Bolens 31AM2P5B565 Manuel utilisateur

Catégorie
Souffleuses à neige
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

14
1
2
13
12
20
14
19
4
27
21
3
18
17
7
6
10
23
26
5
24
24
25
23
22
9
23
26
8
6
16
11
15
29
28
30
NOTE: Snow thrower features/components vary by model. NOT all parts listed above and pictured on the previous page are standard equipment.
REMARQUE: Les caractéristiques/composants des souffleuses varient dun modèle à un autre. Les pièces énumérées ci-dessus et illustrées sur la
page précédente ne sont pas TOUTES fournies en série.
Models/Modèles 2N1 & 2P5
15
9
REF PART
NO. NO.
N° DE N° DE
RÉF PIÈCE DE SCRIP TION DE SCRIP TION
1 731-06452 Shroud Ass’y (Mod els w/elec tric start) Capot (Modèles avec démarreur électrique)
731-06458 Shroud Ass’y (Mod els w/o elec tric start) Capot (Modèles sans démarreur électrique)
2 710-04669 Hex Wash B-Tapp Scr #10 x .62" Lg. Vis taraudée no. 10 x 0,62 po de lg.
3 710-1205 Eyebolt 1/4-20 Boulon à oeil 1/4-20
4 720-0279 Han dle Knob As sem bly Bou ton
5 710-0895 Hex Tapp Scr 1/4 x .75" Lg. Vis taraudée à tête hex de 1/4 x 0,75 po de lg
6 712-04063 Flange Locknut 5/16-18 Gr. F, Ny lon Contre-écrou à embase 5/16-18 Qual. F, ny lon
7 710-0528 Hex Screw 5/16-18 x 1.25 Vis à tête hex. 5/16-18 x 1,25
8 731-04353 Lower Chute Ring Bague de goulotte d’éjection inferieur
9 732-04111 Chute Ad just ment Spring Ressort d’ajustement - goulotte d’éjection
10 731-04886 Chute Adapter 5" Dia Adaptateur de la goulotte 5 po de dia.
11 731-04127 Lower Chute 5" Dia Goulotte d’éjection inferieur dia. 5 po
12 731-04354B Up per Chute Goulotte supérieur
13 720-0284 Han dle Knob As sem bly Bou ton
14 731-04388A Chute Han dle Poignée - goulotte d’éjection
15 710-0451 Car riage Bolt 5/16-18 x .75 Boulon ordi naire 5/16-18 x 0,75
16 710-04071 Car riage Screw 5/16-18 x 1.0 Vis ordi naire 5/16-18 x 1,0
17 725-0157 Ca ble Tie Attache-câble
18 720-0284 Han dle Knob As sem bly Bou ton
19 710-04532 Car riage Bolt 5/16-18 x 2.0 Gr. 5 Boulon ordi naire 5/16-18 x 2,0 Qual. 5
20 749-04106A Gullwing Han dle Guidon supérieur
21 747-04159A Con trol Bail Étier de sus pen sion
22 731-1033 Shave Plate Grat toir
23 712-04064 Hex L-Flanged Nut 1/4-20 Gr. F Ny lon Contre-écrou à embase 1/4-20 Qual. F ny lon
24 710-0134 Car riage Bolt 1/4-20 x .62 Boulon ordi naire 1/4-20 x 0,62
25 710-3008 Hex Screw 5/16-18 x .75 Vis à tête hex. 5/16-18 x 0,75
26 736-0176 Flat Washer .25 ID x .93 OD x .125 Rondelle plate 0,25 DI x 0,93 DE x 0,125
27 746-04237 Con trol Ca ble Câble de la commande
28 749-04459 Up per Han dle Guidon supérieur
29 747-04165 Control Bail Étier de sus pen sion
30 749-04459 Lower Han dle Guidon inférieur
31A-2N1_2P51
7.9.08
Illustrated
Parts/
Pièces
détachés
For parts and/or
accessories refer to
customer support on
page 2.
Adressez-vous au
«Service après-vente»
à la page 2 pour ce qui
concerne les pièces
et/ou accessoires.
NOTE: For a proper working machine, use Factory Approved Parts. V-belts are designed to engage and disen-
gage safely. A substitute (non OEM) V-belt can be dangerous by not disengaging completely.
REMARQUE: N’utilisez que des courroies homologuées par l’usine. Les courroies trapézoïdales sont conçues
pour un embrayage et un débrayage sans danger. Lemploi d’une courroie de remplacement (sans l’étiquette
d’équipement dorigine) peut s’avérer dangereux si cette courroie ne se débraye pas complètement.
Models/Modèles 2N1 & 2P5
16
Electric starter shown for reference only/
Le démarreur électrique est illustré comme référence seulement.
43
2
1
3
34
35
16
13
11
12
23
14
10
3
27
28
24
25
32
31
26
4
5
21
22
20
6
7
6
8
9
15
30
33
39
37
40
38
39
41
36
37
29
42
18
19
17
44
45
46
NOTE: Snow thrower features/components vary by model. NOT all parts listed above and pictured on the previous page are standard equipment.
REMARQUE: Les caractéristiques/composants des souffleuses varient dun modèle à un autre. Les pièces énumérées ci-dessus et illustrées sur la
page précédente ne sont pas TOUTES fournies en série.
Models/Modèles 2N1 & 2P5
17
9
Illustrated
Parts/
Pièces
détachés
For parts and/or
accessories refer to
customer support on
page 2.
Adressez-vous au
«Service après-vente»
à la page 2 pour ce qui
concerne les pièces
et/ou accessoires.
NOTE: For a proper working machine, use Factory Approved Parts. V-belts are designed to engage and disen-
gage safely. A substitute (non OEM) V-belt can be dangerous by not disengaging completely.
REMARQUE: N’utilisez que des courroies homologuées par l’usine. Les courroies trapézoïdales sont conçues
pour un embrayage et un débrayage sans danger. Lemploi d’une courroie de remplacement (sans l’étiquette
d’équipement dorigine) peut s’avérer dangereux si cette courroie ne se débraye pas complètement.
Models/Modèles 2N1 & 2P5
15
NOTES:
For parts and/or
accessories refer to
customer support on
page 2.
Adressez-vous au
«Service après-vente»
à la page 2 pour
ce qui concerne
les pièces et/ou
accessoires.
14
NOTES:
For parts and/or
accessories refer to
customer support on
page 2.
Adressez-vous au
«Service après-vente»
à la page 2 pour
ce qui concerne
les pièces et/ou
accessoires.
13
8
Garantie
Le non-respect des
conseils dentretien
et de lubrification
annule la garantie.
GARANTIE LIMITÉE DE QUATRE ANS
MTD PRODUCTS LIMITED s’engage à réparer ou à remplacer gratuitement, à son choix, à l’acheteur initial, toute
pièce ou partie de pièce qui s’avère défectueuse en raison d’un vice de matière ou de fabrication, dans un délai de
QUATRE ANS à partir de la date dachat au détail au Canada.
