Campbell Hausfeld NB0030 Mode d'emploi

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Mode d'emploi
Fuite d’air à l’endroit de la
soupape de la gâchette
Fuite d’air entre le carter et
l’avant de l’appareil
Fuite d’air entre le carter et
le capuchon
L’outil saute une attache
pendant l’expulsion
L’outil fonctionne
lentement ou a une perte
de puissance
Blocage des attaches
Joints torique endommagés dans le
carter de la soupape de la gâchette
Vis desserrées dans le carter
Joints toriques endommagés
Amortisseur endommagé
Vis desserrées
Joint d’étanchéité endommagé
Amortisseur usé
Saleté dans la pièce avant
Saleté ou dommage qui empêche le
fonctionnement libre des attaches ou
du poussoir dans le chargeur
Ressort de poussoir endommagé
Circulation d’air insuffisante à l’outil
Joint torique du piston usé ou manque
de lubrification
Joint torique de la soupape de gâchette
endommagé
Fuites d’air
Fuite du joint d’étanchéité du capuchon
Graissage insuffisant de l’outil
Rupture du ressort du capuchon de cylindre
Orifice d’échappement du capuchon obstrué
Guide du poussoir usé
Clous de mauvaise taille
Clous courbés
Vis du chargeur ou de l’avant desserrees
Poussoir endommagé
Remplacer les joints toriques et vérifier le fonction-
nement du mécanisme de déclenchement par con-
tact
Serrer les vis
Remplacer les joints toriques
Remplacer l’amortisseur
Serrer les vis
Remplacer le joint d’étanchéité
Remplacer l’amortisseur
Nettoyer la rainure du poussoir
Nettoyer le chargeur
Remplacer le ressort
Inspecter le raccord, le tuyau ou le compresseur
Remplacer les joints toriques. Graisser.
Remplacer les joints toriques
Serrer les vis et raccords
Remplacer le joint d’étanchéité
Graisser l’outil
Remplacer le ressort
Remplacer les pièces internes endommagées
Remplacer le guide
Utiliser les attaches de taille recommandée
Remplacer les attaches
Serrer les vis
Remplacer le poussoir
7-Fr
Instructions d’utilisation
Guide de dépannage
Cesser l’utilisation de la cloueuse immédiatement au cas où les problèmes surviendraient, car
cela risque de causer des blessures graves. Toutes les réparations doivent être effectuées par
un technicien qualifié ou par un centre de service autorisé.
!
AVERTISSEMENT
Problème Cause Solution
2
General Safety
Information (Continued)
fashion. Death or serious personal
injury could result.
Do not touch the trigger unless dri-
ving fasteners.
Never attach air
line to tool or
carry tool while
touching the trig-
ger. The tool
could eject a fas-
tener which will result in death or
serious personal injury.
Warning indicates
a potentially
hazardous situation which, if not
avoided, COULD result in death or
serious injury.
Always disconnect the tool from the
power source
when unat-
tended, per-
forming any
maintenance or
repair, clearing
a jam, or mov-
ing the tool to a new location.
Always reconnect the air line
BEFORE loading any fasteners. Do
not load the tool with fasteners
when either the trigger is depressed
or the Work Contact Element (WCE)
is engaged. The tool could eject a
fastener causing death or serious
personal injury.
!
WARNING
Always fit tool with a fitting or hose
coupling on or
near the tool in
such a manner
that all com-
pressed air in
the tool is dis-
charged at the
time the fitting or hose coupling is
disconnected. Do not use a check
valve or any other fitting which
allows air to remain in the tool. Death
or serious personal injury could occur.
Never place hands or any other body
parts in the fastener
discharge area of the
tool. The tool might
eject a fastener and
could result in death or
serious personal
injury.
Never carry the tool by the air hose
or pull the hose to
move the tool or a
compressor. Keep
hoses away from
heat, oil and
sharp edges.
Replace any hose
that is damaged, weak or worn.
Personal injury or tool damage could
occur.
Always assume the tool contains fas-
teners. Respect the tool as a work-
ing implement; no horseplay.
Always keep others at a safe dis-
tance from the work area in case of
accidental discharge of fasteners. Do
not point the tool toward yourself
or anyone whether it contains fas-
teners or not. Accidental triggering
of the tool could result in death or
serious personal injury.
Do not drive a
fastener on top
of other fasten-
ers. The fastener
could glance and
cause death or a
serious puncture
wound.
Do not operate or allow anyone else
to operate the
tool if any
warnings or
warning labels
are not legible.
Warnings or
warning labels
are located on the tool magazine and
body.
Do not drop or throw the tool.
Dropping or throwing the tool can
result in damage that will make the
tool unusable or unsafe. If the tool
has been dropped or thrown, exam-
ine the tool closely for bent, cracked
or broken parts and air leaks. STOP
and repair before using or serious
injury could occur.
Caution indicates
a potentially haz-
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate
injury.
Do not make any modifications to the
tool. Do not use the tool if any
shields or guards are removed or
altered. Do not use the tool as a ham-
mer. Personal injury or tool damage
may occur.
!
CAUTION
Operating Instructions
REQUIRES: 0.8 SCFM with 10 fas-
teners per minute @ 90 PSI
• AIR INLET: 1/4” NPT
FASTENER SIZE RANGE: 1/2” to
1 1/4”
MAGAZINE CAPACITY:
100 fasteners per load, 18 gauge
STAPLES: 1/4” crown
WEIGHT: 2 lb, 10 oz
LENGTH: 9 1/2”
HEIGHT: 7 1/2”
MAXIMUM PRESSURE: 100 PSI• .
PRESSURE RANGE: 60 – 100 PSI
Tool Components and Specifications
Cap exhaust
Warning label
Latch button
Magazine
Fastener discharge area
Work contact element (WCE)
Trigger
!
WARNING
prise, l’éjection accidentelle d’at-
taches peut se produire lorsque l’on
démonte la section avant de l’ap-
pareil.
3. Oter les (3) vis à tête cylindrique de
l’avant de l’ap-
pareil et dépos-
er la plaque de
garniture, la
plaque d’e-
spacement et le mécanisme de
déclenchement par contact (WCE)
afin que le clou bloqué soit visible.
4.
Remettre en place tous les éléments
en inversant les étapes décrites en 3.
5. S’assurer que le mouvement de la
gâchette et du
mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) puisse
s’effectuer vers le
haut ou vers le bas sans difficulté.
Support technique
Pour tout renseignement sur le fonc-
tionnement ou la réparation de cette
cloueuse, veuillez appeler notre
numéro d’assistance telephonique sans
frais: 1-866-220-2097.
Attaches et Pièces
de Rechange
N’utiliser que des clous Nº 18 ou un
équivalent. La performance de l’outil,
sa sécurité et sa durabilité pourraient
être réduites si l’on utilise de mauvais-
es attaches. Lors d’une commande de
pièces de rechange ou de clous, préciser
le numéro de pièce.
Réparation de la cloueuse
Seul le personnel dûment qualifié
devrait réparer l'outil en utilisant des
pièces de rechange et des accessoires
qui fonctionnent de manière équiva-
lente.
Méthode d’assemblage pour
les joints d’étanchéité
Les pièces internes doivent être net-
toyées et graissées pendant la répara-
tion d’une cloueuse. Utiliser de la
graisse sur tous les joints toriques.
Chaque joint torique doit être enrobé
de graisse avant l’assemblage.
!
AVERTISSEMENT
5-Fr
Instructions d’utilisation
Operating The Tool
(Continued)
OPERATIONAL MODE
Always know the
operational mode
of the nailer before using. Failure to
know the operational mode could
result in death or serious personal
injury.
SINGLE SEQUENTIAL MODE
This mode requires the trigger to be
pulled each time
a nail is driven.
The nailer can
be actuated by
depressing the
WCE against the work surface followed
by pulling the trigger.
The trigger must be released to reset
the tool before another nail can be dri-
ven.
CHECKING THE WORK CONTACT
ELEMENT (WCE)
Check the opera-
tion of the Work
Contact Element (WCE) trip mechanism
before each use. The WCE must move
freely without binding through its
entire travel distance. The WCE spring
must return the WCE to its fully
extended position after being
depressed. Do not operate the tool if
the WCE trip mechanism is not operat-
ing properly. Personal injury may
occur.
1. Disconnect the
air supply from
the tool.
2. Remove all fas-
teners from the
magazine. (See
"Loading/
Unloading the
Tool" section.)
3. Make sure the trig-
ger and Work
Contact Element
(WCE) move freely
up and down with-
out sticking or binding.
!
CAUTION
!
WARNING
4. Push the mag-
azine cover
forward until
latch button
pops up.
5. Always unload all fasteners before
removing tool from service.
Unloading is the reverse of loading,
except always disconnect the air
supply before unloading.
ADJUSTING THE FASTENER PENE-
TRATION
1. Regulate the air
pressure to 60
PSI at the tool.
2. Connect the air supply and test for
penetration by driving fasteners
into a sample piece of wood. If the
fasteners do not achieve the desired
penetration, adjust the air pressure
to a higher setting until the desired
penetration is achieved. Do not
exceed 100 psi at the tool or dura-
bility of the tool will be reduced.
CLEARING A JAM FROM THE TOOL
1. Disconnect the
air supply from
the tool.
2. Remove all
fasteners
from the
magazine (see
"Loading/
Unloading The Tool"). Failure to do
so will cause the fasteners to eject
from the front of the tool when the
nose assembly is removed.
3. Remove (3) cap
screws from
the nose of the
tool. Remove
nose plate,
spacer and Work Contact Element
4. Reconnect air sup-
ply to the tool.
5. Depress the Work
Contact Element
(WCE) against the
work surface with-
out pulling the
trigger. The tool MUST NOT
OPERATE. Do not use the tool if it
operates without pulling the trig-
ger. Personal injury may result.
6.
Remove tool from the work surface.
The Work Contact
Element (WCE) must
return to its original
down position. Pull
the trigger. The tool
MUST NOT OPERATE. Do not use
the tool if it operates. Personal injury
may result.
7. Depress the Work Contact Element
(WCE)
against the
work surface.
Pull the trig-
ger. The tool MUST OPERATE.
LOADING/UNLOADING THE TOOL
1. Always connect the tool to the air
supply before loading fasteners.
2. Push down
on the latch
button. Pull
back on the
magazine
cover.
3a. For nails, insert a stick of nails or
equivalent (see
"Fasteners"
section) into the
magazine. Make
sure the pointed ends of the fasten-
ers are resting on the bottom ledge
of the magazine when loading.
Make sure the nails are not dirty or
damaged.
3b. For staples, load a clip of staples
with the crowns straddling the mag-
azine rail.
Operating Instructions
4
movement
Latch
Button
Magazine rail
Mouvement
Utilisation de l’outil
(suite)
4. Utiliser un régulateur de pression
sur le compresseur avec une pression
de service de 0 à 862 kPa. Un régula-
teur de pression est indispensable
pour maintenir la pression de service
de la cloueuse entre 483 et 758 kPa.
MODE D’EMPLOI
Toujours
détermi-
ner le mode d’opération avant d’utiliser
la cloueuse. Sinon, il y a risque de mort
ou de blessures graves.
MODE SÉQUENTIEL UNIQUE
La gâchette doit être tirée chaque fois
qu’un clou est
enfoncé. La
cloueuse peut être
actionnée en
plaçant le mécan-
isme de déclenche-
ment WCE contre la surface de travail
et ensuite en tirant sur la gâchette.
La gâchette doit être relâchée afin de
rajuster l’outil avant d’enfoncer un
autre clou.
VÉRIFIER LE MÉCANISME DE
DÉCLENCHEMENT PAR CONTACT (WCE)
Vérifier le
fonction-
nement du mécanisme de déclenchement
par contact (WCE) avant chaque usage. Le
WCE doit fonctionner librement sans se
gripper à travers la distance totale. Le
ressort WCE doit retourner le WCE à sa
position étendue après qu’il a été appuyé.
Ne pas utiliser la cloueuse si le mécanisme
de déclenchement WCE ne fonctionne pas
correctement. Ceci peut causer des
blessures personnelles.
1. Débrancher la
source d’air de
l’outil.
2. Enlever tous
les clous du
chargeur (voir
Chargement
/Déchargement)
3. S’assurer que la
gâchette et le
mécanisme de
déclenchement
!
ATTENTION
!
AVERTISSEMENT
endommagés.
3b. Pour les agrafes, remplir un
chargeur d'agrafes avec les
couronnes chevauchant le rail du
chargeur.
4. Pousser le cou-
vercle du
chargeur en
avant jusqu’à
ce que le
loquet s’en-
clenche.
5.
Toujours retirer toutes les attaches
du chargeur avant de ranger l’outil.
L’opération de déchargement s’ef-
fectue à l’inverse de l’opération de
chargement mais il faut toujours
débrancher le tuyau d’air comprimé
AVANT le déchargement.
RÉGLAGE DE LA PÉNÉTRATION DES
ATTACHES
1. Régler la pression
d’air à 345 kPa à
l’outil.
2. Brancher les
canalisations d’air et faire l’essai de
la pénétration en enfonçant des
attaches dans un échantillon de
bois. Régler la pression d’air jusqu’à
ce que la pénétration soit suff-
isante. Ne pas dépasser 690 kPa à
l’outil car ceci peut diminuer sa
durabilité.
DÉBLOCAGE DE LA CLOUEUSE
1. Débrancher
l’outil de la
source d’air.
2. Retirer toutes les attaches du
chargeur (voir Déchargement /
Chargement
de l’outil). Si
cette précau-
tion n’est pas
(WCE) bougent du haut en bas sans
grippage.
4. Brancher à nou-
veau la source
d’air à l’outil.
5. Appuyer le mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) sur la
surface de travail
sans actionner la
gâchette. L’outil NE
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-
tion d’un clou se produit sans que
l’on actionne la gâchette, ne pas
utiliser cet appareil. Il y a risque de
blessures.
6.
Oter
l’outil
de la surface de travail.
Le mécanisme de
déclenchement par
contact (WCE) doit
redescendre à sa posi-
tion initiale. Actionner
la g
â
chette.
L’outil
NE
DOIT PAS FONCTIONNER. Si l’éjec-
tion d’un clou se produit lorsqu’on
relève
l’outil
, ne pas l’utiliser. Il y a
risque de blessures.
7. Appuyer le mécanisme de
déclenche-
ment par
contact
(WCE) sur la
surface de travail. Actionner la
gâchette. L’outil DOIT FONCTION-
NER.
CHARGEMENT/DÉCHARGEMENT DE
L’OUTIL
1. Toujours brancher l’outil à la
source d’air avant le chargement
des attaches.
2. Soulever le
loquet. Tirer
sur le couver-
cle du
chargeur.
3a. Insérer des clous (voir la section «
Attaches ») dans
le chargeur. Les
pointe des clous
devraient reposer
sur le rebord au fond du chargeur
pendant le chargement. S’assurer
que les clous ne sont pas sales ou
Instructions d’utilisation
4-Fr
(WCE) to expose jammed fastener.
4. Reinstall nose assembly in reverse
order in step #3.
5. Make sure the trig-
ger and Work
Contact Element
(WCE) move freely
up and down with-
out sticking or binding.
Technical Support
Please call our Toll-Free Helpline at
1-800-220-2097 with any questions
regarding the operation or repair of
this tool or for additional copies of this
manual.
Fastener And Replacement
Parts
Use only
18 gauge fasteners
(or equivalent - see Fastener
Interchange Information). Tool perfor-
mance, safety and durability could be
reduced if improper fasteners are used.
When ordering replacement parts or
fasteners, specify by part number.
Tool Repair
Only qualified personnel should repair
the tool, and they should use replace-
ment parts and accessories which per-
form equivalently.
Assembly Procedure For
Seals
When repairing a tool, the internal
parts must be cleaned and lubricated.
Grease must be used on all o-rings. Each
o-ring must be coated with grease
before assembling.
!
WARNING
Operating Instructions
5
movement
Mouvement
Bouchon
d’échappement
Rail du magasin
Attention
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
Ne pas apporter de modifications à
l'outil. Ne pas utiliser l’outil si les
écrans ou protecteurs ont été enlevés
ou altérés. Ne pas l’utiliser comme
marteau. Cela peut entraîner des
blessures ou endommager l’appareil.
Éviter d’utiliser l’outil pour une péri-
ode de temps prolongée. Cesser d’u-
tiliser l’outil si l’on ressent des
douleurs dans les mains ou dans les
bras.
Toujours vérifier
le bon fonction-
nement du
mécanisme de
déclenchement
par contact
(WCE). L’éjection
accidentelle d’at-
taches peut se
produire si ce mécanisme ne fonc-
tionne pas correctement et cela pour-
rait entraîner des blessures. (Voir
Vérification du mécanisme de
déclenchement par contact.)
Pour éviter l’expulsion d’une
attache, débrancher la source d’air
et relâcher la tension du poussoir
avant de procéder à un déblocage.
Sinon, il y a risque de blessures
graves.
Avis
indique
de l’information importante pour éviter
des dommages a de l’équipement.
Éviter d’utiliser l’outil lorsque le
chargeur est vide. Sinon, il y a risque
d’usure accélére de l’outil.
Nettoyer et vérifier tous les tuyaux
et raccords avant de brancher l’outil
au compresseur d’air. Remplacer les
AVIS
!
ATTENTION
3.
Après l’addition
d’huile, faire fonc-
tionner brièvement
l’outil. Enlever tout
excès d’huile sortant
par le déflecteur
d’échappement.
BRANCHEMENT RECOMMANDÉ
Le branchement recommandé est illus-
tré ci-dessous.
1. Le compresseur d’air doit conserver
un minimum
de 345 kPa
pendant l’utili-
sation de
l’outil. Une ali-
mentation d’air
insuffisante peut réduire la puis-
sance de l’outil et peut affecter l’ef-
ficacité de l’enfoncement.
2. Un graisseur peut être utilisé pour
fournir la circulation d’huile à tra-
vers l’outil. Un filtre
peut être utilisé pour
enlever les matières
liquides et solides qui
peuvent encrasser ou
rouiller les pièces
internes de l’outil.
3. Utiliser des tuyaux d’air de 3/8 po
avec une pression de service mini-
mum de1034
kPa. Utiliser
des tuyaux
d’air de 1/2
po pour 15 m
ou plus. Pour un meilleur rende-
ment, installer un bouchon rapide
de 3/8 po (filets d’1/4 po NPT) d’un
diamètre intérieur de 315 po (8 mm)
sur l’outil et un raccord rapide de
3/8 po sur le tuyau à air.
Instructions d’utilisation
tuyaux ou les raccords endommagés
ou usés, sinon, le rendement et la
durabilité de l’outil seront affectés.
Utilisation de l’outil
GRAISSAGE
Cet outil exige un graissage avant son
usage initial et avant chaque usage. Si
vous utilisez un huileur en ligne, le
graissage manuel à travers la prise
d’air n’est pas exigé quotidiennement.
La sur-
face de
travail peut être endommagée par un,
graissage excessif. Un graissage correct
est la responsabilité de l’utilisateur. Ne
pas graisser la cloueuse correctement
peut raccourcir la durée de la cloueuse et
peut annuler votre garantie.
1. Débrancher la
source d’air de
l’outil avant de
le graisser.
2.
Tourner l’outil de manière à ce que
la prise d’air comprimé soit dirigée
vers le haut.
Introduire 4 ou 5
gouttes d’huile 30 W
non détergente, dans
la prise d’air com-
primé. Ne pas utiliser
d’huile détergente, d’additif à huile
ni d’huile pour outils à air com-
primé. Ces dernières contiennent
des solvants qui peuvent endom-
mager les pièces intérieures de
l’outil.
AVIS
3-Fr
Branchement recommandé
Bouchon
rapide
Raccord
rapide
Tuyau a
air
Bouchon
rapide
(optionnel)
Raccord
rapide
(optionnel)
Graisseur
Régulateur
Filtre
6
Operating Instructions
Nails
Can use brad nails from the following branded air-powered brad nailers: Bostitch
®
BT125SK-2, Campbell Hausfeld
®
NB0030,
Paslode
®
T125-F18, Porter Cable
®
BN125 and Senco
®
Finish Pro
®
15.
Can use narrow crown staples that fit in the following staplers: Porter Cable
®
NS100A, Campbell Hausfeld
®
SN258K and
Paslode
®
N18-125.
Fasteners
Bostitch
®
is a registered trademark of The Stanley Works
Campbell Hausfeld
®
is a registered trademark of Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Co.
DeWalt
®
is a registered trademark of Black & Decker Corp.
Paslode
®
is a registered trademark of Illinois Tool Works Inc.
Porter Cable
®
is a registered trademark of Porter-Cable Corp.
Senco
®
is a registered trademark of Senco Products, Inc.
Finish Pro
TM
is a trademark of Senco Products, Inc.
HUILE
Min.
345 kPa
Max.
690 kPa
150 PSI WP
3/8" I.D.
1034 kPa PS
3/8 po D.I.
Bouchon d’échappement
Étiquette
d'avertissement
Bouchon
d’échappement
Chargeur
Décharge d’attaches
Élément de contact avec le
travail
Gâchette
Généralités sur la
Sécurité (Suite)
Ne pas retirer, modifier ou faire quoi
que ce soit qui
pourrait rendre la
gâchette ou le
mécanisme de
déclenchement
par contact (WCE)
inutilisable. Ne pas faire fonctionner
d'outil qui a été modifié de cette
façon. Cela pourrait mener à la mort
ou à de graves blessures
Ne toucher à la gâchette qu’au
moment de poser
des attaches. Ne
jamais actionner
la gâchette durant
le transport de
l’outil ou durant
le raccordement
de celui-ci au tuyau d’air comprimé.
L’éjection accidentelle d’une attache
peut causer des blessures graves ou
mortelles.
Avertissement indique une situation
hasardeuse potentielle qui PEUT résul-
ter en perte de vie ou en blessures
graves.
Toujours débrancher l'outil de la
source de
courant en
votre absence,
avant
d’effectuer de
réparations ou
son entretien,
débloquer l'appareil ou de le
déplacer. Le raccordement du tuyau
d’air comprimé doit toujours
!
AVERTISSEMENT
2-Fr
s’effectuer AVANT de d’un remplir le
chargeur. Ne pas charger l'outil
d'attaches lorsque la gâchette est
enfoncée ou lorsque le mécanisme
de déclenchement par contact (WCE)
est engagé. L’éjection accidentelle
d’une attache peut causer des
blessures graves ou mortelles.
Toujours installer un raccord ou un
tuyau de raccord
sur ou près de
l'outil afin que
tout air
comprimé de
l'outil soit
déchargé au
moment où l'on débranche le
raccord ou le boyau. Ne pas utiliser
un clapet ni autre raccord qui permet
de l’air à rester dans l’outil. Cela peut
entraîner des blessures graves ou
mortelles.
Ne jamais poser l’em-
bout de clouage sur la
main ou sur toute autre
partie du corps.
L’éjection accidentelle
d’un clou peut causer
des blessures graves ou
mortelles.
Ne jamais transporter l’outil par le
tuyau à air. Ne jamais tirer sur le
tuyau pour
déplacer l’outil ou
le compresseur.
Garder le tuyau à
air à l’écart de la
chaleur, de l’huile
et des objets poin-
tus. Remplacer les tuyaux endom-
magés, faibles ou usés. Sinon, il y a
risque de blessures personnelles ou
de dommages à l’outil.
Toujours prendre pour acquis que
l’outil contient des attaches.
Respecter l'outil comme étant
unaccessoire de travail non pas un
jouet. Donc aucun jeu brutal.
Toujours garder les autres personnes
à une distance de sécurité de l'aire
de travail en cas de décharge
accidentelle des attaches. Ne pas
pointer l'outil vers vous ou vers
quelqu'un d'autre, qu'il y ait ou non
des attaches dans l’outil. Le
déclenchement accidentel de l’outil
pourrait causer la mort ou de graves
blessures.
Ne jamais enfoncer
les attaches une par-
dessus l’autre.
L’attache pourrait
ricocher et causer la
mort ou une
blessure grave de
perforation.
Ne pas utiliser
l’outil ni permet-
tre qu’une autre
personne l’u-
tilise si les aver-
tissements ou
les étiquettes
d’avertissement situés sur le chargeur
et le corps de l’outil ne sont pas lisi-
bles.
Ne pas échapper ni jeter l’outil car ceci
peut causer des dommages le rendant
dangereux à utiliser. Si l’outil s’est fait
échappé ou jeté, l’examiner soigneuse-
ment afin de déterminer s’il est courbé,
fendu ou s’il y a des fuites ou pièces
détachées endommagées. ARRÊTER et
réparer avant de l’utiliser sinon, il y a
risque de blessures graves.
Instructions d’utilisation
EXIGE: 0,02 m
3
/min avec 10 attaches par
minute à 621 kPa
• PRISE D’AIR: 1/4 po NPT
TAILLES D’ATTACHES: 1,27 cm à 3,18 cm (1/2
po à 1 1/4 po)
CAPACITÉ DU CHARGEUR:
100 attaches par charge, calibre 18
AGRAFES : couronne 1/4 po
POIDS: 1,19 kg
LONGUEUR: 24,13 cm (9 1/2 po)
HAUTEUR: 19,05 cm (7 1/2 po)
PRESSION MAXIMALE: 689,5 kPa
GAMME DE PRESSION: 413,7 kPa - 689,5 KPa
Pièces Détachées et
Spécifications de la
Cloueuse
7
Operating Instructions
Air leaking at trigger valve
Air leaking between hous-
ing and nose
Air leaking between hous-
ing and cap
Tool skips driving fastener
Tool runs slow or has loss
of power
Fasteners are jammed in
tool
O-Rings in trigger valve housing are
damaged
Loose screws in housing
Damaged O-Rings
Damage to bumper
Loose screws
Damaged gasket
Worn bumper
Dirt in nose piece
Dirt or damage prevent fasteners or
pusher from moving freely in magazine
Damaged pusher spring
Inadequate air flow to tool
Worn O-Ring on piston or lack of lubri-
cation
Damaged O-Ring on trigger valve
Air leaks
Cap gasket leaking
Tool not lubricated sufficiently
Broken spring in cylinder cap
Exhaust port in cap is blocked
Guide on driver is worn
Fasteners are not correct size
Fasteners are bent
Magazine or nose screws are loose
Driver is damaged
Replace O-Rings. Check operation of work contact
element (WCE)
Tighten screws
Replace O-Rings
Replace bumper
Tighten screws
Replace gasket
Replace bumper
Clean drive channel
Clean magazine
Replace spring
Check fitting, hose or compressor
Replace and lubricate O-Rings
Replace O-Rings
Tighten screws and fittings
Replace gasket
Lubricate tool
Replace spring
Replace damaged internal parts
Replace guide
Use only recommended fasteners
Replace with undamaged fasteners
Tighten screws
Replace driver
Troubleshooting Guide
Stop using tool immediately if any of the following problems occur. Serious
personal injury could result. Any repairs or replacements must be done by a Qualified Service Person or
Authorized Service Centre.
!
WARNING
Problem Cause Solution
!
AVERTISSEMENT
REMARQUE: Gardez votre preuve d'achat datée aux fins de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
kPa. S'il y a une défaillance du
régulateur, la pression livrée à
l'outil ne doit pas dépasser 1 379
kPa. L'outil pourrait exploser ce qui
pourrait mener à la mort ou à des
blessures graves.
Ne jamais utiliser de
l’essence ni des flu-
ides inflammables
pour le nettoyage de
l’outil. Ne jamais
utiliser l’outil près
d’un liquide ou gaz inflammable.
Une étincelle peut allumer les
vapeurs et causer une explosion qui
peut résulter en perte de vie ou en
blessures graves personnelles.
Toujours bien
s’équilibrer pen-
dant la manipula-
tion ou l’utilisa-
tion de l’outil.
Table des matières
Directives de sécurité . . . . . . . . .1-3
Fiche technique . . . . . . . . . . . . . . .2
Utilisation de l’outil . . . . . . . . . .3-5
Guide de dépannage . . . . . . . . . .7
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Description
Les cloueuses de finition/agrafeuses
pneumatiques sont conçues pour les
garnitures décoratives, les
encadrements de fenêtres, les garni-
tures de meubles, les cadres, les
armoires, les arrières de caisses et l'arti-
sanat. Les accessoires incluent :
chargeur supérieur pratique convenant
à 100 agrafes ou clous de finition.
Généralités sur la
sécurité
Ce manuel contient des informations
concernant la sécurité, le fonction-
nement et l’entretien.
RESPONSABILITÉ DE L’UTILISATEUR
L'opérateur de l'outil est responsable de :
Lire et comprendre les étiquettes et
le manuel sur les outils.
Choisir un système d'activation de
l'outil approprié en tenant compte
de l'application de travail prévue
pour l'outil.
L'utilisation sécuritaire de l'outil.
S'assurer que l'outil
est utilisé seulement
lorsque l'opérateur
et tout autre person-
nel dans l'aire de tra-
vail portent un équipement de pro-
tection oculaire ANSI Z87 et, s'il y a
lieu, d'autre équipement de protec-
tion approprié tel que de
l'équipement de protection pour la
tête, les oreilles et les pieds. Sérieux
pourrait causer de graves lésions
oculaires ou perte auditive.
S'assurer que l'outil est conservé en
bon état tel que décrit dans ce
manuel.
Danger
indique
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
Lire et comprendre les
étiquettes et le manuel
sur les outils. Ne pas
suivre les
avertissements, les
dangers et les mises en
garde pourrait causer la MORT ou de
GRAVES BLESSURES.
Ne pas utiliser
comme source
d'alimentation tout
type de gaz réactif, y
compris, mais sans
s'y limiter, de
l'oxygène et des gaz
combustibles. Utiliser seulement de
l’air comprimé filtré, lubrifié et
réglementé. Utiliser un gaz réactif
au lieu d'air comprimé pourrait faire
exploser l’outil ce qui pourrait
provoquer des blessures graves,
voire la mort.
Utiliser seulement
une source d'air
comprimé à pression
pour limiter la
pression d'air fournie
à l'outil. La pression
contrôlée ne doit pas dépasser 689,5
!
DANGER
Instructions d’utilisation
Cloueuse de finition/
agrafeuse pneumatique
S’il vous plaît, lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant toutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure et/ou de dégâts
matériels! Conserver ces instructions comme référence.
IN276600AV 2/04
Voir la Garantie à la page 8 Fr pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Trouver le code du modèle et de la
date sur le chargeur de l'outil et son
couvercle et l’enregistrer plus bas :
Nº du modèle____________________
Code de la date __________________
Conserver ces numéros
comme référence.
Operating Instructions
8
Limited Warranty
This Mastercraft product carries a three (3) year repair warranty against defects in workmanship and materials. At its dis-
cretion, Mastercraft Canada agrees to have any defective part(s) repaired or replaced free of charge, within the stated war-
ranty period, when returned by the original purchaser with proof of purchase. This product is not guaranteed against
wear or breakage due to misuse and/or abuse.
If this product is used for commercial, industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90)
days from date of purchase.
Toll-Free Helpline 1-866-220-2097
O
CO
2
689,5 kPa
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Campbell Hausfeld NB0030 Mode d'emploi

Catégorie
Agrafeuses
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues