Philips-Saeco HD8662/01 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

EnglishItalianoDeutschFrançaisEspañolPortuguês
FR
Bienvenue dans le monde Philips Saeco! Enregistrez-vous sur le site WWW.SAECO.COM/WEL-
COME et retrouvez les conseils et les mises à jour concernant l'entretien de votre appareil. Ce mode
d'emploi fournit de brèves instructions pour le bon fonctionnement et le détartrage de la machine.
Consulter le site www.saeco.com/support pour télécharger la dernière version du mode d'em-
ploi (se référer au numéro du modèle indiqué sur la couverture).
PT
Bem-vindo ao mundo Philips Saeco! Registe-se no site WWW.SAECO.COM/WELCOME para rece-
ber conselhos e actualizações relativas à manutenção. Neste livrete estão indicadas, de forma re-
duzida, as instruções para o funcionamento correcto e para a descalci cação da máquina.
Consulte o site www.saeco.com/support para descarregar a última versão do manual de utili-
zação (consulte o número do modelo indicado na capa).
ES
¡Bienvenido al mundo Philips Saeco! Regístrese en la página WWW.SAECO.COM/WELCOME para
recibir consejos y actualizaciones sobre el mantenimiento. En este manual encontrará las instruc-
ciones resumidas para el correcto funcionamiento y la descalci cación de la máquina.
Consulte la página www.saeco.com/support para descargar la última versión del manual de
uso (haga referencia al número de modelo indicado en la portada).
30
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
FR  CONSIGNES DE SÉCURITÉ
La machine est équipée de dispositifs de sécu-
rité. Il est toutefois nécessaire de lire et de suivre
attentivement les consignes de sécurité conte-
nues dans le présent mode d’emploi a n d’évi-
ter des dommages accidentels aux personnes
ou aux choses suite à une utilisation impropre
de la machine. Conserver ce manuel pour toute
référence à venir.
Attention
Brancher la machine à une prise murale ap-
propriée, dont la tension principale corres-
pond aux données techniques de l'appareil.
Brancher la machine à une prise murale
pourvue de mise à la terre.
Le câble d'alimentation ne doit pas pendre
de la table ou du plan de travail et ne
doit pas être en contact avec des surfaces
chaudes.
Ne pas plonger la machine, la prise de cou-
rant ou le câble d'alimentation dans l'eau:
danger de choc électrique!
Ne pas verser de liquides sur le connecteur
du câble d’alimentation.
Ne jamais diriger le jet d’eau chaude vers des
parties du corps: danger de brûlures!
Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser
les poignées et les boutons.
Débrancher la  che de la prise murale:
- en cas d'anomalies;
- si la machine reste inactive pendant
une longue période;
- avant de procéder au nettoyage de la
machine.
Tirer la  che et non le câble d'alimenta-
tion. Ne pas toucher la  che avec les mains
mouillées.
Ne pas utiliser la machine si la  che, le câble
d'alimentation ou la machine sont endom-
magés.
Ne pas altérer ni modi er d'aucune façon la
machine ou le câble d'alimentation. Toutes
les réparations doivent être e ectuées par
un centre d’assistance agréé par Philips pour
éviter tout danger.
La machine n'est pas conçue pour être utili-
sée par les enfants de moins de 8 ans.
La machine peut être utilisée par les enfants
à partir de 8 ans, pourvu qu'ils aient été pré-
alablement instruits à utiliser correctement
la machine et qu'ils soient conscients des
risques potentiels, ou bien qu'ils soient sous
la supervision d'une personne adulte.
Les opérations de nettoyage et entretien ne
doivent pas être exécutées par des enfants,
sauf s'ils ont plus de 8 ans et agissent sous la
supervision d'une personne adulte.
Garder la machine ainsi que son câble d'ali-
mentation hors de la portée des enfants de
moins de 8 ans.
La machine peut être utilisée par des per-
sonnes ayant de faibles capacités physiques,
mentales ou sensorielles, ou ayant une
expérience et/ou des compétences insuf-
santes, pourvu qu'elles aient été préala-
blement instruites à utiliser correctement la
machine et qu'elles soient conscientes des
risques potentiels, ou bien qu'elles soient
sous la supervision d'une personne adulte.
Il faut s'assurer que les enfants n'aient ja-
mais la possibilité de jouer avec cet appareil.
Ne pas insérer les doigts ou d'autres objets
dans le moulin à café.
Avertissements
Cette machine est destinée uniquement à
un usage domestique et n'est pas indiquée
pour une utilisation dans des cantines ou
dans les espaces cuisine de magasins, bu-
reaux, fermes ou d'autres environnements
de travail.
31
Sicherheitshinweise
Consignes de sécurité
www.saeco.com/support
DeutschFrançais
Toujours poser la machine sur une surface
plane et stable.
Ne pas placer la machine sur des surfaces
chaudes, proches de fours chauds, de ré-
chau eurs ou d'autres sources de chaleur
similaires.
Ne verser que du café torré é en grains dans
le réservoir. Le café en poudre, soluble, le
café cru ou d’autres objets, si insérés dans le
réservoir à café en grains, peuvent endom-
mager la machine.
Laisser refroidir la machine avant d’insérer
ou de retirer des pièces.
Ne pas remplir le réservoir avec de l'eau
chaude ou bouillante. Utiliser uniquement
de l’eau froide potable non pétillante.
Pour le nettoyage, ne pas utiliser de produits
abrasifs ou de détergents agressifs. Un chif-
fon doux et imbibé d’eau est su sant.
E ectuer régulièrement le détartrage de la
machine. La machine signalera quand il sera
nécessaire de procéder au détartrage. Si
cette opération n'est pas e ectuée, l'appa-
reil cesse de fonctionner correctement. En
pareil cas, la réparation n'est pas couverte
par la garantie!
Éviter de garder la machine à une tempéra-
ture inférieure à 0°C. L'eau résiduelle à l'in-
térieur du système de chau age peut geler
et endommager la machine.
Ne pas laisser d'eau dans le réservoir si la
machine nest pas utilisée pendant une
longue période. L'eau pourrait être contami-
née. Utiliser de l'eau fraîche à chaque utili-
sation de la machine.
Élimination
- Les matériaux d'emballage peuvent être
recyclés.
- Appareil: ôter la  che de la prise de courant
et couper le câble d'alimentation.
- Livrer l'appareil et le câble d'alimentation
à un centre d’assistance ou à une structure
publique d'élimination des déchets.
Aux termes de l’art.13 du Décret Législatif Italien
n° 151 du 25 juillet 2005, «Application des Direc-
tives 2005/95/CE, 2002/96/CE et 2003/108/CE,
relatives à la limitation de l’utilisation des subs-
tances dangereuses dans les équipements élec-
triques et électroniques et à l’élimination des
déchets».
Ce produit est conforme à la Directive euro-
péenne 2002/96/CE.
Le symbole
sur le produit ou sur l'embal-
lage indique que le produit ne peut pas être
traité comme un déchet ménager, mais doit
être livré à la décharge spécialisée compétente
pour recycler les composants électriques et
électroniques.
En assurant la correcte élimination du produit,
vous contribuez à sauvegarder l'environnement
et les personnes des possibles conséquences
négatives qui pourraient dériver d'une gestion
non correcte du produit dans la phase  nale de
son cycle de vie. Pour plus d'informations sur
les modalités de recyclage du produit, prière
de contacter le bureau local compétent, votre
service d'élimination des déchets ménagers ou
le magasin auprès duquel vous avez acheté le
produit.
Cet appareil Philips est conforme à tous les
standards et à toutes les réglementations appli-
cables en matière d’exposition aux champs élec-
tromagnétiques.
32
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Den Deckel des Wassertanks
anheben.
Den Wassertank am Gri
entnehmen.
Den Wassertank ausspülen
und bis zum Füllstand MAX
mit frischem Wasser füllen.
Den Deckel des Ka eeboh-
nenbehälters anheben.
Die Ka eebohnen langsam
in den Ka eebohnenbehäl-
ter einfüllen.
FR
Soulever le couvercle du
réservoir à eau.
Retirer le réservoir à eau en
utilisant la poignée.
Rincer et remplir le réservoir
à eau avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX.
Soulever le couvercle du
réservoir à café en grains.
Verser doucement le café
en grains dans le réservoir
à café en grains.
DE
Den Stecker in die Steckdose
auf der Rückseite des Geräts
einstecken.
Den Stecker am gegenüber
liegenden Ende des Netzka-
bels in eine Wandsteckdose
einstecken.
Den Schalter auf “I” stellen.
Die Taste
drücken, um das Gerät einzuschalten.
FR
Brancher la  che sur la prise
de courant placée au dos de
l'appareil.
Brancher la  che à l'extré-
mité opposée du câble d'ali-
mentation sur une prise de
courant murale.
Mettre l'interrupteur sur
«I».
Appuyer sur la touche
pour allumer la machine.
DE
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Die LED und die LED blinken gleichzeitig, dann leuch-
tet die Taste
auf. Um die Entlüftung auszuführen, muss
die Taste
gedrückt werden.
Nach Abschluss des Maschinenvorgangs, mit der Aufheizung
fortfahren, die Tasten
und blinken gleichzeitig.
FR
Placer un récipient sous la
buse de vapeur.
La DEL et la DEL clignotent simultanément. Ensuite,
la touche
s'allume. Pour e ectuer l'amorçage du cir-
cuit, appuyer sur la touche
.
La machine commence alors à se chau er : pendant ce
temps, la touche
et la touche clignotent simul-
tanément.
ERSTE INBETRIEBNAHME
PREMIÈRE INSTALLATION
MAX
DeutschFrançais
33
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Nach Beendigung der Auf-
heizphase, einen Behälter
unter den Auslauf stellen.
Das Gerät führt einen automatischen Spülzyklus aus. Die
Tasten
und blinken gleichzeitig. Abwarten, bis der
Zyklus automatisch beendet wird.
Nach Abschluss der oben erläuterten Vorgänge leuchten die
Tasten , , und dauerhaft auf. Nun kann der
manuelle Spülzyklus ausgeführt werden.
FR
À la  n du réchau age pla-
cer un récipient sous la buse
de distribution.
La machine e ectue un cycle de rinçage automatique. Les
touches
et clignotent simultanément. Attendre
que le cycle se termine automatiquement.
Après avoir e ectué les opérations décrites ci-dessus, les
touches , , et sont allumées  xes. Main-
tenant il est possible d'exécuter le cycle de rinçage manuel.
DE
Einen Behälter unter die
Dampfdüse stellen.
Die Taste
drücken, um die Heißwasserausgabe zu star-
ten. Die Taste blinkt während der Ausgabe
Das restliche Wasser ab-
lassen. Die LED
leuchtet
dauerhaft auf.
Anschließend den Wasser-
tank erneut bis zum Füll-
stand MAX füllen.
FR
Placer un récipient sous la
buse de vapeur.
Appuyer sur la touche
pour démarrer la distribution
d'eau chaude. La touche clignote pendant la distribution
Distribuer toute l'eau rési-
duelle. La DEL
s'allume
 x e .
À la  n de cette opéra-
tion, remplir de nouveau
le réservoir à eau jusqu'au
niveau MAX.
MAX
DE
Einen Behälter unter den
Auslauf stellen.
Überprüfen, ob die Tasten
, , und dauerhaft
au euchten.
Die Taste
drücken. Das Gerät beginnt die Ka eeaus-
gabe. Das Ende der Ausgabe abwarten und den Behälter
leeren.
FR
Placer un récipient sous la
buse de distribution.
Véri er que les touches
, , et sont allu-
mées  xes.
Appuyer sur la touche
. La machine commence à dis-
tribuer le café. Attendre la  n de la distribution et vider
le récipient.
MANUELLER SPÜLZYKLUS
CYCLE DE RINÇAGE MANUEL
34
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
ERSTER ESPRESSO / KAFFEE  PREMIER CAFÉ EXPRESSO/CAFÉ
DE
Den Auslauf einstellen.
Die Taste
für die Aus-
gabe eines Espresso drücken
oder ...
... die Taste
für die Aus-
gabe eines Ka ees drücken.
Für die Ausgabe von zwei Espresso oder zwei Ka ee wird
die gewünschte Taste zwei Mal nacheinander gedrückt. Die
Ka eeausgabe wird automatisch beendet, wenn die einge-
stellte Menge erreicht ist. Sie kann jedoch auch durch Druck
der zuvor gedrückten Taste vorzeitig abgebrochen werden.
FR
Régler la buse de distribu-
tion.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café ex-
presso ou...
...appuyer sur la touche
pour distribuer un café.
Pour distribuer deux cafés expresso ou deux cafés, appuyer
deux fois de suite sur la touche souhaitée. La distribution
de café s’interrompt automatiquement lorsque le niveau
réglé sera atteint; il est toutefois possible de l'interrompre
avant en appuyant sur la même touche sur laquelle on
avait précédemment appuyé.
MEIN LIEBLINGSESPRESSO  MON CAFÉ EXPRESSO IDÉAL
DE
Die Taste gedrückt halten, bis sie beginnt, mit kurzen Intervallen zu blinken.
Das Gerät be ndet sich in der Programmierphase. Die Tas-
te
blinkt während der gesamten Programmierung mit
kurzen Intervallen.
FR
Garder la touche enfoncée jusqu'à ce qu'elle commence à clignoter rapidement.
La machine est en phase de programmation. La touche
clignote rapidement durant toute la programmation.
DE
Abwarten, bis die ge-
wünschte Menge an Ka ee
erreicht ist.
... die Taste
drücken, um den Vorgang abzubrechen. Gespeichert!
FR
Attendre que la quantité
de café souhaitée ait été
atteinte.
.... appuyer sur
pour interrompre le processus. Mémorisé!
OK
Um einen Ka ee zu pro-
grammieren, sind die
Tätigkeiten, die in den
Punkten 1 - 4 beschrie-
ben sind, allerdings mit
Drücken der Taste
,
auszuführen.
Pour programmer un
café, suivre les opéra-
tions décrites aux points
1 - 4 mais en appuyant
sur la touche
.
DeutschFrançais
35
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
EINSTELLUNG KERAMIKMAHLWERK
RÉGLAGE DU MOULIN À CAFÉ EN CÉRAMIQUE
DE
Eine Tasse unter den Auslauf stellen.
Die Taste
für die Ausgabe eines Espresso drücken.
Während das Gerät den Mahlvorgang ausführt, den Dreh-
knopf für die Mahlgradeinstellung unter dem Ka eeboh-
nenbehälter jeweils nur um maximal einen Grad verstellen.
FR
Positionner une petite tasse sous la buse de distribution.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café expres-
so.
Pendant que la machine est en train de moudre, appuyer
et tourner le bouton de réglage de la mouture placé sous le
réservoir à café en grains d'un cran à la fois.
DE
Die Taste ( ) für groben
Mahlgrad - leichteres Aroma
auswählen.
Die Taste ( ) für feinen Mahl-
grad - stärkeres Aroma aus-
wählen.
2-3 Produkte ausgeben, um den Unterschied wahrzunehmen.
Ist der Ka ee wässrig oder läuft er leicht über, die Einstellungen
des Mahlwerks ändern.
FR
Sélectionner ( ) pour une
mouture grosse - goût plus
léger.
Sélectionner ( ) pour une
mouture  ne - goût plus
fort.
Distribuer 2-3 produits pour savourer la di érence. Si le café
est aqueux ou s'il coule lentement, modi er les réglages du
moulin à café.
1
2
Das Mahlwerk kann nur
dann eingestellt werden,
wenn das Gerät die Kaf-
feebohnen mahlt.
Il est possible de régler
les paramètres du mou-
lin à café seulement
pendant que la machine
est en train de moudre le
café en grains.
36
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
MILCH AUFSCHÄUMEN
COMMENT ÉMULSIONNER LE LAIT
DE
Den Ansaugschlauch in den Milchbehälter einstecken. Einen Tasse unter den auto-
matischen Milchaufschäu-
mer stellen.
Die Taste
drücken, um die Milch aufzuschäumen. Die
Taste blinkt.
FR
Mettre le tuyau d’aspiration dans le réservoir à lait. Placer une tasse sous le
Mousseur à lait Automa-
tique.
Appuyer sur la touche
pour émulsionner le lait. La
touche clignote.
DE
Den Ansaugschlauch in den
automatischen Milchauf-
schäumer stecken.
Den automatischen
Milchaufschäumer in die
Aufnahme der Dampfdüse
stecken.
Überprüfen, ob dieser korrekt eingesetzt wurde. Wenn dieser nicht eingesetzt werden kann,
ist die verchromte Abdeckung zu drehen.
Der automatische Milchaufschäumer ist dann korrekt eingesetzt, wenn sich die Zähne in die
Ri elung einfügen.
FR
Insérer le tuyau d'aspira-
tion dans le Mousseur à lait
Automatique.
Insérer le Mousseur à lait
Automatique dans le loge-
ment de la buse de vapeur.
Véri er que le réservoir est bien positionné. S'il n'est pas possible de l'insérer, tourner la
couverture chromée.
Le Mousseur à lait Automatique est monté correctement quand le cran réussit à s'insérer
dans la rainure.
DE
Der automatische Milchaufschäumer darf ausschließlich am
entsprechenden Schutzgri aus Kunststo bewegt werden.
Achtung! Bei der Benutzung des Dampfs können die
Dampfdüse und die verchromte Abdeckung hohe Tem-
peraturen erreichen.
FR
Le Mousseur à lait Automatique ne doit être déplacé quen
utilisant la poignée crénelée en plastique prévue à cet
e et.
Attention ! Lorsqu’on utilise de la vapeur, la buse de
vapeur et la couverture chromée peuvent atteindre
des températures élevées.
Verbrennungsgefahr!
Beim Start können heiße
Wasserspritzer austreten.
Danger de brûlures!
Il peut y avoir quelques
éclaboussures d’eau
chaude au début de la
distribution.
DeutschFrançais
37
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Das Gerät muss aufgeheizt werden. In dieser Phase blinkt die Taste . Nach Abschluss der
Aufheizphase beginnt die Milchausgabe und die Taste
blinkt.
Die Taste
drücken, um die Ausgabe der aufgeschäumten
Milch abzubrechen.
FR
La machine nécessite une certaine durée de préchau age; au cours de cette phase la
touche
clignote. Une fois terminée la phase de chau age, la distribution de lait com-
mence et la touche
clignote.
Appuyer sur la touche
pour interrompre la distribution
de lait émulsionné.
HEISSWASSER
EAU CHAUDE
DE
Den automatischen Milchaufschäumer von der Dampfdüse
abnehmen.
Einen Behälter unter die Dampfdüse stellen.
FR
Enlever le Mousseur à lait Automatique de la buse de
vapeur.
Placer un récipient sous la buse de vapeur.
DE
Die Taste drücken, um die Heißwasserausgabe zu star-
ten. Die Taste blinkt.
Um die Ausgabe von heißem Wasser abzubrechen, die Taste
drücken.
Den Behälter entfernen.
FR
Appuyer sur la touche pour démarrer la distribution
d'eau chaude. La touche clignote.
Pour interrompre la distribution d’eau chaude, appuyer sur
la touche
.
Enlever le récipient.
Verbrennungsgefahr!
Beim Start können heiße
Wasserspritzer austreten.
Danger de brûlures ! Il
peut y avoir quelques écla-
boussures d’eau chaude au
début de la distribution.
38
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
ENTKALKEN - 30 Min.
DÉTARTRAGE - 30 min.
DE
Der Entkalkungszyklus (A) und der Spülzyklus (B) können durch Druck der Taste unterbrochen werden. Um
den Zyklus fortzusetzen, wird erneut die Taste
gedrückt. Dadurch kann der Behälter entleert oder das Gerät für einen
kurzen Zeitraum unbeaufsichtigt gelassen werden.
FR
Les cycles de détartrage (A) et de rinçage (B) peuvent être interrompus en appuyant sur la touche ;
pour redémarrer le cycle, appuyer de nouveau sur la touche
. Cela permet de vider le récipient ou de s'absenter
pendant une courte période.
DE
Wird das Symbol “CALC CLEAN” angezeigt, so muss das Gerät entkalkt werden.
Der Entkalkungszyklus dauert ca. 30 Minuten.
Diesen Vorgang nicht auszuführen, führt dazu, dass das Gerät nicht mehr ordnungsgemäß funktioniert.
Eine entsprechende Reparatur ist NICHT durch die Garantie gedeckt.
Achtung:
Es sollte ausschließlich das Entkalkungsmittel von Saeco verwendet werden, das speziell für die Op-
timierung der Leistungen des Geräts entwickelt wurde. Die Verwendung anderer Produkte kann zu Schäden
am Gerät und zu Rückständen im Wasser führen.
Das Entkalkungsmittel Saeco ist separat erhältlich. Weitere Details sind auf der Seite für P ege-Produkte in dieser Be-
dienungsanleitung zu  nden.
Achtung:
Das Entkalkungsmittel und die bis zum Abschluss des Zyklus ausgegebenen Produkte dürfen keines-
falls getrunken werden. Keinesfalls darf Essig als Entkalker verwendet werden.
Hinweis: Die Brühgruppe während dem Vorgang des Entkalkens nicht ausschalten.
FR
Lorsque le symbole «CALC CLEAN» s'a che, il est nécessaire de procéder au détartrage.
Le cycle de détartrage demande environ 30 minutes.
Si cette opération n'est pas e ectuée, la machine cessera de fonctionner correctement; dans ce cas-là,
la réparation n'est PAS couverte par la garantie.
Attention:
Utiliser exclusivement la solution détartrante Saeco, formulée spéci quement pour optimiser
les performances de la machine. L'utilisation d'autres produits peut causer des dommages à la machine
et laisser des résidus dans l'eau.
La solution détartrante Saeco est en vente séparément. Pour plus de détails, veuillez consulter la page relative aux
produits pour l'entretien du présent mode d'emploi.
Attention:
Ne pas boire la solution détartrante et les produits distribués jusqu'à la conclusion du cycle. Ne
jamais utiliser de vinaigre pour détartrer la machine.
Remarque: Ne pas retirer le groupe de distribution pendant le processus de détartrage.
DeutschFrançais
39
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Die Abtropfschale und den
Ka eesatzbehälter leeren.
Den automatischen Milchaufschäumer von der Dampf-/
Heißwasserdüse abziehen. Den Wasser lter “INTENZA+”
(soweit vorhanden) aus dem Wassertank herausziehen und
durch den kleinen weißen Original-Filter ersetzen.
Das gesamte Entkalkungsmittel in den Wassertank einfül-
len.
FR
Vider le bac d'égouttement
et le tiroir à marc.
Enlever le Mousseur à lait Automatique de la buse de va-
peur/eau chaude. Retirer le  ltre à eau «INTENZA+» (si
présent) du réservoir à eau et le remplacer avec le petit
ltre blanc d'origine.
Verser toute la solution détartrante dans le réservoir à eau.
DE
Die LED leuchtet auf. Das Entkalkungsmittel wird in In-
tervallen ausgegeben (Dauer: ca. 20 Min.).
Leuchtet die LED
auf, so
ist der Wassertank leer.
Den Tank ausspülen und bis zum Füllstand MAX mit frischem
Wasser füllen. Wieder ins Gerät einsetzen.
FR
La DEL s'allume. La solution détartrante sera distri-
buée par intervalles (durée: environ 20 min).
Lorsque la DEL
s'allume,
le réservoir à eau est vide.
Rincer le réservoir et le remplir avec de l’eau fraîche
jusqu’au niveau MAX. Le réinsérer dans la machine.
DE
Den Wassertank bis zum Füllstand Calc Clean mit frischem
Wasser füllen und wieder einsetzen.
Einen großen Behälter (1,5l)
unter die Dampf-/Heißwas-
serdüse und unter den Aus-
lauf stellen.
Die Taste
für mind. 3 Sek. drücken, um den Entkal-
kungszyklus zu starten. Die Taste
leuchtet dauerhaft
auf. Die Taste
blinkt während des gesamten Zyklus.
FR
Remplir le réservoir avec de l’eau fraîche jusqu’au niveau
calc clean, puis le réinsérer.
Placer un récipient suf-
samment grand (1,5 l)
sous la buse de vapeur/eau
chaude et sous la buse de
distribution.
Appuyer sur la touche
pendant au moins 3 secondes
pour démarrer le cycle de détartrage; la touche
est
allumée  xe. La touche
clignote pendant toute la
durée du cycle.
1
3
2
CALC
CLEAN
MAX
40
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
Den Behälter leeren und wie-
der einsetzen.
Den Tank wieder in das Gerät einsetzen. Die LED leuchtet
auf. Wenn die Taste
blinkt, wird sie gedrückt, um den
Spülzyklus zu starten.
Am Ende des Spülzyklus
schaltet sich die Taste
aus.
FR
Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa posi-
tion.
Vider le récipient et le repla-
cer dans sa position.
Réintroduire le réservoir dans la machine. La DEL s'al-
lume. Lorsque la touche
clignote, y appuyer dessus
pour démarrer le cycle de rinçage.
Lorsque le cycle de rinçage
est terminé, la touche
s'éteint.
1
3
2
DE
Den kleinen weißen Filter entfernen, den
Wasser lter “INTENZA+” (soweit vorhan-
den) wieder im Wassertank installieren.
Den automatischen Milchaufschäumer wie-
der einsetzen.
Überprüfen, ob dieser korrekt eingesetzt wurde. Wenn die-
ser nicht eingesteckt werden kann, ist die verchromte Abde-
ckung zu drehen. Der automatische Milchaufschäumer ist
dann korrekt eingesetzt, wenn sich der Zahn in die Ri elung
einfügt.
FR
Enlever le petit  ltre blanc et replacer le
ltre à eau «INTENZA+» (si présent) dans
le réservoir à eau.
Réinsérer le Mousseur à lait Automatique. Véri er qu’il est bien positionné. S’il nest pas possible de
l’insérer, tourner la couverture chromée. Le Mousseur à lait
Automatique est monté correctement quand le cran réus-
sit à s’insérer dans la rainure.
1
3
2
DE
Die Maschine führt das Aufheizen und die automatische
Spülung aus.
Die Taste
und die Taste blinken gleichzeitig.
Der Entkalkungszyklus ist abgeschlossen.
Den verwendeten Behälter
leeren.
Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
FR
La machine e ectue le chau age et le rinçage automa-
tique.
La touche
et la touche clignotent simultané-
ment.
Le cycle de détartrage est terminé.
Vider le récipient utilisé. Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa posi-
tion.
Wenn die rote LED
au euchtet und sich die
LED
nicht ausschaltet,
wurde der Wassertank
nicht bis zum Füllstand
MAX mit frischem Wasser
gefüllt. Den Wassertank
mit frischem Wasser fül-
len und ab Punkt 12 fort-
fahren.
Si la DEL rouge
s'al-
lume et la DEL
ne
s'éteint pas, le réservoir
à eau n'a pas été rem-
pli jusqu'au niveau MAX
pour le rinçage. Remplir
le réservoir avec de l’eau
fraîche et reprendre
l'opération à partir du
point 12.
DeutschFrançais
41
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Die Brühgruppe reinigen. Für weitere Anweisungen siehe Ka-
pitel “Reinigung der Brühgruppe.
Das Gerät ist betriebsbereit.
Die Tasten
, , und leuchten auf.
FR
Nettoyer le groupe de distribution. Pour plus d'informa-
tions, consulter le chapitre «Nettoyage du groupe de dis-
tribution».
La machine est prête à fonctionner.
Les touches
, , et sont allumées.
UNTERBRECHUNG DES ENTKALKUNGSZYKLUS
INTERRUPTION DU CYCLE DE DÉTARTRAGE
MAX
DE
Den Wassertank leeren, sorgfältig ausspülen und bis zum
Füllstand MAX füllen.
Überprüfen, ob der Schalter
sich in Position “I“ be ndet.
FR
Vider et rincer soigneusement le réservoir à eau, et le rem-
plir jusqu’au niveau MAX.
S'assurer que l’interrupteur
est sur «I».
DE
Die Taste drücken, um das Gerät einzuschalten.
Warten, bis Taste
und die Taste dauerhaft auf-
leuchten.
Die Abtropfschale leeren und
wieder einsetzen.
FR
Appuyer sur la touche pour allumer la machine.
Attendre que la touche
et la touche s'allument
 x e s .
Vider le bac d'égouttement
et le replacer dans sa posi-
tion.
Sobald der Vorgang des Entkalkens begonnen wird,
muss dieser vollständig durchlaufen werden. Es ist
zu vermeiden, dass die Maschine ausgeschaltet wird.
Sollte während des Entkalkungsvorgangs eine Sperre
auftreten, kann man diese aufheben, indem man das
Netzkabel herauszieht. Wenn dies geschieht, bitte die
angeführten Anweisungen befolgen.
Une fois le processus de détartrage démarré, il faut
le compléter en évitant d’éteindre la machine.
Si un blocage se produit lors de la procédure de
détartrage, il est possible de quitter celle-ci en
débranchant le câble d’alimentation. En pareil cas,
suivre les instructions décrites ci-après.
1
3
2
42
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Den Behälter unter den Kaf-
feeauslauf stellen.
Die Taste
für die Ausga-
be eines Ka ees drücken.
Die Vorgänge von Punkt 9
bis Punkt 10 wiederholen.
Danach zu Punkt 12 über-
gehen.
Den Behälter leeren. Das Ge-
rät ist betriebsbereit.
FR
Placer le récipient sous la
buse de distribution du
café.
Appuyer sur la touche
pour distribuer un café.
Répéter les opérations du
point 9 au point 10, passer
ensuite au point 12.
Vider le récipient. La ma-
chine est prête à fonction-
ner.
9
10
Hinweis
Schaltet sich die orange-
farbene LED
nicht
aus, muss so bald wie
möglich ein erneuter Ent-
kalkungszyklus durchge-
führt werden.
Remarque
si la DEL orange
ne
s'éteint pas, il faut e ec-
tuer un nouveau cycle
de détartrage dès que
possible.
1
3
2
REINIGUNG DER BRÜHGRUPPE
NETTOYAGE DU GROUPE DE DISTRIBUTION
DE
Das Gerät ausschalten und das Netzkabel herausziehen. Die
Abtropfschale und den Ka eesatzbehälter abnehmen.
Die Servicetür ö nen. Die Taste «PUSH» drücken und am Handgri ziehen, um die
Brühgruppe herauszunehmen.
Waagrecht herausziehen, ohne diese zu drehen.
FR
Éteindre la machine et débrancher le câble d'alimentation.
Enlever le bac d'égouttement et le tiroir à marc.
Ouvrir la porte de service. Pour enlever le groupe de distribution, appuyer sur la
touche «PUSH» en tirant sur la poignée.
L'extraire horizontalement sans le tourner.
DE
Den Behälter leeren und wie-
der einsetzen.
Die Taste
für die Ausgabe von 500 ml Wasser drücken.
Die Taste
blinkt.
Um die Ausgabe von heißem Wasser abzubrechen, die Taste
drücken.
Den Behälter leeren.
FR
Vider le récipient et le repla-
cer dans sa position.
Appuyer sur la touche
pour distribuer 500ml d'eau. La
touche
clignote.
Pour interrompre la distribution d’eau chaude, appuyer sur
la touche
.
Vider le récipient.
DeutschFrançais
43
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Den Ka eeauslauf gründlich mit dem Gri eines Lö els oder
einem anderen abgerundetem Küchenutensil reinigen.
Den Ka eeau angbehälter
abnehmen und sorgfältig
reinigen.
Die Wartung der Brühgruppe
ausführen.
Überprüfen, dass sich der
Hebel auf der Rückseite der
Brühgruppe ganz unten be-
ndet.
FR
Nettoyer en profondeur la conduite de sortie du café avec
le manche d'une petite cuillère ou avec un autre outil de
cuisine à la pointe arrondie.
Enlever le tiroir à café et le
laver soigneusement.
Procéder à l'entretien du
groupe de distribution.
Véri er que le levier situé à
l'arrière du groupe est com-
plètement abaissé.
DE
Die Taste “PUSH” kräftig drücken. Sicherstellen, dass sich der Haken für die Sperre der Brühgruppe in der korrekten Position
be ndet. Wenn sich dieser noch in der unteren Position be ndet, ist er bis zum ordnungsge-
mäßen Einhaken nach oben zu ziehen.
FR
Appuyer fermement sur la touche «PUSH». S'assurer que le crochet pour le blocage du groupe de distribution est dans la bonne
position. S'il est encore en position baissée, le pousser vers le haut jusqu'à l'accrocher
correctement.
DE
Den Ka eeau angbehälter in seine Aufnahme einsetzen und sorgfältig überprüfen, ob er
korrekt positioniert wurde.
Wird der Ka eeau angbehälter nicht korrekt positioniert, kann die Brühgruppe
eventuell nicht in das Gerät eingesetzt werden.
Die Brühgruppe wieder in die Aufnahme einsetzen, bis sie
einrastet. Dabei nicht die Taste “PUSH” drücken.
FR
Insérer le tiroir à café dans son logement en faisant attention à véri er qu'il est bien po-
sitionné.
Si le tiroir à café est mal positionné, le groupe de distribution pourrait ne pas
pouvoir être inséré dans la machine.
Introduire de nouveau le groupe de distribution dans son
logement jusqu’à ce qu’il soit bien enclenché sans appuyer
sur la touche «PUSH».
44
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
REINIGUNG AUTOMATISCHER MILCHAUFSCHÄUMER
NETTOYAGE DU MOUSSEUR À LAIT AUTOMATIQUE
DE
Täglich
Den Ansaugschlauch in ei-
nen Behälter mit frischem
Trinkwasser einstecken.
Einen Behälter unter den au-
tomatischen Milchaufschäu-
mer stellen.
Die Taste
drücken.
FR
Quotidien
Insérer le tuyau d'aspiration
dans un récipient contenant
de l’eau fraîche potable.
Positionner un récipient
sous le Mousseur à lait Au-
tomatique.
Appuyer sur la touche
.
DE
Monatlich
Das Produkt für die Reinigung des Milchsystems in einen
Behälter schütten. ½ l lauwarmes Wasser hinzugeben und
abwarten, bis sich das Produkt vollständig au öst.
Den Ansaugschlauch in den
Behälter einstecken.
Einen leeren Behälter un-
ter den automatischen
Milchaufschäumer stellen.
FR
Mensuel
Verser dans un récipient le produit pour le nettoyage du
circuit lait. Ajouter ½ l d'eau tiède, puis attendre que le
produit soit entièrement dissout.
Mettre le tuyau d'aspiration
dans le récipient.
Positionner un récipient
vide sous le Mousseur à lait
Automatique.
DE
Ist das aus dem automati-
schen Milchaufschäumer
ausströmende Wasser sau-
ber ...
... die Taste
drücken, um die Ausgabe abzubrechen.
FR
Lorsque l'eau qui sort du
Mousseur à lait Automa-
tique est propre...
...appuyer sur la touche
pour interrompre la distribu-
tion.
DeutschFrançais
45
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
DE
Den Ansaugschlauch in den
Behälter einstecken.
Den Behälter leeren und
erneut unter den automa-
tischen Milchaufschäumer
stellen.
Die Taste
für die Dampf-
ausgabe drücken.
Nach der vollständigen Ausgabe des Wassers die Taste
drücken, um die Ausgabe zu beenden.
FR
Mettre le tuyau d'aspiration
dans le récipient.
Vider le récipient et le repla-
cer sous le Mousseur à lait
Automatique.
Appuyer sur la touche
pour distribuer de la vapeur.
Lorsque l'eau a été distribuée complètement, appuyer sur
la touche
pour interrompre la distribution.
DE
Den Behälter leeren.
Einige Minuten abwar-
ten, um die Dampfdüse
abkühlen zu lassen.
Den automatischen
Milchaufschäumer von der
Dampfdüse abnehmen.
Die verchromte Abdeckung mit Gummischutz von der
Dampfdüse abnehmen.
Den Gummischutz von der
verchromte Abdeckung ab-
ziehen.
FR
Vider le récipient.
Attendre quelques mi-
nutes a n de laisser re-
froidir la buse de vapeur.
Retirer le Mousseur à lait
Automatique de la buse de
vapeur.
Enlever la couverture chromée avec le protecteur en caout-
chouc de la buse de vapeur.
Retirer le protecteur en
caoutchouc de la couverture
chromée.
DE
Die Taste für die Dampf-
ausgabe drücken.
Nach der vollständigen Ausgabe der Lösung die Taste
drücken, um die Ausgabe zu beenden.
Den Behälter gründlich ausspülen und mit ½ l frischem Was-
ser füllen, das für den Spülzyklus benutzt wird.
FR
Appuyer sur la touche
pour distribuer de la vapeur.
Lorsque la solution a été distribuée complètement, ap-
puyer sur la touche
pour interrompre la distribution.
Bien rincer le récipient et le remplir avec ½ l d'eau fraîche
qui sera ensuite utilisée pour le cycle de rinçage.
46
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Den Ansaugschlauch abneh-
men.
Für die Abnahme des automatischen Milchaufschäumers
wird auf die Seiten gedrückt und der Milchaufschäumer mit
leicht seitlichen Bewegungen herausgenommen, wie in der
Abbildung gezeigt.
Die Gummiabdeckung ent-
fernen, wie in der Abbildung
gezeigt.
Alle Teile mit lauwarmem
Wasser reinigen.
FR
Enlever le tuyau d'aspira-
tion.
Pour démonter le Mousseur à lait Automatique appuyer
sur les côtés et le retirer en e ectuant de légers mouve-
ments latéraux comme le montre la  gure.
Enlever le couvercle en
caoutchouc comme le
montre la  gure.
Laver tous les composants à
l’eau tiède.
DE
Den Deckel montieren, indem er im mittleren Teil aufge-
drückt wird. Sicherstellen, dass er korrekt installiert ist.
Den automatischen Milchaufschäumer auf dem Anschluss
montieren, und sicherstellen, dass er in den markierten Auf-
nahmen korrekt befestigt wurde.
Den Ansaugschlauch an-
bringen.
FR
Monter le couvercle en appuyant sur la partie centrale;
s'assurer qu'il est bien installé.
Monter le Mousseur à lait Automatique dans le raccord en
s'assurant qu'il est  xé correctement dans les logements
indiqués.
Installer le tuyau d'aspira-
tion.
DE
Den Gummischutz in die
verchromte Abdeckung ein-
setzen.
In die Dampfdüse einstecken.
Wurde das Gerät erst kürzlich benutzt, kann die Düse hohe Temperaturen aufweisen. Vorsicht!
Den Gummischutz nicht über die markierte Aufnahme hinausschieben. Im diesem Falle besteht die Möglichkeit,
dass der automatische Milchaufschäumer nicht korrekt funktioniert, da keine Milch angesaugt werden kann.
FR
Insérer le protecteur en
caoutchouc sur la couver-
ture chromée.
Les réinsérer tous deux sur la buse de vapeur.
Si la machine a été récemment utilisée la buse pourrait être chaude, faire attention!
Ne pas insérer le protecteur en caoutchouc au-delà du logement indiqué. Dans ce cas, le Mousseur à lait
Automatique ne fonctionne pas correctement car il n'est pas en mesure d'aspirer le lait.
DeutschFrançais
47
www.saeco.com/support
Hinweise
Instructions
HINWEISSIGNALE
SIGNAUX D'AVERTISSEMENT
DE
dauerhaft leuchtend- und blinkend
Die Maschine fordert die Entlüftung des Wassersystems. Die
Taste
drücken. Nach Drücken der Taste, schaltet sich
diese aus. Während der Entlüftung des Systems blinken die
LEDs
und und schalten sich nach Abschluss der Ent-
lüftung aus.
Dauerhaft au euchtend
Den Wassertank füllen.
Dauerhaft au euchtend
Die Abtropfschale und den Ka eesatzbehälter vollständig in
das Gerät einsetzen und die Servicetür schließen.
FR
xe - et clignotants
La machine demande l’amorçage du circuit. Appuyer sur la
touche
. Une fois appuyée, la touche s'éteint. Pendant
l'amorçage du circuit les DEL
et clignotent et ils
s'éteignent une fois l'amorçage terminé.
Allumé  xe
Remplir le réservoir à eau.
Allumé  xe
Insérer complètement le bac d'égouttement et le tiroir à
marc dans la machine, puis fermer la porte de service.
DE
Den automatischen Milchaufschäumer in den Gummischutz
einstecken.
Überprüfen, ob dieser korrekt eingesetzt wurde. Wenn die-
ser nicht eingesteckt werden kann, ist die verchromte Abde-
ckung zu drehen
Der automatische Milchaufschäumer ist dann korrekt einge-
setzt, wenn sich die Zähne in die Ri elung einfügen.
FR
Insérer le Mousseur à lait Automatique dans le protecteur
en caoutchouc.
Véri er si le réservoir est bien positionné. S'il n'est pas pos-
sible de l'insérer, tourner la couverture chromée.
LeMousseur à lait Automatique est monté correctement
quand le cran réussit à s'insérer dans la rainure.
48
Hinweise
Instructions
www.saeco.com/support
DE
Schnell blinkend
Brühgruppe in der Rückstel-
lungsphase nach einem Zu-
rücksetzen des Geräts.
Langsam blinkend
Die Brühgruppe einsetzen.
Dauerhaft au euchtend
Den Ka eesatzbehälter lee-
ren.
Blinkend
Der Ka eesatzbehälter wurde nicht in das Gerät eingesetzt.
Einige Sekunden warten, bis sich die LED
ausschaltet
und die LED
dauerhaft au euchtet. Anschließend den
Ka eesatzbehälter einsetzen und die Servicetür schließen.
FR
Clignotant rapide
Groupe de distribution en
phase de rétablissement
suite à la remise à zéro de la
machine.
Clignotant lent
Introduire le groupe de dis-
tribution.
Allumé  xe
Vider le tiroir à marc.
Clignotant
Le tiroir à marc n'a pas été inséré dans la machine. Attendre
quelques secondes jusqu'à ce que la DEL
s'éteigne et
la DEL
soit allumée  xe. Insérer ensuite le tiroir à marc
et fermer la porte de service.
DE
Dauerhaft au euchtend
Den Behälter mit Ka eeboh-
nen füllen und den Zyklus
erneut starten.
Dauerhaft au euchtend
Das Gerät muss entkalkt werden. Hierzu sind die Vorgänge,
die im Kapitel “Entkalken” der vorliegenden Bedienungsan-
leitung beschrieben werden, zu beachten.
Hinweis: Den Entkalkungsvorgang nicht auszuführen,
führt dazu, dass das Gerät nicht mehr störungsfrei
funktioniert. Eine entsprechende Reparatur ist nicht
durch die Garantie gedeckt.
Alle gleichzeitig blinkend
Das Gerät funktioniert nicht. Das Gerät ausschalten. Nach
30 Sekunden erneut einschalten. Den Vorgang 2 oder 3 Mal
wiederholen.
Kann das Gerät nicht gestartet werden, so ist die Hotline Phi-
lips SAECO im jeweiligen Land zu kontaktieren (Telefonnum-
mern im Garantieheft).
FR
Allumé  xe
Remplir le réservoir avec du
café en grains et redémarrer
le cycle.
Allumé  xe
La machine doit être détartrée. Suivre les opérations dé-
crites au chapitre «Détartrage» du présent manuel.
Remarque: si le détartrage n'est pas e ectué, la ma-
chine cesse de fonctionner correctement. En pareil
cas, la réparation n'est PAS couverte par la garantie.
Tous clignotant en même temps
La machine ne fonctionne pas. Éteindre la machine. La ral-
lumer après 30 secondes. Répéter la procédure 2 ou 3 fois.
Si la machine ne démarre pas, contacter le centre d’assis-
tance Philips SAECO de votre Pays (les numéros sont indi-
qués dans la notice de garantie).
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Philips-Saeco HD8662/01 Manuel utilisateur

Catégorie
Cafetières
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à