Cette garantie ne couvre pas:
1. Les pièces rendues inutilisables par un emploi incorrect, une utilisation commerciale, un emploi abusif, une
négligence, un entretien incorrect ou une modification;
2. La machine si elle n’a pas été utilisée et/ou entretenue conformément aux instructions qui l’accompagnaient;
3. Le moteur, le moteur électrique ou l’un de ses composants car ils sont garantis par leurs fabricants respectifs.
Veuillez consulter la garantie qui s’applique à la pièce en particulier; et lisez le paragraphe ci-dessous au sujet de
la garantie des moteurs;
4. Les batteries et les pièces présentant une usure normale énumérées plus bas. Les pompes, soupapes et cylindres
des fendeuses à bois sont garantis pendant un an;
5. Les articles d’entretien courant tels que les lubrifiants, filtres, aiguisage de lames et révisions, ou les réglages des
freins, de lembrayage ou du plateau de coupe;
6. La détérioration normale de la finition extérieur du fait de l’utilisation de la machine et de son exposition aux
intempéries.
Garantie complète de quatre-vingt-dix jours sur la batterie (le cas échéant): MTD PRODUCTS LIMITED
s’engage à remplacer gratuitement à l’acheteur initial, pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours à compter de
la date d’achat au détail, toute batterie fournie avec cette machine qui s’avère défectueuse en raison d’un vice de
matière ou de fabrication et après que nos tests aient confirmé qu’elle ne peut maintenir une charge.
Garantie limitée supplémentaire de trente jours sur la batterie (le cas échéant): MTD PRODUCTS LIMITED
s’engage, à l’expiration de la période de quatre-vingt-dix (90) jours et avant la fin d’une période de cent vingt (120)
jours à compter de la date d’achat, à remplacer la batterie défectueuse à lacheteur initial, pour la moitié (1/2) du prix
de détail en vigueur de la batterie à la date du retour de celle-ci.
Garantie complète de quatre-vingt-dix (90) jours des pièces à usure normale: Les courroies, adaptateurs de
lame, lames, sacs à herbe, sièges, pneus, roues du plateau de coupe des tondeuses à siège, et pièces dembrayage
(roues de frottement) sont considérés comme des pièces à usure normale. Elles sont garanties exemptes de vices de
matière et de fabrication à l’acheteur initial pour une période de quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d’achat
au détail.
Pour faire honorer la garantie: Présentez une preuve d’achat à l’atelier de réparations ou au distributeur agréé. Si
vous ne connaissez pas l’adresse de l’atelier de réparations ou du distributeur de votre région, appelez le 1-800-668-
1238. L’usine ne peut accepter le renvoi d’une machine complète si une autorisation n’a pas été accordée par écrit par
MTD PRODUCTS LIMITED.
Frais de transport: Les frais relatifs au transport de toute machine motorisée ou de tout accessoire sont à la charge
de l’acheteur. Les frais de transport d’une pièce quelconque envoyée à des fins de remplacement en vertu de cette
garantie doivent être prise en charge par l’acheteur, sauf si le renvoi de la machine est demandé par écrit par MTD
PRODUCTS LIMITED.
Autres garanties: Toutes les autres garanties, qu’elles soient expresses ou tacites, y compris les garanties tacites de
qualité marchande, se limitent à la durée stipulée dans cette garantie limitée expresse. Les conditions stipulées dans
cette garantie constituent le recours unique et exclusif quant aux obligations de MTD PRODUCTS LIMITED découlant
de la vente de ses produits.
MTD PRODUCTS LIMITED ne peut être tenue responsable pour toute perte ou tout dommage accidentel ou indirect.
GARANTIE LIMITÉE DE 4 ANS DES MOTEURS
Cette garantie limitée double la durée de la garantie limitée du fabricant du moteur qui accompagne la documentation
à l’intention du propriétaire.
12.08.06
12
7
REMARQUE: Ce
chapitre concerne des
problèmes d’entretien
mineurs. Pour plus de
détails, adressez-vous
au service après-vente.
Dépannage
Cause(s) Problème Solution
Le moteur ne démarre pas
1. Volet de départ fermé.
2. Fil de la bougie débranché.
3. Réservoir vide ou essence éventée.
4. Bouton de l’amorceur n’étant pas employé
correctement.
5. Bougie défectueuse.
6. Canalisation de carburant bouchée.
7. La clé de contact du moteur n’est pas mise.
8. Robinet d’arrivée de carburant fermé.
(le cas échéant)
1. Ouvrez le volet de départ.
2. Branchez le fil de la bougie.
3. Faite le plein avec une essence propre
et fraîche.
4. Consultez le chapitre “Utilisation de la
Souffleuse”.
5. Nettoyez, réglez l’écartement ou
remplacez la bougie.
6. La nettoyer.
7. Mettez la clé.
8. Ouvrez le robinet.
Fonctionnement irrégulier
1. Ouvrez le volet de départ.
2. Nettoyez la canalisation; faites le plein
avec une essence propre.
3. Débranchez la canalisation d’essence
au carburateur pour vider le réservoir
d’essence. Faites le plein avec une
essence fraîche.
4. Adressez-vous à une station
technique.
1. Machine fonctionnant avec le volet de
départ fermé.
2. Canalisation de carburant bouchée ou
essence éventée.
3. Eau ou saleté dans le système d’essence.
4. Carburateur est mal réglé.
1. Addressez-vous à une station
technique.
1. Carbureteur est mal réglé.Moteur surchauffe
Perte de puissance
1. Branchez et serrez le fil de la bougie.
2. Dégagez la glace et la neige du
chapeau. Assurez-vous de la propreté
du trou d’aération.
3. Adressez-vous à une station
technique.
1. Fil de la bougie desserré.
2. Chapeau d’échappement du trou
d’aération bouché.
3. Le port déchappement est bouché.
La souffleuse n’avance
pas
1. Réglez le câble dentraînement.
Voir le Réglages.
2. Remplacez la courroie dentraînement.
Vibration excessives
1. Pièces desserrées ou vis sans fin
endommagée.
1. Arrêtez immédiatement le moteur et
débranchez le fil de la bougie. Serrez
tous les boulons et écrous. Si les
vibrations persistent, faites vérifier la
machine par une station technique
agréée.
La souffleuse n’évacue pas
la neige
1. Arrêtez immédiatement le moteur
et débranchez le fil de la bougie.
Nettoyez la goulotte d’éjection et
l’intérieur du logement de la tarière
avec l’outil de dégagement de la
goulotte ou un bâton.
2. Arrêter immédiatement le moteur
et débranchez le fil de la bougie.
Dégagez le corps étranger de la
tarre.
3. Voir l’Entretien.
1. Goulotte d’évacuation bouchée.
2. Présence de corps étranger dans la
tarre.
3. Courroie dentraînement de la tarière
abîmée ou ayant du jeu.
1. Câble d’entraînement mal réglé.
2. Courroie dentraînement abîmée ou ayant
11
Débrayez la manette de
commande et arrêtez le
moteur avant de faire
une réparation, un ajus-
tement quelconque ou
d’examiner la machine.
Attendez que la tarière/
turbine se soit com-
plètement immobilisée.
Débranchez le fil de la
bougie et mettez-le à la
terre contre le moteur
pour empêcher tout
Remplacement de la
courroie
6
Figure 6-3
IMPORTANT: Ne
laissez pas les aubes
en caoutchouc de la
tarière s’user au point
où certaines parties
de la tarière métallique
peuvent toucher le
sol, car la souffleuse
pourrait être gravement
endommagée.
Enlevez les cinq vis hex. pour démonter le couvre-
courroie. Voir la Figure 6-3. Enlevez la courrie en la
dégageant simplement de la base de la poulie de la
tarière. Il sera alors possible dabaisser la poulie de
tension pour dégager la poulie du guide-courroie.
Pour replacer la courroie, suivez ces instructions et
consultez la Figure 6-4.
1. Abaissez la poulie de tension.
2. Placez la courrie sur le dessus de la poulie de la
tarière, sous le guide-courroie.
3. Glissez la courroie sur la poulie motrice.
4. Insérez la courroie sur la base de la poulie de la
tarière.
5. Replacez le couvre-courroie retiré plus tôt.
Moteur
1. Consultez la notice d’utilisation du moteur qui
accompagne la souffleuse pour tout ce qui concerne
l’entretien du moteur.
2. Vérifiez fréquemment que toute la boulonnerie du
moteur est bien serrée et resserrez-la selon le besoin.
Lubrification
Lubrifiez les points de pivot sur la manette de commande
et le ressort dextension à la fin du câble d’embrayage
avec une huile légère une fois chaque saison et avant le
remisage de la souffleuse à la fin de la saison.
Remplacement des pales en
caoutchouc
Les pales en caoutchouc sur la tarière ont une tendance
à s’user et devraient être remplacé dès l’apparition de
signes d’usure.
IMPORTANT: Ne laissez pas les aubes en caoutchouc
de la tarière s’user au point où certaines parties de la
tarière métallique peuvent toucher le sol, car la souffleuse
pourrait être gravement endommagée.
Pour changer les pales en caoutchouc, procédez comme
suit:
1. Pour démonter les pales, enlevez les vis taraudée qui
les maintiennent sur la souffleuse. Voir lf Figure 6-5.
2. Maintenez les nouvelles pales de caoutchouc en place
sur la tarière avec les vis taraudée.
Instructions de remisage
Si le moteur doit être entreposé pendant plus de 30 jours,
préparez-le de la façon selon les instructions fournies
dans la notice d’utilisation du moteur qui accompagne
votre souffleuse.
Consultez la notice d’utilisation du moteur.•
Enlevez tout les débris sur lextérieur de la souffle-•
use.
Suivez les renseignements de lubrification.•
Entreposez la souffleuse dans un endroit sec et •
propre.
Guide de courroie
Poulie tendeur
Tirez ici sur la
courroie pour la retirer.
Figure 6-4
Figure 6-5
Réglages
&
Entretien
AVERTISSEMENT
Prenez soin, avant de remiser une machine à mo-•
teur dans un abri métallique ou mal aéré, de bien
la protéger contre la rouille. Enduisez la machine
en particulier les chaînes, ressorts, roulements et
câbles, d’une couche d’huile légère ou de silicone.
10
6
Réglages
&
Entretien
Figure 6-1
N’essayez jamais
d’effectuer un
réglage quelconque
pendant que le
moteur tourne, sauf
en cas d’instructions
spéciales dans la
notice d’utilisation.
Débrayez la manette
de commande et
arrêtez le moteur
avant de faire
une réparation,
un ajustement
quelconque ou
d’examiner la
machine. Attendez
que la tarière/turbine
se soit complètement
immobilisée.
Figure 6-2
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT: N’essayez jamais
d’effectuer un réglage quelconque
pendant que le moteur tourne, sauf en
cas d’instructions spéciales dans la
notice d’utilisation.
Réglage de la plaque de raclage
1. Pour vérifier le réglage, placez la souffleuse sur une
surface plate. La plaque doit être réglée de manière
que les roues, la plaque et la tarière touchent le sol
simultanément lors de l’utilisation de la souffleuse.
Si la neige souffle en dessous du logement de la
souffleuse la plaque peut être réglé tros haut. Si la
plaque présente des signes d’usure excessive, ou la
souffleuse n’auto-propulsera pas, la plaque peut être
ajusté trop bas.
REMARQUE: Les tarières peuvent être légèrement
relevées sur les modèles neufs ou sur les modèles
équipés d’un plaque de raclage neuve.
AVERTISSEMENT: Laissez tourner le
moteur jusqu’à ce qu’il tombe en panne
d’essence avant de faire basculer la
souffleuse.
2. Pour ajuster, basculez la souffleuse en arrière pour qu’il
repose sur le guidon.
3. Desserrez les écrous à six pans et les boulons ordinaire
qui maintiennent la plaque de raclage au logement. Voir
la Figure 6-1. Ajustez la plaque de raclage à la position
voulue et serrez à fond les écrous à six pans et les
boulons ordinaires.
4. Inclinez de nouveau la souffleuse à neige à la position
d’utilisation et tirez la poignée de démarreur plusieurs
fois de voir s’il est difficile de tirer.
5. Si le démarreur est difficile de tirer, enlever la bougie
d’allumage et tirer la poignée plusieurs fois pour
s’assurer que n’importe quelle huile attrapé dans la tête
est enlevée.
ATTENTION : L’huile peut sortir du trou de bougie
d’allumage quand elle est enlevée et la poignée de démar-
reur est tirée.
6. Vérifiez la bougie dallumage. Si la bougie est couverte
d’huile, nettoyez-la avant de la remonter.
Remplacement de la plaque de
raclage
La plaque de raclage s’usera et devrait être vérifié péri-
odiquement. La plaque de raclage a deux côtés d’usage et
peut être renversé après que un côté s’use. Voir la Figure
6-1. Pour remplacer ou renverser la plaque de raclage,
procedez comme suit:
1. Enlevez les quatre boulons ordinaire, et les écrous à six
pans qui la maintiennent sur la souffleuse.
2. Installez la plaque neuve assurant que la tête des
boulons ordinaires se trouve sur l’intérieur du logement.
3. Ajustez la plaque de raclage comme instruit dans la
section Réglages de cette notice d’utilisation.
4. Serrez les écrous au fond avant le fonctionnement.
Réglage de le câble d’embrayage
Un réglage périodique de la courroie et le câble
d’embrayage peut s’avérer nécessaire du fait de létirement
et de l’usure normale de la courroie et du câble.
Il faut régler la courroie ou le câble si la tarière paraît
d’hésiter alors que le moteur tourne au même régime.
Procédez comme suit:
Le trou supérieur dans la manette de commande prévoit
un ajustement dans la tension du câble. Pour ajuster,
débrancher la fin de câble d’embrayage du trou de fond
dans la manette de commande et le réinsèrent dans le trou
supérieur. Voir la Figure 8. Évaluez la souffleuse pour voir
s’il y a une différence considérable.
Replacement de la courroie
AVERTISSEMENT:Débrayez la manette
de commande et arrêtez le moteur avant
de faire une réparation, un ajustement
quelconque ou d’examiner la machine.
Attendez que la tarière/turbine se soit
complètement immobilisée.
Vue de côte
9
Arrêt du moteur
AVERTISSEMENT : Pour éviter toute
utilisation non surveillée, ne laissez
jamais le moteur sans surveillance
quand il tourne. Arrêtez-le après
l’emploi et retirez la clé.
Laissez le moteur tourner pendant quelques minutes
avant de l’arrêter pour éliminer toute humidité accu-
mulée sur le moteur.
1. Déplacez la commande de lobturateur à la position
S T O P.
2. Retirez la clé de contact. Le fait de retirer la clé
élimine le risque d’un démarrage non autorisé quand
l’équipement n’est pas utilisé. Rangez la clé dans
un lieu sûr. Le moteur ne peut pas démarrer sans
la clé.
3. Enlevez toute la neige et l’humidité du couvercle du
carburateur et près des manettes de commande.
Déplacez celle-ci plusieurs fois.
Pour engager les tarières
1. Pour engager les tarières et commencer à projeter
la neige, serrez la commande de la tarière contre le
guidon. Làchez-le pour arrêter les tarières.
Pour engager lla transmission
1. Soulevez-vous légèrement sur le guidon supérieur
pour permettre la tarière d’entrer en contact avec le
trottoir et propulsez la souffleuse en avant. Appuyez
sur le guidon pour relever la tarière et pour arrêter le
mouvement de la souffleuse.
REMARQUE: Une pression ascendante excessive
cause une usure prématurée des pales en caou-
tchouc de la tarière. L’usure résultante ne serait pas
couverte selon la garantie.
2. Après avoir déblayé la neige, laissez le moteur
tourner pendant quelques minutes avant de l’arrêter.
Ceci permet le moteur de sécher.
3. Essuyez la neige et la condensation de la machine.
8. Au fur et à mesure que le moteur chauffe, tournez
lentement la commande du volet de départ vers la
position OFF. Si le moteur cale, remettez-le en marche
et laissez-le tourner brièvement avec le volet de
départ à la position intermédiaire. Déplacez ensuite la
commande lentement vers la position OFF.
9. Quand le moteur tourne régulièrement, débranchez
la rallonge du démarreur électrique. Débranchez
toujours la rallonge de la prise murale avant de la
débrancher du démarreur même.
Démarreur à lanceur
IMPORTANT : Ne tirez pas sur la poignée du démarreur
quand le moteur tourne.
1. Placez la clé de contact dans la fente. Vérifiez qu’elle
s’emboîte bien. NE la tournez PAS. Le moteur ne peut
pas démarrer tant que la clé n’est pas bien enfoncée
dans le commutateur dallumage.
2. Placez la commande de l’obturateur à la position
Rapide (Lapin).
3. Placez le volet de départ à la position ON (démarrage
d’un moteur froid). Si le moteur est chaud, placez le
volet de départ à la position OFF.
4. Appuyez sur l’amorceur de trois à cinq fois en faisant
attention de bien couvrir le trou d’aération. Si le
moteur est chaud, appuyez seulement une fois sur
l’amorceur. Recouvrez toujours le trou daération.
Par temps froid, il peut être nécessaire d’amorcer
plusieurs fois.
5. Tirez doucement sur la poignée du démarreur jusquà
ce que vous sentiez une légère résistance, puis
tirez rapidement et fermement pour « surmonter » la
compression. Ne lâchez pas la poignée pour qu’elle
ne frappe pas le moteur. Laissez la poignée revenir
LENTEMENT à sa position initiale. Au besoin, répétez
l’opération.
6. Au fur et à mesure que le moteur chauffe, tournez
lentement la commande du volet de départ vers la
position OFF. Si le moteur cale, remettez-le en marche
et laissez-le tourner brièvement avec le volet de
départ à la position intermédiaire. Déplacez ensuite la
commande lentement vers la position OFF.
IMPORTANT: Nous
vous conseil-
lons de lire la
notice d’utilisation
du moteur, fournie
avec la machine. pour
obtenir des instruc-
tions complètes et
détaillées concernant
la mise en marche et
l’arrêt du moteur ainsi
que son remisage.
REMARQUE: Une
pression ascendante
excessive cause une
usure prématurée des
pales en caoutchouc
de la tarière. L’usure
résultante ne serait
pas couverte selon la
garantie.
5
Le silencieux, le
moteur et des zones
voisines deviennent
chauds et peuvent
causer des brûlures.
Évitez de les toucher.
AVERTISSEMENT
Utilisation
de la
souffleuse
8
Avant le démarrage
IMPORTANT: Nous vous conseillons de lire la notice
d’utilisation du moteur, fournie avec la machine,
pour obtenir des instructions complètes et détaillées
concernant la mise en marche et l’arrêt du moteur ainsi
que son remisage.
Pleins d’essence et d’huile
1. Vérifiez le niveau d’huile et dessence et ajouter
au besoin. Suivez les instructions fournies dans la
notice d’utilisation du moteur qui accompagne la
souffleuse.
AVERTISSEMENT: Faites très attention
en manipulant de l’essence. Lessence
est extrêmement inflammable et les
vapeurs sont l’explosif. Ne faites
jamais le plein d’essence à l’intérieur,
pendant que le moteur tourne ou
quand le moteur est chaud. Ne fumez
pas en faisant le plein dessence.
Mise en marche du moteur
1. Enfoncez la clé de contact.
2. Suivez maintenant les instructions ci-dessous
comme il s’applique à votre machine. Voir la Figure 5
pour la position des commandes.
Démarrage électrique
(le cas échéant)
AVERTISSEMENT : Le démarreur
électrique est équipé d’un cordon à
3 fils mis à la masse et d’une fiche
à brancher dans une prise de C. A.
normale de 120 volts. Il doit toujours
être branché dans une prise à 3 fiches
mise à la masse pour éviter tout risque
de décharge électrique. Suivez atten-
tivement toutes les instructions avant
d’utiliser le démarreur électrique.
AVERTISSEMENT : N’utilisez pas le
démarreur par temps de pluie.
1. Vérifiez que l’installation électrique de votre domicile
comprend un système à 3 fils mis à la masse. Faites
appel à un électricien licencié en cas de doute.
Procédez comme suit si vous disposez d’une prise à
3 fiches mise à la masse. N’utilisez PAS le démar-
reur si le système ne convient pas.
2. Placez la clé de contact dans la fente. Vérifiez qu’elle
s’emboîte bien. NE la tournez PAS. Le moteur ne
peut pas démarrer tant que la clé n’est pas bien
enfoncée dans le commutateur d’allumage.
5
3. Branchez la rallonge dans la boîte de commutation
électrique sur le moteur (sur certains modèles le
démarreur électrique est situé sur le côté droit du
capot). Branchez lautre extrémité de la rallonge dans
une prise de C.A. de 120 volts mise à la masse dans
un endroit bien aéré.
4. Placez la commande de l’obturateur à la position
Rapide (Lapin).
5. Placez le volet de départ à la position ON (démarrage
d’un moteur froid). Si le moteur est chaud, placez le
volet de départ à la position OFF.
6. Appuyez sur l’amorceur de trois à cinq fois en faisant
attention de bien couvrir le trou d’aération. Si le
moteur est chaud, appuyez seulement une fois sur
l’amorceur. Recouvrez toujours le trou daération.
Par temps froid, il peut être nécessaire d’amorcer
plusieurs fois.
7. Enfoncez le bouton du démarreur pour faire démarrer
le moteur. Lâchez le bouton dès que le moteur tourne.
Le démarreur électrique est équipé d’un dispositif
de protection en cas de surcharge thermique. Le
système sera provisoirement arrêté pour permettre au
démarreur de refroidir en cas de surcharge.
Lisez, comprenez,
et suivez toutes les
instructions et les
consignes sur la
machine et dans
ce notice avant le
fonctionnement.
Faites très attention
en manipulant de
l’essence. Lessence
est extrêmement
inflammable et les va-
peurs sont explosif.
Ne faites jamais le
plein d’essence à
l’intérieur, pendant
que le moteur tourne
ou quand le moteur
est chaud. Éteignez
toute cigarettes ou
pipe, tout cigare ou
toute autre source
incandescente.
Le démarreur élec-
trique (en option)
doit être utilisé avec
une prise de courant
à trois fils relié à la
terre à tout instant,
pour éviter la possi-
bilité d’une décharge
électrique. Suivez soi-
gneusement toutes
les instructions avant
d’utiliser le démarreur
électrique.
AVERTISSEMENT
Utilisation
de la
souffleuse
Figure 5-1
Figure 5-2
7
Manette de commande
des tarières
Poignée du démarreur
Poignée de la goulotte
Goulotte d’éjection
Tarière
Plaque de raclage
Bouton du démarreur
électrique*
Poignée du
démarreur
Vidange de l’huile
Silencieux
Capuchon/Jauge à huile
Boîte de commutation électrique
Bouchon du
réservoir de
carburant
Amorceur
Clé de contact
Obturateur
Volet de départ
4
Connaître
votre
souffleuse
Manette du volet de départ
La manette du volet de départ permet de fermer le volet
du carburateur ce qui facilite le démarrage. Consultez la
notice d’utilisation du moteur qui accompagne la machine
pour plus de renseignements.
Amorçeur
L’enfoncement du bouton d’amorcage force le carburant
directement dans le carburateur du moteur pour aider
à faire démarrer le moteur en temps froid. Consultez la
notice d’utilisation du moteur.
Clé de contact
La clé de contact est un dispositif de sécurité. Elle doit
être complètement enfoncée pour mettre le moteur en
marche. Retirez la clé quand la souffleuse n’est pas
utilisée. N’essayez pas de tourner la clé.
Démarreur à lanceur
Pour faire démarrer le moteur manuellement.
Démarreur électrique(le cas échéant)
Pour faire démarrer un moteur avec une source de
courant de 120 V.
REMARQUE : Sur certains modèles le démarreur
électrique est situé sur le côté droit du capot.
Prise pour démarrage électrique
Exige l’utilisation d’une rallonge à 3 fiches pour l’extérieur
et une source de courant de 120 V.
Tarière
Lorsqu’elles sont enclenchées, les tarières amènent
la neige dans l’habitacle en tournant et la neige est
ensuite évacuée par la goulotte d’éjection. Les aubes
en caoutchouc des tarières permette de faire avancer la
souffleuse quand elles touchent la surface à déblayer.
Manette de commande des tarières
Elle se trouve sur le guidon supérieur et sert à embrayer
ou à débrayer les tarières. Serrez la manette contre le
guidon supérieur pour embrayer les tarières, lâchez-la
pour les débrayer.
Goulotte d’évacuation/Poignée de la
goulotte d’évacuation
Consultez « Instructions de montage ».
Plaque de raclage
Elle maintient le contact avec le sol et facilite le
dégagement e la neige proche de la surface à déblayer
au fur et à mesure que la souffleuse avance.
Figure 4
Familiarisez-vous
avec les commandes
et la bonne utilisation
de cette machine
avant de vous en
servir. Apprenez à
arrêter la machine et à
débrayer rapidement
les commandes.
AVERTISSEMENT
6
Positionnez le guidon supérieur
1. Enlevez toute garniture d’expédition éventuelle.
2. Relevez le guidon supérieur dans la direction indiquée
à la Figure 3-1 jusqu’à ce qu’il s’emboîte à la position
de travail. Faites attention de ne pas pincer le câble.
3. Serrez les bouton. Voir la Figure 3-2.
3
Instructions
de montage
IMPORTANT:
Ne soulevez pas la
machine par la poignée
de la goulotte.
Installation de la goulotte
Utilisez la manette de la goulotte d’éjection pour la faire
tourner vers la droite ou vers la gauche. L’angle de la
goulotte d’évacuation détermine la distance à laquelle la
neige est projetée. Voir la Figure 3-3. zzzRedressez la
goulotte pour projeter la neige plus loin ou abaissez-la
pour la projeter plus près.
Desserrez le bouton sur le côté de la goulotte
d’évacuation pour lajuster. Inclinez la goulotte à la
position voulue et resserrez le bouton.
IMPORTANT: Ne soulevez pas la machine par la poignée
de la goulotte.
REMARQUE: Cette
notice d’utilisation cou-
vre plusieurs modèles.
Les traits du souffleuse
varient par le modèle.
Pas toutes les traits
discutées dans ce
notice sont applicables
à tous les modèles de
souffleuse.
REMARQUE: Les
côtés droit et gauche
de la souffleuse sont
déterminés du poste
de conduite, derrière la
souffleuse.
Figure 3-1
Figure 3-2
Figure 3-3
5
5. Ne faites jamais fonctionner la machine dans un local clos ou
mal aéré car les gaz d’échappement du moteur contiennent du
monoxyde de carbone, un gaz inodore très dangereux.
6. Ne vous servez pas de la machine après avoir bu des boissons
alcoolisées ou après avoir pris des médicaments.
7. Le silencieux et le moteur deviennent très chauds et peuvent
causer des brûlures. Ne les touchez pas.
8. Soyez extrêmement prudent à proximité des routes, allées ou
chemins en gravier. Faites attention aux dangers non évidents
et à la circulation.
9. Faites très attention en changeant de direction et en travaillant
sur une pente.
10. Prévoyez de travailler en évitant de projeter la neige vers des
fenêtres, murs, voitures, etc. car les débris peuvent ricocher et
causer des blessures graves ou des dégâts matériels.
11. Ne dirigez jamais la neige vers des enfants, des spectateurs
et des animaux de compagnie et ne permettez jamais à
quiconque de se tenir devant la machine.
12. Ne fatiquez pas la machine en essayant de déblayer la neige
trop rapidement.
13. N’utilisez pas la machine si la visibilité est mauvaise ou si la
lumière est insuffisante. Gardez toujours un bon équilibre et
tenez fermement le guidon. Marchez, ne courrez pas.
14. brayez la commande de l’ensemble de la tarière et de la
turbine pour transporter la machine et lorsqu’elle n’est pas
utilisée.
15. Ne déplacez jamais rapidement la souffleuse sur des surfaces
glissantes. Soyez prudent en reculant.
16. Arrêtez le moteur, débranchez le fil de la bougie et mettez-le à
la terre contre le moteur si la machine commence à vibrer de
façon anormale. Vérifiez que la machine n’est pas endom-
magée. Réparez tout dégât éventuel avant de la remettre en
marche.
17. Débrayez toutes les commandes et arrêtez le moteur avant de
quitter le poste de conduite (derrière les guidons). Attendez
que la tarière/turbine se soit complètement immobilisée avant
de déboucher la goulotte déjection, de faire un ajustement
quelconque ou d’examiner la machine.
18. Ne placez jamais votre main dans la goulotte d’éjection ou
près de l’admission. Utilisez toujours loutil de dégagement
pour déboucher l’ouverture de la goulotte. Ne débouchez pas
la goulotte déjection pendant que le moteur tourne. Arrêtez
le guidon jusqu’à ce que toutes les pièces en mouvement se
soient immobilisées avant de déboucher la goulotte.
19. N’utilisez que des accessoires homologués par le fabricant de
la machine. (ex. poids de roues, chaînes, cabine etc.)
20. Pour mettre le moteur en marche, tirez lentement sur la corde
jusqu’à ce que vous sentiez une légère résistance, puis tirez
plus rapidement. La rétraction rapide de la corde du démarreur
(recul) attire la main et le bras vers le moteur plus vite qu’il n’est
possible de lâcher la corde. Ceci peut causer une fracture, des
ecchymoses ou une entorse.
21. Faites toujours preuve de bon sens dans des situations
qui n’ont pas été abordées par cette notice d’utilisation.
Adressez-vous au service après-vente pour obtenir le nom du
concessionnaire le plus proche de chez vous.
Entretien et Remisage
1. Ne modifiez jamais les dispositifs de sécurité. Vérifiez souvent
qu’ils fonctionnent correctement. Consultez les chapitres con-
cernant lentretien et les réglages dans cette notice d’utilisation.
2. Avant de nettoyer, de réparer ou d’examiner la machine,
débrayez toutes les commandes et arrêtez le moteur. Attendez
que la tarière/turbine se soit complètement immobilisée.
Débranchez le fil de la bougie et mettez-le à la terre pour
empêcher tout démarrage accidentel pendant le nettoyage, la
réparation ou lexamen de la machine.
3. Vérifiez régulièrement que les boulons et vis sont bien serrés
et maintenez la machine en bon état de marche. Examinez
soigneusement la machine pour vous assurer qu’elle n’est pas
endommagée.
4. Ne modifiez pas le réglage du régulateur et ne laissez pas le
moteur s’emballer, ce qui peut être dangereux.
5. Les plaques de raclage et les patins de la souffleuse s’usent
avec l’usage. Par mesure de sécurité, vérifiez souvent
tous les composants et remplacez-les par des pièces
authentiques seulement. L’utilisation de pièces qui ne sont
pas conformes aux spécifications de l’équipement dorigine
peuvent donner lieu à de mauvaises performances et
compromettre la sécurité de l’utilisateur.
6. Vérifiez fréquemment que les commandes fonctionnent bien
et faites les réglages nécessaires. Consultez le chapitre
«Réglages» dans la notice d’utilisation de la machine.
7. Prenez soin des étiquettes de sécurité et d’instructions et
remplacez-les au besoin.
8. Respectez les règlements concernant l’élimination des
déchets et liquides qui risquent de nuire à la nature et à
l’environnement.
9. Laissez la machine fonctionner pendant quelques minutes
pour éliminer la neige de la tarière et éviter que lensemble
de la tarière et de la turbine ne gèle avant de remiser la
souffleuse.
10. Ne remisez jamais la machine ou les bidons d’essence à
l’intérieur s’il y a une flamme, une étincelle ou une veilleuse
(d’un chauffe-eau, un radiateur, un fourneau, un sèche-linge
ou autre appareil à gaz).
11. Consultez toujours la notice d’utilisation quant aux instruc-
tions de remisage hors-saison.
12. Vérifiez souvent que la conduite, le réservoir, le capuchon
d’essence et les raccords ne sont pas fendillés et ne fuient
pas. Remplacez-les au besoin.
13. Ne faites pas tourner le moteur si la bougie n’est pas installée.
Ne modifiez pas le moteur.
Pour éviter toute blessure grave ou fatale, ne modifiez pas du tout
le moteur. Toute modification du réglage du régulateur peut pro-
voquer l’emballement du moteur et entraîner son fonctionnement
à des vitesses dangereuses. Ne modifiez jamais le réglage de
l’usine du régulateur.
Avis concernant les émissions de gaz
Les moteurs certifiés conformes aux normes régulatrices de la
Californie et de l’agence EPA fédérales pour SORE (petit équipe-
ment hors route) sont certifiés pour fonctionner avec de l’essence
sans plomb ordinaire et peuvent être dotés des systèmes de
contrôle des émissions de gaz suivants : Engine Modification (EM)
et Three Way Catalyst (TWC) le cas échéant.
Durée de vie utile moyenne
D’après la Consumer Products Safety Commission (CPSC - Com-
mission sur la sécurité des produits de consommation) et la “U.S.
Environmental Protection Agency” (EPA - Agence américaine de
protection de l’environnement), ce produit a une durée de vie utile
moyenne de sept (7) ans, ou 60 heures de fonctionnement. Au
terme de cette durée de vie utile moyenne, achetez une machine
neuve ou faites inspecter la machine chaque année par une sta-
tion technique agréée pour vous assurer que tous les dispositifs
mécaniques et de sécurité sont en bon état de marche et ne sont
pas usés de façon excessive. Le non-respect de ces recomman-
dations peut causer des accidents et des blessures graves ou
mortelles.
2
Consignes
de
sécurité
AVERTISSEMENT
Ce symbole attire
votre attention sur des
consignes de sécurité
importantes qui, si elles
ne sont pas respectées,
peuvent mettre en
danger non seulement
votre personne et vos
biens, mais aussi ceux
d’autrui. Prière de lire
toutes les instructions
figurant dans cette
notice d’utilisation avant
d’essayer de vous
servir de cette machine.
Le non-respect de
ces instructions peut
entraîner des blessures
corporelles.
RESPECTEZ
LAVERTISSEMENT
QUI ACCOMPAGNE
CE SYMBOLE!
Votre responsabilité
Cette machine ne doit
être utilie que par des
personnes qui peuvent
lire, comprendre et
respecter les avertisse-
ments et instructions
qui figurent dans cette
notice et sur la machine.
06.09.08
4
2
Consignes
de
sécurité
Formation
1. Assurez-vous de lire et de bien comprendre toutes les
instructions qui figurent sur la machine et dans la notice
d’utilisation avant de la mettre en marche. Conservez cette
notice d’utilisation à un endroit sûr pour toute consultation
ultérieure et pour commander des pièces de rechange.
2. Familiarisez-vous avec les commandes et la bonne utilisation
de cette machine avant de vous en servir. Apprenez à arrêter
la machine et à débrayer rapidement les commandes.
3. Ne permettez jamais à des enfants de moins de 14 ans de
se servir de la machine. Des adolescents plus âgés doivent
lire la notice d’utilisation, bien comprendre le fonctionnement
de la machine et respecter les consignes de sécurité. Ils
doivent apprendre à utiliser la machine et s’en servir sous la
surveillance étroite d’un adulte.
4. Ne permettez jamais à des adultes ne connaissant pas bien
le fonctionnement de la machine de s’en servir.
5. Les objets projetés par la machine peuvent causer des
blessures graves. Prévoyez de travailler en évitant de projeter
la neige vers la route, des spectateurs, etc.
6. Gardez les spectateurs, les animaux de compagnie et les
enfants à une distance d’au moins 75 pieds de la machine
quand elle est en marche. Arrêtez la machine si quelqu’un
s’approche.
7. Soyez toujours prudent pour ne pas glisser ou tomber, surtout
en reculant.
Préparation
Examinez soigneusement la zone à déblayer et enlevez tous les
paillassons, traîneaux, morceaux de bois, fils de fer et autres
objets sur lesquels vous pourriez trébucher ou qui risquent d’être
projetés par la tarière/turbine.
1. Portez toujours des lunettes de sécurité en utilisant la
machine ou en effectuant un réglage ou une réparation. Un
objet peut en effet être projeté, ricocher et vous blesser aux
yeux.
2. Ne travaillez pas sans porter des vêtements d’hiver adéquats.
Ne portez pas de bijoux, d’écharpes longues ou de vêtements
amples qui risquent de se prendre dans les pièces en mouve-
ment. Portez des chaussures qui améliorent votre stabilité sur
des surfaces glissantes.
3. Utilisez une rallonge à 3 fils et une prise de courant mises
à la terre avec toutes les machines équipées d’un moteur à
démarreur électrique.
4. glez la hauteur de l’habitacle pour éviter tout contact avec
les surfaces en gravier ou en pierre concassée.
5. brayez toutes les commandes avant de mettre le moteur
en marche.
6. Nessayez jamais de régler le moteur pendant qu’il tourne (à
moins d’indications contraires de la part du fabricant).
7. Laissez le moteur et la machine s’habituer à la température
extérieure avant de commencer à déblayer.
Manipulation de l’essence
Pour éliminer tout risque de blessure grave, faites très attention
en manipulant de l’essence. Il s’agit d’un produit extrêmement
inflammable et les vapeurs risquent d’exploser. Vous pouvez être
grièvement blessé si des éclaboussures sur votre peau ou sur
vos vêtements s’enflammaient. Rincez votre peau et changez
immédiatement de vêtements.
a. Remisez le carburant dans des bidons homologués seule-
ment.
b. Éteignez toute cigarette ou pipe, tout cigare ou toute autre
source incandescente.
c. Ne faites jamais le plein à l’intérieur.
d. N’enlevez jamais le capuchon d’essence et n’ajoutez pas
d’essence pendant que le moteur tourne.
e. Laissez le moteur refroidir pendant au moins deux minutes
avant de faire le plein.
f. Ne faites jamais déborder le réservoir. Laissez un espace
d’un demi-pouce environ pour permettre l’expansion du
carburant.
g. Resserrez bien le capuchon d’essence.
h. En cas de débordement, essuyez toute éclaboussure sur
le moteur et la machine. Déplacez la machine et attendez 5
minutes avant de la remettre en marche.
i. Ne remisez jamais la machine ou les bidons d’essence à
l’intérieur s’il y a une flamme, une étincelle ou une veilleuse
(d’un chauffe-eau, un radiateur, un fourneau, un sèche-linge
ou autre appareil à gaz).
j. Laissez la machine refroidir pendant au moins 5 minutes
avant de la remiser.
k. Ne remplissez jamais les contenants d’essence dans un
véhicule, un camion ou une remorque à revêtement en
plastique. Placez toujours les contenants au sol, loin de tout
véhicule, pour faire le plein.
l. Si possible, déchargez l’équipement motorisé du camion ou
de la remorque et faites le plein au sol. Si ce n’est pas pos-
sible, faites le plein de l’équipement motorisé sur le camion
ou la remorque en utilisant un contenant d’essence plutôt
qu’avec le pistolet de distribution de la pompe dessence.
m. Maintenez toujours le contact entre le pistolet de distribu-
tion et le bord du réservoir d’essence ou l’ouverture du
contenant pendant le remplissage. N’utilisez pas un pistolet
de distribution à blocage en position ouverte.
Utilisation
1. Ne placez jamais vos mains ou vos pieds près d’une pièce en
mouvement, dans l’habitacle de la tarière ou de la turbine ou
dans la goulotte déjection. Les pièces en mouvement peuvent
amputer mains et pieds.
2. La manette de commande de l’ensemble de la tarière et de
la turbine est un dispositif de sécurité. Ne contournez jamais
son rôle ce qui rendrait dangereux l’emploi de la machine et
pourrait causer des blessures corporelles.
3. Toutes les manettes de commande doivent fonctionner
facilement dans les deux directions et revenir automatiquement
à la position de débrayage lorsqu’elles sont relâchées.
4. Ne travaillez jamais sans la goulotte d’éjection ou si elle est
endommagée. Laissez tous les dispositifs de sécurité en place
et assurez-vous qu’ils sont en bon état.
AVERTISSEMENT: Les gaz d’échappement de ce produit contiennent des
produits chimiques reconnus dans l’État de Californie comme causant le cancer,
des anomalies congénitales ou d’autres problèmes liés à la reproduction.
DANGER: Cette machine doit être utilisée conformément aux consignes de sécurité qui figurent
dans la notice d’utilisation. Comme avec tout appareil motorisé, une négligence ou une erreur de la
part de l’utilisateur peut entraîner des blessures graves. Cette machine peut amputer mains et pieds
et projeter des débris. Par conséquent, le non-respect de ces consignes peut causer des blessures
corporelles graves et même mortelles.
AVERTISSEMENT
Ce symbole attire
votre attention sur
des consignes de
sécurité importantes
qui, si elles ne sont
pas respectées,
peuvent mettre en
danger non seulement
votre personne et vos
biens, mais aussi ceux
d’autrui. Prière de lire
toutes les instructions
figurant dans cette no-
tice d’utilisation avant
d’essayer de vous
servir de cette ma-
chine. Le non-respect
de ces instructions
peut entraîner des
blessures corporelles.
RESPECTEZ
LAVERTISSEMENT
QUI ACCOMPAGNE
CE SYMBOLE!
Votre responsabilité
Cette machine ne doit
être utilie que par des
personnes qui peuvent
lire, comprendre et
respecter les avertisse-
ments et instructions
qui figurent dans cette
notice et sur la machine.
3
Symbole Description
VEUILLEZ LIRE LA OU LES NOTICES D’UTILISATION.
Veuillez lire et suivre toutes les instructions sur la machine et vous assurer
de bien les comprendre avant d’essayer d’assembler et dutiliser la
machine.
AVERTISSEMENT – LAMES EN MOUVEMENT
N’approchez pas les mains de louverture d’éjection pendant que la
machine fonctionne. Des lames en mouvement sont à l’intérieur.
AVERTISSEMENT – LAMES EN MOUVEMENT
N’approchez pas les mains de louverture d’éjection pendant que la
machine fonctionne. Des lames en mouvement sont à l’intérieur.
AVERTISSEMENT – TARIÈRES EN MOUVEMENT
N’approchez pas les mains ou les pieds des pièces en mouvement, de
l’habitacle des tarières/de la turbine ou de la goulotte. Les pièces en
mouvement peuvent amputer mains et pieds.
AVERTISSEMENT – OBJETS PROJETÉS
Cette machine peut ramasser et projeter des objets, ce qui peut causer
des blessures graves.
AVERTISSEMENT – L’ESSENCE EST UN PRODUIT INFLAMMABLE.
Laissez le moteur refroidir pendant au moins deux minutes avant de refaire
le plein.
AVERTISSEMENT – MONOXYDE DE CARBONE
Ne faites jamais fonctionner un moteur à l’intérieur ou dans un bâtiment
mal ventilé. Les gaz d’échappement contiennent du monoxyde de carbone,
un gaz inodore et mortel.
1
Symboles
de
sécurité
Cette page illustre et explique les symboles de sécurité qui peuvent se trouver sur cette machine. Veuillez lire et
suivre toutes les instructions sur la machine et vous assurer de bien les comprendre avant d’essayer d’assembler et
d’utiliser la machine.
AVERTISSEMENT
Ce symbole attire
votre attention sur des
consignes de sécurité
importantes qui, si elles
ne sont pas respectées,
peuvent mettre en
danger non seulement
votre personne et vos
biens, mais aussi ceux
d’autrui. Prière de lire
toutes les instructions
figurant dans cette
notice d’utilisation avant
d’essayer de vous
servir de cette machine.
Le non-respect de
ces instructions peut
entraîner des blessures
corporelles.
RESPECTEZ
LAVERTISSEMENT
QUI ACCOMPAGNE
CE SYMBOLE!
Votre responsabilité
Cette machine ne doit
être utilie que par des
personnes qui peuvent
lire, comprendre et
respecter les avertisse-
ments et instructions
qui figurent dans cette
notice et sur la machine.
2
Pour trouver le numéro de modèle
AVANT DE PROCÉDER À LASSEMBLAGE DE VOTRE
NOUVELLE SOUFFLEUSE,
localiser la plaque signalétique sur l’équipement, et recopier
le numéro de modèle et le numéro de série sur le modèle
de plaque signalétique fourni sur la droite. Pour localiser la
plaque signalétique, placez-vous derrière la souffleuse à la
poste de conduite et regardez à l’arrière du châssis de la
souffleuse.
-4$02/$5#43,)-)4%$
+)4#(%.%2/..'*

8888888888
88888888888
-ODEL.UMBER
.UM£RODEMODÞLE
3ERIAL.UMBER
.UM£RODES£RIE
WWWMTDCANADACOM
Veuillez retourner la machine au détaillant qui vous l’a vendue,
sans vous adresser d’abord au service après-vente.
Service après-vente
Si l’assemblage de cette machine vous pose des problèmes ou pour toute question concernant les commandes, le fonc-
tionnement ou l’entretien de la machine, les spécialistes sont à votre disposition. Choisissez l’une des options ci-dessous:
1. Visitez le site www.bolens.ca/bolens où vous trouverez de nombreuses suggestions utiles.
2. Appelez un agent du service après-vente au
1-800-668-1238.
3. Le fabricant du moteur est responsable de tout aspect lié à celui-ci, y compris la performance, la puissance nominale, les
caractéristiques, la garantie et le service. De plus amples renseignements se trouvent, en fonction du fabricant, soit dans
cette notice d’utilisation soit dans celle qui est emballée séparément avec le produit.
Préparez vos numéros de modèle et de série avant de téléphoner. Veuillez lire le chapitre précédent pour déterminer
l’emplacement de ces numéros. On vous demandera d’enregistrer le numéro de série avant de pouvoir poursuivre votre consul-
tation.
Table des matières
Cette notice d’utilisation est une pièce importante de votre nouvel équipement. Elle vous fournit les renseignements
nécessaires à l’assemblage, à la préparation et à l’entretien de votre machine. Veuillez donc la lire attentivement et
vous assurer de bien comprendre toutes les instructions.
Symbols de sécurité ........................................... 3
Important consignes de sécurité ...................... 4
Instructions de montage .................................... 6
Connaître votre souffleuse ................................ 7
Utilisation de la souffleuse ................................ 8
Réglages & Entretien ....................................... 10
Remisage hors saison ..................................... 11
Dépannage ........................................................ 12
Garantie ............................................................. 13
Pièces détachées (voir la page 14
de la version anglaise de cette notice
d’utilisation
IMPRIMÉ AUX ÉTATS-UNIS MTD Products Ltd., P. O. Box 1386, KITCHENER, ONTARIO N2G 4J1
Sécurité * Assemblage * Fonctionnement * Réglages * Entretien
Dépannage * Listes des pièces détachées * Garantie
NOTICE D’UTILISATION
IMPORTANT:
LISEZ ATTENTIVEMENT LES RÈGLES DE SÉCURITÉ ET LES
INSTRUCTIONS AVANT DE METTRE EN MARCHE LA MACHINE.
Souffleuse à une phase - Modèles 2N1 & 2P5
769-04201
7/8/08
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Bolens 31AM2P5B565 Manuel utilisateur

Catégorie
Souffleuses à neige
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues