dans la colonne A, laissant
le rebord de la semelle de l’outil reposer
sur la pièce à tailler.
Si vous avez inséré la lame avec les
dents orientées vers le haut, tenez l’outil
tel qu’indiqué dans la colonne B, laissant
le rebord de la semelle reposer sur la
pièce, tel que démontré.
2. Maintenez la lame juste au-dessus de
la surface et appuyez sur la détente. En
vous servant du rebord de la semelle
comme point d’appui, abaissez la lame
dans la pièce à tailler, tel qu’indiqué.
3. À mesure que la lame s’enfonce dans la
pièce, redressez lentement la poignée
de l’outil jusqu’à ce que la semelle
repose entièrement sur la surface de la
pièce à tailler. Ensuite, guidez l’outil sur
la ligne de coupe pour obtenir la coupe
désirée.
N.B. Pour facilitier la coupe en plongée,
utilisez une lame de calibre lourd que
vous installerez avec les dents orientées
vers le haut, tel que démontré dans la
colonne B.
24 25
Entretien de l’outil
Gardez l’outil en bon état en adoptant un
programme d’entretien ponctuel. Avant de
vous en servir, examinez son état en général.
Inspectez-en la garde, interrupteur, cordon et
cordon de rallonge pour en déceler les dé-
fauts. Véri ez le serrage des vis, l’alignement
et le jeu des pièces mobiles, les vices de
montage, bris de pièces et toute autre con-
dition pouvant en rendre le fonctionnement
dangereux. Si un bruit ou une vibration inso-
lite survient, arrêtez immédiatement l’outil et
faites-le véri er avant de vous en servir de
nouveau. N’utilisez pas un outil défectueux.
Fixez-y une étiquette marquée « HORS
D’USAGE » jusqu’à ce qu’il soit réparé (voir
« Réparations »).
Normalement, il ne sera pas nécessaire de
lubri er l’outil avant que le temps ne soit venu
de remplacer les balais. Après une période
pouvant aller de 6 mois à un an, selon
l’usage, retournez votre outil à un centre de
service MILWAUKEE accrédité pour obtenir
les services suivants:
• Lubri cation
Inspection et remplacement des balais
Inspection et nettoyage de la mécanique
(engrenages, pivots, coussinets, boîtier
etc.)
Inspection électrique (interrupteur, cor-
don, induit etc.)
• Véri cation du fonctionnement électro-
mécanique
MAINTENANCE
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures, débranchez toujours l’outil
avant d’y effectuer des travaux de
maintenance. Ne faites pas vous-
même le démontage de l’outil ni le
rebobinage du système électrique.
Consultez un centre de service
MILWAUKEE accrédité pour toutes
les réparations.
AVERTISSEMENT
Pour minimiser les risques de bles-
sures, choc électrique et dommage à
l'outil, n'immergez jamais l'outil et ne
laissez pas de liquide s'y in ltrer.
Nettoyage
Débarrassez les évents des débris et de
la poussière. Gardez les poignées de
l’outil propres, à sec et exemptes d’huile
ou de graisse. Le nettoyage de l’outil doit
se faire avec un linge humide et un savon
doux. Certains nettoyants tels l’essence, la
térébenthine, les diluants à laque ou à pein-
ture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et
les détergents d’usage domestique qui en
contiennent pourraient détériorer le plastique
et l’isolation des pièces. Ne laissez jamais
de solvants in ammables ou combustibles
auprès des outils.
Réparations
Si votre outil est endommagé, retourne
l'outil entier au centre de maintenance le
plus proche.
Pour une liste complète des acces-
soires, prière de se reporter au catalogue
MILWAUKEE Electric Tool ou visiter le site
internet www.milwaukeetool.com. Pour obte-
nir un catalogue, il suf t de contacter votre
distributeur local ou l'un des centres-service
énumérés sur la page de couverture de ce
manuel.
ACCESOIRES
Retirez toujours la batterie avant de
changer ou d’enlever les accessoires.
L’utilisation d’autres accessoires que
ceux qui sont spéci quement recom-
mandés pour cet outil peut comporter
des risques.
AVERTISSEMENT
Cordon Quik-Lok
®
305 cm (10') Cordon Quik-Lok
®
No de cat. 48-76-5010
762 cm (25') Cordon Quik-Lok
®
No de cat. 48-76-5025
Cas portant
No de cat. 48-55-2055
Le système orbital de serre-joint de tuyau
No de cat. 49-22-1016
La trousse saisie de serre-joint de lame
No de cat. 49-22-5016
Voir page 38 & 39 pour Lames Sawzall
®
Bimé-
talliques.
GARANTIE LIMITÉE DE L’OUTIL DE CINQ ANS
Chaque outil électrique MILWAUKEE (y compris les produits sans l [outils, batteries, chargeurs
de batterie, et les lampes de travail-lampes de poche sans l]) est garanti à l’acheteur d’origine
être exempt de vice du matériau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions,
MILWAUKEE réparera ou remplacera toute pièce d’un outil électrique qui, après examen
par MILWAUKEE, s’est avérée être affectée d’un vice du matériau ou de fabrication pendant
une période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Retourner l’outil électrique, accompagné
d’une copie de la preuve d’achat, à un centre de réparations en usine MILWAUKEE ou à un
poste d’entretien agréé MILWAUKEE, en port prépayé et assuré. Cette garantie ne couvre
pas les dommages que MILWAUKEEdétermine être causés par des réparations ou des
tentatives de réparation par quiconque autre que le personnel agréé par MILWAUKEE, des
utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives, une usure normale, une
carence d’entretien ou les accidents.
*Toutes les batteries MILWAUKEE V™ (V18™ & V28™) au LITHIUM-ION et M18 XC au
LITHIUM-ION sont garanties pendant cinq (5) ans ou pour 2 000 charges, selon la première
échéance. La garantie couvre les 1 000 premières charges ou les deux premières années de
la garantie, selon la première échéance. Cela signi e que pour les 1 000 premières charges,
ou pendant les deux premières années de la garantie à partir de la date d’achat ou de la
première charge, une batterie de rechange sera remise tout à fait gratuitement à l’utilisateur
si la batterie d’origine est défectueuse. Par la suite, la garantie couvrira les charges restantes,
jusqu’à concurrence de 2 000, ou les années restantes de la période de garantie de cinq (5)
ans à partir de la date d’achat, selon la première échéance, et ce, au pro rata. Cela signi e
que chaque consommateur béné cie de 1 000 charges supplémentaires ou d’une garantie
supplémentaire de proportionnalité de trois (3) ans sur les batteries avec technologie V™ au
LITHIUM-ION et M18 XC au LITHIUM-ION, selon la durée de l’utilisation.
*La période de la garantie applicable à TOUTES les batteries autres au LITHIUM-ION est
d’une durée de deux (2) ans à partir de la date d’achat.
* La période de garantie applicable pour le laser à deux faisceaux M12 et le port d’alimentation
M12, les batteries au nickel-cadmium, les radios de chantier et les chariots de travail industriels
Trade Titan™ est d’une durée d’un (1) an à partir de la date d’achat.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour béné cier de la garantie en vigueur
sur un produit MILWAUKEE. La date de fabrication du produit servira à établir la période de
garantie si aucune preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie
est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT
DÉCRITS AUX PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT
PRODUIT MILWAUKEE. SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE
DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT. EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE
RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE
DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE, D’HONORAIRES D’AVOCATS,
DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOMMAGE, DÉFAILLANCE OU
DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES DE PROFIT. CETTE
GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE GARANTIE OU CONDITION,
ÉCRITE OU VERBALE, EXPRESSE OU IMPLICITE. SANS LIMITER LA GÉNÉRALITÉ DES
DISPOSITIONS PRÉCÉDENTES, MILWAUKEE DÉCLINE TOUTE GARANTIE IMPLICITE
DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION OU À UNE FIN
PARTICULIÈRE ET TOUTE AUTRE GARANTIE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique
uniquement.
Veuillez consulter la rubrique Centre SAV MILWAUKEE, dans la section Pièces & Service
du site Web de MILWAUKEE, à l’adresse www.milwaukeetool.fr, ou composer le 1-800-
SAWDUST (1-800-729-3878) a n de trouver le centre de service de votre région le plus près
pour l’entretien, sous garantie ou non, de votre outil électrique MILWAUKEE.
38 39
Sawzall Blades
Lames Sawzall Bimétalliques
Seguetas Bi-Metálicas Sawzall
All blades have 1/2" universal tang.
Toutes lames ont 13 mm (1/2") tang universel.
Todas hojas tienen 13 mm (1/2") espiga universal.
Length x Width
Longueur x
Largeur
Largo x Ancho
/
Plaster Cutting Blade • Lame À Couper Le Plâtre • Seguetas Para Cortar Materia-
les Emplastados
For cutting plaster with metal lath.
Coupe de plâtre et lattis métallique.
Para cortar emplastados con respaldo de metal.
All Purpose Blades • Lames Tout Usage • Seguetas Para Cortes En General
For cutting wood, nail-embedded wood, plastics,
berglass, metals, cast iron. Pour coupe de bois,
bois cloué, plastique, bre de verre, métaux et fonte.
Para cortar madera, madera con clavos, plasticos,
bra de vidrio, metales y hierro.
• Cat. No.
2 per pouch
• No de Cat.
2 par sachet
• Cat. No.
2 por sobre
48-02-5011
48-02-5012
48-02-5031
48-02-5035
48-02-5036
48-02-5037
48-02-5041
48-02-5052
48-02-5090
48-02-5092
48-02-5091
48-02-5093
48-02-5094
48-02-5193
48-02-5194
Wood Cutting Blades • Lames À Couper Le Bois • Seguetas Para Cortar
Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, general roughing-in,
all purpose. Coupe de bois, bois cloué, dégrossissage général,
tout usage. Para cortar madera, madera con clavos,
cortes en general en bruto.
Inches
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
9 x 3/4
12 x 3/4
6 x 1/2
5 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 3/4
8 x 3/4
12 x 3/4
8 x 5/8
12 x 5/8
mm
102 x 19
152 x 19
152 x 19
152 x 19
229 x 19
305 x 19
152 x 13
127 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 19
203 x 19
305 x 19
203 x 16
305 x 16
• Cat. No.
5 per pouch
• No de Cat.
5 par sachet
• Cat. No.
5 por sobre
48-01-5011
48-01-5012
48-01-5031
48-01-5035
48-01-5036
48-01-5037
48-01-5041
48-01-5052
48-01-5090
48-01-5092
48-01-5091
48-01-5093
48-01-5094
48-01-5193
48-01-5194
Wood Cutting Blades • Lames à Couper Le Bois • Seguetas
Para Cortar Madera
For cutting wood, nail-embedded wood, composition materials.
Coupe de bois, bois cloué, agglomérés.
Para cortar madera, madera con clavos y materiales compuestos.
• Teeth Per Inch /25 mm
• Dents/25 mm (1")
• Dientes x 25 mm
6
6
5/8
6
6
6
4/6
6
10
10
8/12
8/12
8/12
10/14
10/14
Length x Width
Longueur x
Largeur
Largo x Ancho
/
48-01-5161
48-01-5162
48-01-5163
48-01-5181
48-01-5182
48-01-5282
48-01-5187
48-01-5183
48-01-5184
48-01-5284
48-01-5188
48-01-5189
48-01-5185
48-01-5186
48-01-5286
48-02-5161
48-02-5162
48-02-5163
48-02-5181
48-02-5182
48-02-5282
48-02-5187
48-02-5183
48-02-5184
48-02-5284
48-02-5188
48-02-5189
48-02-5185
48-02-5186
48-02-5286
• Teeth Per Inch
• Dents/25 mm (1")
• Dientes x 25 mm
10
14
18
14
14
14
14
18
18
18
18
18
24
24
24
Inches
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
3-5/8 x 5/16
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
9 x 3/4
12 x 3/4
4 x 3/4
6 x 3/4
6 x 5/8
mm
92 x 8
92 x 8
92 x 8
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
229 x 19
305 x 19
102 x 19
152 x 19
152 x 16
Metal Cutting Blades • Lames à Métal • Seguetas Para Cortar Metal
For heavy gauge metal, berglass.
Métaux épais, bre de verre.
Para metal de calibres gruesos y bra de vidrio.
Ax Blades • Ax Baldes • Hojas Ax
Thicker extra wide blades for plunge cutting
and demolition work. Lames extra larges et plus épaisses
pour coupes en plongée et travaux de démolition.
Hojas extra anchas y más gruesas para
cortes penetrantes y tareas de demolición.
--
--
--
48-00-8700
48-00-8705
48-00-8710
--
--
--
--
--
--
--
5/8
5/8
5/8
8
8
8
10
10
14
14
18
18
18
6 x 1
9 x 1
12 x 1
6 x 1
9 x 1
12 x 1
6 x 1
9 x 1
6 x 1
9 x 1
6 x 1
9 x 1
12 x 1
152 x 25
229 x 25
305 x 25
152 x 25
229 x 25
305 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
152 x 25
229 x 25
305 x 25
Torch Blades • Torch Blades • Hojas Torch
Thicker, extra wide blades for metal cutting.
Lames extra larges et plus épaisses pour coupe du métal.
Hojas extra anchas y más gruesas para cortes de metales.
48-00-5021
48-00-5026
48-00-5027
48-00-5700
48-00-5705
48-00-5710
48-00-5712
48-00-5713
48-00-5782
48-00-5787
48-00-5784
48-00-5788
48-00-5789
• Cat. No.
5 per pouch
• No de Cat.
5 par sachet
• Cat. No.
5 por sobre
Metal Scroll Cutting Blades • Lame Pour Tailler Et Découper Dans Le Métal
• Seguetas Para Calar En Metal
For cutting metal, scroll cutting.
Pour tailler et découper dans le métal.
Para cortar metal, en cortes calados.
• Cat. No.
2 per pouch
• No de Cat.
2 par sachet
• Cat. No.
2 por sobre
40
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brook eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-4050d6 02/10 Printed in USA
UNITED STATES - MILWAUKEE Service
MILWAUKEE prides itself in producing
a premium quality product that is
NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Your satisfaction with our products is very
important to us! If you encounter any problems
with the operation of this tool, or you would like
to locate the factory Service/Sales Support
Branch or authorized service station nearest
you, please call...
Canada - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE est er de proposer un produit de
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Votre satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour
localiser le centre de service/ventes ou le centre
d’entretien le plus proche, appelez le...
416.439.4181
fax: 416.439.6210
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
755 Progress Avenue
Scarborough, Ontario M1H 2W7
Notre réseau national de distributeurs agréés
se tient à votre disposition pour fournir l’aide
technique, l’outillage et les accessoires
nécessaires. Composez le 416.439.4181 pour
obtenir les noms et adresses des revendeurs
les plus proches ou bien consultez la section
«Où acheter» sur notre site web à l’adresse
www.milwaukeetool.com
MEXICO - Soporte de Servicio
MILWAUKEE
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
Monday-Friday
7:00 AM - 6:30 PM
Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
Additionally, we have a nationwide network
of authorized Distributors ready to assist you
with your tool and accessory needs. Check
your “Yellow Pages” phone directory under
“Tools-Electric” for the names & addresses of
those nearest you or see the 'Where To Buy'
section of our website.
Contact our Corporate After Sales Service
Technical Support about ...
•Technical Questions
•Service/Repair Questions
•Warranty
call: 1-800-SAWDUST
fax: 1.800.638.9582
Register your tool online at
www.milwaukeetool.com and...
receive important noti cations regarding
your purchase
• ensure that your tool is protected under the
warranty
• become a HEAVY DUTY club member
For service information, use the 'Service
Center Search' icon found in the 'Parts &
Service' section.
CENTRO DE ATENCIÓN A CLIENTES
Rafael Buelna No. 1, Col Tezozomoc,
Delegación Azcapotzalco, México, D.F.
Telefono sin costo 01 800 832 1949
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle con
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame
al 01 800 832 1949 para obtener los nombres y
direcciones de los más cercanos a usted, o consulte
la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar) de
nuestro sitio web en
www.ttigroupmexico.com
Registre su herramienta en línea, en
www.ttigroupmexico.com y...
• reciba importantes avisos sobre su compra
• asegúrese de que su herramienta esté
protegida por la garantía
• conviértase en integrante de Heavy Duty
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21

Milwaukee 6520-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues