Sony XM-SD14X Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Spécifications Technische Daten
Caractéristiques
Merkmale und Funktionen
Installation
Avant l’installation
Installation
Vor dem Installieren
Remplacement du fusible Austauschen der Sicherung
Caratteristiche tecniche
Caratteristiche
Installazione
Operazioni preliminari
Sostituzione del fusibile
2005 Sony Corporation
2-586-737-21 (2)
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
XM-SD14X
Stereo Power
Amplifier
Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass
vollständig auszufüllen. Dieser befindet sich auf der
Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements
Montageteile und Anschlusszubehör
Componenti per l’installazione e i collegamenti
12 3
0,2 m
Dimensions
Abmessungen
Dimensioni
Unité : mm
Einheit: mm
Unità: mm
223
238
ø 6
343
329
55
ø 5 × 15 mm
(× 4)
350
Indicateur PROTECTOR Anzeige PROTECTOR Indicatore PROTECTOR
Montez l’appareil comme illustré. Montieren Sie das Gerät wie in der
Abbildung dargestellt.
Installare l’apparecchio come
mostrato di seguito.
1
1
1
301
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation électrique par
impulsions
Entrées Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 – 6 V (prises à broche RCA),
1,2 – 12 V (entrée haut niveau)
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
2 – 8 (stéréo)
4 – 8 (en cas d’utilisation comme
amplificateur à pont)
Sortie maximale Quatre haut-parleurs :
100 W x 4 (à 4 )
Trois haut-parleurs :
100 W × 2 + 250 W × 1 (à 4 )
Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V)
55 W RMS × 4 (DIN 45500, 4 )
Quatre haut-parleurs :
50 W RMS × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,04
% THD, à 4 )
60 W RMS × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1
% THD, à 2 )
Rapport signal/bruit
100 dBA (Référence : sortie
nominale)
Réponse en fréquence
5 Hz – 50 kHz (
db)
Distorsion harmonique
0,005 % ou moins (à 1 kHz, 4 , 10
W)
Filtre passe-bas 80 Hz, – 18 dB/oct
Filtre passe-haut 80 Hz, – 12 dB/oct
Alimentation requise
12 V CC (masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 – 16 V
Consommation de courant
30 A (at 4 , 50 W × 4)
Entrée de commande à distance :
1 mA
Dimensions Environ 350 × 55 × 238 mm (l/h/p)
(parties saillantes et commandes
exclues)
Poids Environ 3,1 kg, accessoires non
compris
Accessoires fournis
Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Tipo di circuito Circuito OTL (uscita senza
trasformatore)
Alimentazione ad impulsi
Ingressi Prese RCA a piedini
Connettore di ingresso ad alto
livello
Gamma di regolazione del livello di ingresso
0,3 – 6 V (prese RCA a piedini),
1,2 – 12 V (ingresso ad alto livello)
Uscite Terminali dei diffusori
Impedenza dei diffusori
2 – 8 (stereo)
4 – 8 (se utilizzati come
amplificatore a ponte)
Uscita massima Quattro diffusori:
100 W × 4 (a 4 )
Tre diffusori:
100 W × 2 + 250 W × 1 (a 4 )
Uscita nominale (tensione di alimentazione a 14,4 V)
55 W RMS × 4 (DIN 45500, 4 )
Quattro diffusori:
50 W RMS × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,04
% THD, a 4 )
60 W RMS × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1
% THD, a 2 )
Rapporto SN (segnale-rumore)
100 dBA (riferimento: Uscita
nominale )
Risposta in frequenza
5 Hz – 50 kHz (
dB)
Distorsione armonica
0,005 % o inferiore (a 1 kHz, 4 , 10
W)
Filtro passa basso 80 Hz, – 18 dB/ottava
Filtro passa alto 80 Hz, – 12 dB/ottava
Requisiti di alimentazione
Batteria per auto da 12 V CC (messa
a terra negativa)
Tensione di alimentazione
10,5 – 16 V
Flusso di corrente 30 A (a 4 , 50 W × 4)
Ingresso remoto: 1 mA
Dimensioni Circa 350 × 55 × 238 mm (l/a/p),
parti sporgenti e comandi esclusi
Peso Circa 3,1 kg, accessori esclusi
Accessori in dotazione
Viti di montaggio (4)
Cavo di ingresso ad alto livello (1)
Cappuccio di protezione (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Schaltkreissystem OTL-Schaltkreis (ohne
Ausgangstransformator)
Pulsgeregeltes
Stromversorgungsteil
Eingänge Cinchbuchsen
Hochleistungseingang
Einstellbereich für Eingangspegel
0,3 – 6 V (Cinchbuchsen),
1,2 – 12 V (Hochleistungseingang)
Ausgänge Lautsprecheranschlüsse
Lautsprecherimpedanz
2 – 8 (stereo)
4 – 8 (bei Verwendung als
Brückenverstärker)
Maximale Leistungsabgabe
Vier Lautsprecher:
100 W × 4 (an 4 )
Drei Lautsprecher:
100 W × 2 + 250 W × 1 (an 4 )
Nennleistung (Spannung bei 14,4 V)
55 W RMS × 4 (DIN 45500, 4 )
Vier Lautsprecher:
50 W RMS × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,04
% gesamte harmonische Verzerrung
(THD), bei 4 )
60 W RMS × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1
% gesamte harmonische Verzerrung
(THD), bei 2 )
Signal-Rauschabstand
100 dBA (Referenz: Nennleistung)
Frequenzgang 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Harmonische Verzerrung
max. 0,005 % (bei 1 kHz, 4 , 10 W)
Niedrigpassfilter 80 Hz, – 18 dB/Oktave
Hochpassfilter 80 Hz, – 12 dB/Oktave
Stromversorgung Autobatterie mit 12 V Gleichstrom
(negative Erdung)
Stromversorgungsspannung
10,5 – 16 V
Stromentnahme 30 A (bei 4 , 50 W × 4)
Fernbedienungseingang: 1 mA
Abmessungen ca. 350 × 55 × 238 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
Gewicht ca. 3,1 kg (ohne Zubehör)
Mitgeliefertes Zubehör
Befestigungsschrauben (4)
Kabel für Hochleistungseingang (1)
Schutzkappe (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Puissance de sortie maximale de 100 W par
canal (à 4 ).
Cet appareil peut être utilisé comme un
amplificateur à pont avec une sortie maximale
de 250 W.
Filtre passe-bas (80Hz, – 18dB/oct) et filtre
passe-haut (80Hz, – 12dB/oct) intégrés.
Circuit de protection intégré*
1
.
Alimentation électrique par impulsions*
2
pour
une puissance de sortie stable, régulée.
Une connexion directe est possible avec la
sortie haut-parleur de votre autoradio si celle-
ci n’est pas équipée d’une sortie de ligne
(connexion d’entrée à haut niveau).
*
1
Circuit de protection
Cet amplificateur est équipé d’un circuit de
protection qui s’active dans les cas suivants :
— surchauffe de l’appareil,
— production d’un courant continu,
— court-circuit aux bornes des haut-parleurs.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en rouge et
l’appareil s’arrête.
Si le cas se présente, éteignez tout appareil
raccordé et éjectez la cassette ou le disque
compact avant d’examiner la cause de la
défaillance. Si l’amplificateur a surchauffé,
attendez qu’il refroidisse.
*
2
Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance fournie
par une batterie de voiture de 12 V CC en
impulsions ultra-rapides au moyen d’un
commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions
sont amplifiées par le transformateur d’impulsions
intégré et séparées en alimentation positive et
négative avant d’être reconverties en courant
continu. Ce système d’alimentation de faible poids
assure une alimentation électrique très efficace
pour une sortie d’impédance faible.
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un
siège.
Choisissez soigneusement l’emplacement de
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne
soit pas exposé au rayonnement direct du
soleil ni aux conduits de chauffage.
N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol
car la dissipation thermique ne pourrait pas se
faire correctement.
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous
souhaitez l’installer et tracez un repère de
positionnement pour les quatre orifices de vis
sur la plaque de montage (non fournie). Percez
des orifices de 3 mm au niveau de chaque repère
et fixez l’appareil sur la plaque avec les vis de
montage fournies. La longueur des vis de
montage est de 15 mm. Assurez-vous donc que
l’épaisseur de la plaque de montage est
supérieure à 15 mm.
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le
fusible fond de nouveau après avoir été
remplacé, cela peut révéler une défaillance
interne de l’appareil. Dans ce cas, consultez
votre revendeur Sony le plus proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à
utiliser un fusible dont la capacité en ampères
correspond à celle inscrite sur le porte-fusible.
N’utilisez jamais de fusible dont la capacité
dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil
car cela pourrait endommager l’appareil.
Maximale Ausgangsleistung von 100 W pro
Kanal (bei 4 ).
Dieses Gerät lässt sich als Brückenverstärker
mit einer Maximalabgabe von 250 W
verwenden.
Integrierter Niedrigpassfilter (80 Hz, –18 dB/
Oktave) und Hochpassfilter (80 Hz, –12 dB/
Oktave).
Eingebaute Schutzschaltung*
1
.
Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil*
2
für
stabile, geregelte Ausgangsleistung.
Eine Direktverbindung mit dem
Lautsprecherausgang Ihrer Autoanlage ist
möglich, wenn diese nicht über einen
Leitungsausgang verfügt
(Hochleistungseingang).
*
1
Schutzschaltung
Dieser Verstärker ist mit einer Schutzschaltung
ausgestattet, die in folgenden Fällen reagiert:
— wenn das Gerät überhitzt ist
— wenn Gleichstrom erzeugt wird
— wenn an den Lautsprecheranschlüssen ein
Kurzschluss auftritt.
Die Anzeige PROTECTOR leuchtet rot und das
Gerät wird ausgeschaltet.
Ist dies der Fall, schalten Sie die angeschlossenen
Geräte aus, nehmen Sie die Kassette oder CD
heraus und stellen Sie die Ursache für die
Fehlfunktion fest. Bei einer Überhitzung des
Verstärkers warten Sie, bis das Gerät abgekühlt
ist, bevor Sie es wieder benutzen.
*
2
Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Dieses Gerät verfügt über einen integrierten
Leistungsregler, der den Strom von der 12-V-
Gleichstrom-Autobatterie über einen Halbleiter-
Schalter in Impulse hoher Geschwindigkeit
konvertiert. Diese Impulse werden über den
integrierten Pulstransformator hochtransformiert
und in positiv und negativ getrennt, bevor sie
wieder in Gleichstrom konvertiert werden. Damit
lassen sich Spannungsschwankungen von der
Autobatterie ausgleichen. Dieses System zeichnet
sich durch sein geringes Gewicht und eine
hocheffiziente Stromversorgung mit einem
niederohmigen Ausgang aus.
Uscita di potenza massima pari a 100 W per
canale (a 4 ).
•Il presente apparecchio può venire utilizzato
come amplificatore a ponte con un’uscita
massima pari a 250 W.
Filtro passa basso (80Hz, –18dB/oct) e filtro
passa alto (80Hz, –12dB/oct) incorporati.
Circuito di protezione incorporato*
1
.
Alimentazione ad impulsi*
2
per
un’alimentazione di uscita stabile e regolata.
Possibilità di collegamento diretto con l’uscita
dei diffusori dell’autoradio se privo di ingresso
di linea (collegamento di ingresso ad alto
livello).
*
1
Circuito di protezione
Il presente amplificatore è dotato di un circuito di
protezione che entra in funzione se:
— l’apparecchio si surriscalda,
— viene generata corrente CC,
— i terminali dei diffusori subiscono un
cortocircuito.
L’indicatore PROTECTOR si illumina in rosso e
l’apparecchio si disattiva.
In tal caso, disattivare le apparecchiature
collegate, estrarre la cassetta o il disco e
determinare la causa del problema di
funzionamento. Se l’amplificatore si è
surriscaldato, attendere finché non si raffredda
prima di utilizzarlo.
*
2
Alimentazione ad impulsi
Il presente apparecchio è dotato di un regolatore
di alimentazione incorporato che, utilizzando un
selettore semiconduttore, converte
l’alimentazione CC da 12 V fornita dalla batteria
dell’auto in impulsi ad elevata velocità. Tali
impulsi vengono trasformati grazie ad un
trasformatore di impulsi incorporato, quindi
separati in alimentazione positiva e negativa
prima di venire convertiti di nuovo in corrente
continua. Tutto ciò serve a regolare la tensione
incostante che proviene dalla batteria dell’auto.
Questo sistema di alimentazione di peso ridotto
consente di disporre di una sorgente di
alimentazione estremamente affidabile con
un’uscita a bassa impedenza.
Montieren Sie das Gerät im Kofferraum oder
unter einem Sitz.
Wählen Sie die Montageposition sorgfältig aus.
Das Gerät darf beim Fahren nicht hinderlich
sein und sollte nicht direktem Sonnenlicht
oder Warmluft von der Heizung ausgesetzt
sein.
Montieren Sie das Gerät nicht unter dem
Bodenbelag im Auto, wo die Wärmeableitung
des Geräts erheblich beeinträchtigt würde.
Stellen Sie das Gerät zunächst an die geplante
Montageposition und markieren Sie auf der
Montageplatte (nicht mitgeliefert) die vier
Bohrungen. Bohren Sie dann an jeder
Markierung ein Führungsloch mit einem
Durchmesser von 3 mm und montieren Sie das
Gerät mit den mitgelieferten
Befestigungsschrauben auf der Platte. Die
Befestigungsschrauben sind alle 15 mm lang.
Achten Sie also darauf, dass die Montageplatte
stärker als 15 mm ist.
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen
Sie den Stromanschluss und tauschen Sie beide
Sicherungen aus. Brennt die neue Sicherung
ebenfalls durch, kann eine interne Fehlfunktion
vorliegen. Wenden Sie sich in einem solchen Fall
an Ihren Sony-Händler.
Achtung
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten
Sie darauf, eine Ersatzsicherung mit dem
gleichen Ampere-Wert zu verwenden. Dieser ist
über der Sicherungshalterung angegeben.
Verwenden Sie unter keinen Umständen eine
Sicherung mit einem höheren Ampere-Wert als
dem der Sicherung, die ursprünglich mit dem
Gerät geliefert wurde. Andernfalls kann es zu
Schäden am Gerät kommen.
Se il fusibile si brucia, verificare il collegamento
dell’alimentazione, quindi sostituire entrambi i
fusibili. Se il fusibile si brucia di nuovo, è
possibile che si tratti di un problema di
funzionamento interno. In tal caso, consultare il
più vicino rivenditore Sony.
Attenzione
Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di
utilizzarne uno il cui amperaggio corrisponda a
quello riportato sul portafusibili. Non utilizzare
in alcun caso un fusibile con amperaggio
superiore a quello del fusibile in dotazione con
l’apparecchio in quanto si potrebbero causare
danni all’apparecchio.
Installare l’apparecchio all’interno del
bagagliaio o sotto ad un sedile.
Scegliere con cura la posizione di installazione,
in modo che l’apparecchio non interferisca con
i normali movimenti del conducente e che non
sia esposto alla luce solare diretta o all’aria
calda proveniente dal sistema di riscaldamento
dell’auto.
Non installare l’apparecchio sotto ad un
tappetino, dove la dissipazione del calore
prodotto dall’apparecchio verrebbe ostacolata.
Innanzitutto, posizionare l’apparecchio dove si
prevede di installarlo, quindi contrassegnare le
posizioni dei quattro fori delle viti di montaggio
sul pannello di installazione (non in dotazione).
Effettuare un foro di 3 mm in corrispondenza di
ogni contrassegno e montare l’apparecchio sul
pannello utilizzando le viti di montaggio in
dotazione. Poiché le viti di montaggio hanno
una lunghezza di 15 mm, assicurarsi che il
pannello di montaggio sia più spesso di 15 mm.
Du polystyrène expansé pour cales d’emballage n’est pas utilisé dans l’emballage.
De la soudure sans plomb est utilisée pour le soudage de certaines pièces.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans certaines cartes à circuits imprimés.
Es wird kein Polystyrolschaum als Füllmaterial in der Verpackung verwendet.
Bleifreies Lötmetall wird zum Löten bestimmter Teile verwendet.
Im Gehäuse werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.
In bestimmten Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.
Come materiale di riampimento per l’imballaggio non viene utilizzato polistirolo espanso.
Leghe saldanti prive di piombo, sono utilizzate per la saldatura di determinati componenti.
Le parti estetiche non contengono ritardanti alla fiamma alogenati.
Determinati circuiti stampati non contengono ritardanti alla fiamma alogenati.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez les deux fusibles par des neufs.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
La tension entrant sur la borne e commande à distance est trop faible.
L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.
t Mettez l’autoradio sous tension.
Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 – 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont
court-circuitées.
t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe anormalement.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
t 2 – 8 (stéréo) , 4 – 8 (en cas d’utilisation comme amplificateur à
pont).
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement.
t Fixez correctement le fil de masse à un point métallique de la voiture.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le sélecteur FILTER (LPF) est réglé sur la position « ON ».
t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur sur « OFF ».
La commande de réglage de LEVEL est mal réglée. Tournez la commande
de réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Guide de dépannage
La liste suivante vous aidera à résoudre la plupart des problèmes que vous pouvez rencontrer avec cet
appareil. Avant de passer la liste en revue, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
L’éclairage bleu ne s’allume pas.
L’indicateur PROTECTOR s’allume en
rouge.
L’appareil chauffe de façon
anormale.
Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est étouffé.
Le son est trop faible.
Störungsbehebung
Anhand der folgenden Checkliste zur Störungsbehebung können Sie die meisten Probleme, die
möglicherweise an dem Gerät auftauchen, selbst beheben.
Bevor Sie die folgende Checkliste durchgehen, lesen Sie bitte die Anschluss- und Bedienungsanweisungen.
Problem
Die blaue Beleuchtung leuchtet
nicht.
Die Anzeige PROTECTOR leuchtet rot
auf.
Das Gerät wird außergewöhnlich
heiß.
Es kommt zu Tonaussetzern.
Von der Lichtmaschine sind
Störgeräusche zu hören.
Der Ton ist dumpf.
Der Ton ist zu leise.
Ursache/Abhilfemaßnahme
Eine Sicherung ist durchgebrannt.
t Ersetzen Sie beide Sicherungen durch eine neue.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.
t Verbinden Sie das Massekabel sicher mit einem Metallteil des
Fahrzeugs.
Die Spannung, die am Fernbedienungsanschluss eingeht, ist zu niedrig.
Die angeschlossene Autoanlage ist nicht eingeschaltet.
t Schalten Sie die Autoanlage ein.
An das System sind zu viele Verstärker angeschlossen.
t Verwenden Sie ein Relais.
Überprüfen Sie die Batteriespannung (10,5 – 16 V).
Schalten Sie das Gerät aus. Die Lautsprecherkabel wurden kurzgeschlossen.
t Beheben Sie die Ursache des Kurzschlusses.
Schalten Sie das Gerät aus. Das Lautsprecher- und das Massekabel müssen
fest angeschlossen sein.
Das Gerät hat sich ungewöhnlich stark erwärmt.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer geeigneten Impedanz.
t 2 – 8 (stereo), 4 – 8 (bei Verwendung als Brückenverstärker)
Stellen Sie das Gerät unbedingt an einem Ort mit ausreichender
Luftzufuhr auf.
Die Temperaturschutzschaltung spricht an. t Verringern Sie die Lautstärke.
Die Stromversorgungskabel wurden zu nah bei den Cinchkabeln verlegt.
t Vergrößern Sie den Abstand zwischen Stromversorgungs- und
Cinchkabeln.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.
t Verbinden Sie das Massekabel sicher mit einem Metallteil des
Fahrzeugs.
Negative Lautsprecherkabel berühren die Autokarosserie.
t Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zwischen den Kabeln und
der Autokarosserie.
Der Wählschalter FILTER (LPF) ist auf „ON“ gestellt.
t Wenn Sie einen Breitbandlautsprecher anschließen, stellen Sie den
Schalter in die Position „OFF“.
Der Einstellregler LEVEL ist nicht korrekt eingestellt. Drehen Sie den
Einstellregler LEVEL im Uhrzeigersinn.
Guida alla soluzione dei problemi
La seguente lista di verifica ha lo scopo di aiutare nella soluzione della maggior parte dei problemi che
si potrebbero verificare durante l’uso del presente apparecchio.
Prima di consultare la seguente lista, fare riferimento alle procedure di collegamento e d’uso.
Problema
L’illuminazione di colore blu non
viene attivata.
L’indicatore PROTECTOR si illumina
in rosso.
L’apparecchio si surriscalda
eccessivamente.
L’audio si interrompe.
L’alternatore emette un rumore.
L’audio risulta attenuato.
L’audio è eccessivamente basso.
Causa/Soluzione
Il fusibile si è bruciato. t Sostituire entrambi i fusibili con fusibili nuovi.
Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo.
t Collegare il cavo di messa a terra in modo saldo ad un punto metallico
dell’auto.
La tensione che giunge al terminale remoto è eccessivamente bassa.
L’autoradio collegata non è attivata. t Accendere l’autoradio.
Il sistema utilizza un numero eccessivo di amplificatori.
t Utilizzare un relè.
Verificare la tensione della batteria (10,5 – 16 V).
Disattivare l’interruttore di alimentazione. Le uscite dei diffusori sono
cortocircuitate. t Risolvere il problema che causa il cortocircuito.
Disattivare l’interruttore di alimentazione. Assicurarsi che il cavo del
diffusore e il cavo di messa a terra siano collegati in modo saldo.
L’apparecchio si surriscalda eccessivamente.
Utilizzare dei diffusori con impedenza appropriata.
t 2 – 8 (stereo) , 4 – 8 (se utilizzati come amplificatore a ponte).
Assicurarsi di posizionare l’apparecchio in un luogo ben ventilato.
È attivato il dispositivo di protezione termica. t Ridurre il volume.
I cavi di collegamento dell’alimentazione sono installati eccessivamente
vicino ai cavi RCA a piedini.
t Allontanare i cavi di collegamento dell’alimentazione dai cavi RCA a
piedini.
Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo.
t Collegare il cavo di messa a terra in modo saldo ad un punto metallico
dell’auto.
I cavi con polarità negativa dei diffusori sono a contatto con il telaio
dell’auto. t Allontanare i cavi dal telaio dell’auto.
L’interruttore di selezione FILTER (LPF) è impostato sulla posizione “ON”.
t Per il collegamento del diffusore a gamma completa, impostare
l’interruttore sulla posizione “OFF”.
Il comando di regolazione LEVEL non è impostato correttamente. Ruotare
il comando di regolazione LEVEL in senso orario.
Raccordements
Précautions
Cet appareil est conçu uniquement pour fonctionner sur du courant
continu 12 V à masse négative.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
—2 – 8 (stéréo) , 4 – 8 (en cas d’utilisation comme amplificateur à
pont).
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés)
aux bornes de haut-parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager l’amplificateur et les haut-parleurs actifs.
N’installez pas l’appareil à un endroit exposé à :
des températures élevées, par exemple soumis au rayonnement direct
du soleil ou près d’un conduit de chauffage
la pluie ou à l’humidité
de la poussière ou à des saletés
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température à l’intérieur
de l’habitacle a considérablement augmenté, laissez refroidir l’appareil
avant de l’utiliser.
Lorsque vous installez l’appareil à l’horizontale, veillez à ne pas
recouvrir la grille d’aération avec le tapis, etc.
Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou de l’antenne, il se
peut que des interférences se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les connexions.
Cet amplificateur de puissance utilise un circuit de protection visant à
protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de dysfonctionnement
de l’amplificateur. Ne tentez pas de tester les circuits de protection en
couvrant l’accumulateur de chaleur ou en branchant des charges
inadéquates.
N’utilisez pas cet appareil avec une batterie faible car les performances
optimales de l’appareil dépendent d’une bonne alimentation électrique.
Pour des raisons de sécurité, gardez le volume de votre installation audio
de voiture à un niveau permettant la perception des bruits extérieurs.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant le fonctionnement
de cet appareil qui ne sont pas abordés dans ce manuel, consultez votre
revendeur Sony le plus proche.
Avertissement
Avant d’effectuer les connexions, débranchez la borne de masse de la
batterie de voiture pour éviter tout court-circuit.
Veillez à utiliser des haut-parleurs de puissance adéquate. Si vous
utilisez des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent d’être
endommagés.
Ne raccordez pas la borne # du système de haut-parleurs à la carrosserie
de la voiture ni la borne # du haut-parleur droit avec celle du haut-
parleur gauche.
Eloignez les câbles d’entrée et de sortie du câble d’alimentation pour
éviter les interférences.
Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il ne peut donc
déployer sa pleine puissance que si les câbles de haut-parleurs de la
voiture lui sont raccordés.
Si votre voiture est équipée d’un système de navigation ou d’un
ordinateur de bord, ne retirez pas le fil de terre de la batterie de la
voiture, sinon les données mémorisées seront effacées. Pour éviter un
court-circuit lorsque vous effectuez les branchements, branchez le câble
d’alimentation +12 V après avoir branché tous les autres fils.
Anschlüsse
Sicherheitsmaßnahmen
Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an 12 V Gleichstrom (negative
Erdung).
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer geeigneten Impedanz.
—2 – 8 (stereo), 4 – 8 (bei Verwendung als Brückenverstärker)
Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (mit integrierten Verstärkern) an die
Lautsprecheranschlüsse des Geräts an. Andernfalls können der Verstärker
und die Aktivlautsprecher beschädigt werden.
Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es folgenden
Bedingungen ausgesetzt ist:
hohen Temperaturen, beispielsweise aufgrund von direktem
Sonnenlicht oder Warmluft von einer Heizung
Regen oder Feuchtigkeit
Staub oder Schmutz
Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem Sonnenlicht parken, kann
die Temperatur im Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie den
Verstärker in diesem Fall etwas abkühlen, bevor Sie ihn benutzen.
Wenn Sie das Gerät horizontal installieren, achten Sie darauf, dass der
Bodenbelag im Auto die Kühlrippen nicht bedeckt.
Wenn sich das Gerät zu nahe an der Autoanlage oder an der Antenne
befindet, kann es zu Interferenzen kommen. Installieren Sie den Verstärker
in diesem Fall weiter von der Autoanlage oder von der Antenne entfernt.
Wenn die Autoanlage nicht mit Strom versorgt wird, überprüfen Sie die
Anschlüsse.
Dieser Endverstärker arbeitet mit einer Schutzschaltung, um die
Transistoren und Lautsprecher bei einer Fehlfunktion des Verstärkers zu
schützen. Versuchen Sie nicht, die Schutzschaltungen zu testen, indem Sie
die Kühlvorrichtung abdecken oder ungeeignete Lasten anschließen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer schwachen Batterie, da die optimale
Leistungsfähigkeit von einer guten Stromversorgung abhängt.
Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autoanlage aus Sicherheitsgründen nicht
zu hoch ein, so dass Sie Geräusche außerhalb des Autos noch
wahrnehmen können.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, auf
die in dieser Anleitung nicht eingegangen wird, wenden Sie sich bitte an
Ihren Sony-Händler.
Vorsicht
Lösen Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, den Massepol
an der Autobatterie, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verwenden Sie Lautsprecher mit geeigneter Leistung. Lautsprecher mit zu
geringer Kapazität können beschädigt werden.
Verbinden Sie den Anschluss # des Lautsprechersystems nicht mit der
Autokarosserie und verbinden Sie den Anschluss # des rechten
Lautsprechers nicht mit dem des linken Lautsprechers.
Verlegen Sie die Kabel für die Ein- und Ausgänge nicht in der Nähe der
Stromversorgungskabel. Andernfalls kann es zu Interferenzen kommen.
Dieses Gerät ist ein Hochleistungsverstärker. Es arbeitet daher
möglicherweise nicht mit voller Leistung, wenn Sie die mit dem Auto
gelieferten Lautsprecherkabel verwenden.
Wenn Ihr Auto mit einem Bordnavigationssystem o. ä. ausgestattet ist,
lösen Sie das Massekabel nicht von der Autobatterie. Andernfalls wird der
Speicher des Systems gelöscht. Um einen Kurzschluss beim Anschließen
zu vermeiden, schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel erst an,
nachdem alle anderen Kabel angeschlossen wurden.
Collegamenti
Precauzioni
Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso con CC a 12 V
con terra negativa.
Utilizzare dei diffusori con impedenza appropriata.
—2 – 8 (stereo) , 4 – 8 (se utilizzati come amplificatore a ponte).
Non collegare diffusori attivi (dotati di amplificatori incorporati) ai
terminali dei diffusori dell’apparecchio. Diversamente, è possibile che
l’amplificatore e i diffusori attivi vengano danneggiati.
Non installare l’apparecchio in luoghi soggetti a:
temperature elevate, luce solare diretta o aria calda proveniente dal
sistema di riscaldamento
pioggia o umidità
polvere o sporcizia
Se l’auto parcheggiata è esposta alla luce solare diretta e nell’abitacolo vi
è un considerevole innalzamento della temperatura, prima di utilizzare
l’apparecchio attenderne il raffreddamento.
Se l’apparecchio viene installato orizzontalmente, assicurarsi di non
ostruire le relative alette con tappetini e simili.
Se l’apparecchio viene posizionato in eccessiva prossimità dell’autoradio
o dell’antenna, è possibile che si verifichino delle interferenze. In tal caso,
allontanare l’amplificatore dall’autoradio o dall’antenna.
Se l’autoradio non riceve alimentazione, verificare i collegamenti.
Il presente amplificatore di potenza utilizza un circuito per la protezione
dei transistori e dei diffusori in caso di problemi di funzionamento
dell’amplificatore. Non tentare di provare il circuito di protezione
coprendone il dissipatore di calore o collegando carichi di alimentazione
inadeguati.
Non utilizzare l’apparecchio con una batteria scarica in quanto le
prestazioni ottimali dipendono da una buona sorgente di alimentazione.
Per motivi di sicurezza, mantenere il volume dell’autoradio a livelli
moderati che consentano di sentire i rumori provenienti dall’esterno
dell’auto.
In caso di domande o problemi relativi all’apparecchio che non vengono
citati nel presente manuale, consultare il più vicino rivenditore Sony.
Avvertenza
Prima di effettuare qualsiasi collegamento, scollegare il terminale di terra
della batteria dell’auto onde evitare cortocircuiti.
Assicurarsi di utilizzare diffusori con potenza nominale adeguata. Se
vengono utilizzati diffusori a ridotta capacità, è possibile che vengano
danneggiati.
Non collegare il terminale # del sistema diffusori al telaio dell’auto né
collegare il terminare # del diffusore destro a quello del diffusore
sinistro.
Installare i cavi di ingresso e uscita a distanza dal cavo di alimentazione,
in quanto la vicinanza tra essi potrebbe generare interferenze.
Poiché il presente apparecchio è un amplificatore ad elevata potenza, è
possibile che non funzioni in modo ottimale se viene utilizzato con i cavi
dei diffusori in dotazione con l’auto.
Se l’auto è dotata di un sistema di navigazione o di altri sistemi
informatici, non rimuovere il cavo di messa a terra dalla batteria
dell’auto. Diversamente, la memoria del computer potrebbe venire
cancellata. Per evitare cortocircuiti durante i collegamenti, non collegare
il cavo di alimentazione da +12 V finché non sono stati collegati tutti gli
altri cavi.
Câbles d’alimentation (non fournis)
Stromversorgungskabel (nicht mitgeliefert)
Cavi di collegamento dell’alimentazione (non in dotazione)
Procédez aux connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Nehmen Sie die Anschlüsse wie unten abgebildet vor.
Effettuare i collegamenti dei terminali come mostrato di seguito.
Fusible (50 A)
Sicherung (50 A)
Fusibile (50 A)
Batterie de voiture +12 V
+12-V-Autobatterie
Batteria dell’auto da +12 V
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
vers un point métallique de la
carrosserie
an ein Metallteil des Wagens
ad un punto metallico dell’auto
R
E
M
+
1
2
V
G
N
D
R
EM
+
1
2
V
G
N
D
33
Sortie de commande à
distance*
Fernbedienungsausgang*
Uscita remota*
(REM)
c
moins de 450 mm
weniger als 450 mm
inferiore a 450 mm
* Si vous disposez du modèle d’origine ou d’un autre
autoradio sans aucune sortie de commande à
distance pour l’amplificateur, raccordez la borne
d’entrée de la commande à distance (REMOTE) à la
prise d’alimentation accessoires.
* Bei der mit dem Auto gelieferten Anlage oder einer
anderen Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang
für den Verstärker verbinden Sie den
Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der
Stromversorgung für Zubehörgeräte.
Remarques sur l’alimentation électrique
Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après avoir réalisé
toutes les autres connexions.
Raccordez correctement le fil de masse à une partie métallique de la
voiture. Une connexion lâche peut provoquer un dysfonctionnement de
l’amplificateur.
Veillez à raccordez le fil de commande à distance de l’autoradio à la borne
de commande à distance.
Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de
sortie de commande à distance, raccordez la borne d’entrée de la
commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (50 A).
Tous les fils électriques raccordés au support de batterie positif doivent
être protégés par un fusible à une distance maximum de 450 mm du
support de batterie et avant de passer dans une partie métallique
quelconque.
Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes +12V et GND de cet
appareil sont d’un calibre d’au moins 10 (AWG-10) ou d’une section
supérieure à 5,5 mm
2
.
* Se si dispone di un’autoradio originale o di un’altra
autoradio prive di uscita remota per l’amplificatore,
collegare il terminale di ingresso remoto (REMOTE)
alla sorgente di alimentazione accessoria.
Faites passer les fils par le cache, raccordez
les fils, puis recouvrez les bornes avec le
cache.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas
appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
l’endommager.
* Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m.
Führen Sie die Stromversorgungskabel
durch die Schutzkappe. Schließen Sie
anschließend die Stromversorgungskabel
an und decken Sie die Anschlüsse dann mit
der Kappe ab.
Hinweis
Achten Sie beim Anziehen der Schraube darauf, nicht
zu viel Drehmoment* anzuwenden. Andernfalls kann
die Schraube beschädigt werden.
* Der Drehmoment-Wert sollte weniger als 1 N•m
betragen.
Fare passare i cavi attraverso il
cappuccio, collegarli, quindi coprire i
terminali con il cappuccio.
Nota
Quando la vite viene serrata, fare attenzione a non
esercitare un’eccessiva forza* in quanto la vite stessa
potrebbe venire danneggiata.
* Il valore della forza di rotazione deve essere inferiore
a 1 N•m.
Hinweise zur Stromversorgung
Schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel erst an, wenn alle
anderen Kabel angeschlossen wurden.
Achten Sie darauf, das Massekabel des Geräts fest an ein Metallteil des
Autos anzuschließen. Bei einer losen Verbindung kann es zu einer
Fehlfunktion des Verstärkers kommen.
Achten Sie darauf, die Fernbedienungsleitung der Autoanlage an den
Fernbedienungsanschluss anzuschließen.
Bei einer Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am Verstärker
verbinden Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der
Stromversorgung für Zubehörgeräte.
Verwenden Sie das Stromversorgungskabel mit angebrachter Sicherung
(50 A).
Alle Stromversorgungskabel, die an den positiven Pol der Batterie
angeschlossen sind, müssen innerhalb eines Abstands von 450 mm vom
Batteriepol mit einer Sicherung versehen sein, und zwar bevor sie einen
Metallgegenstand berühren.
• Achten Sie darauf, dass die an den +12-V-Anschluss bzw. Masseanschluss
(GND) dieses Geräts angeschlossenen Stromversorgungsleitungen
mindestens 10 Gauge (AWG-10) aufweisen oder eine Schnittfläche von
mehr als 5,5 mm
2
haben.
Note sull’alimentazione
• Collegare il cavo di alimentazione da +12 V solo dopo che tutti gli altri
cavi sono stati collegati.
Assicurarsi di collegare in modo saldo il cavo di messa a terra
dell’apparecchio ad un punto metallico dell’auto. Diversamente,
l’amplificatore potrebbe presentare problemi di funzionamento.
Assicurarsi di collegare il cavo del telecomando dell’autoradio al terminale
remoto.
Se viene utilizzata un’autoradio priva di uscita remota sull’amplificatore,
collegare il terminale di ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di
alimentazione accessoria.
Utilizzare un cavo di alimentazione con fusibile applicato (50 A).
•I fusibili di tutti i cavi di alimentazione collegati al polo positivo della
batteria devono essere collocati entro 450 mm dal polo stesso, prima che i
cavi stessi passino attraverso le parti metalliche.
Assicurarsi che i cavi da collegare ai terminali +12 V e GND del presente
apparecchio siano pari ad almeno 10 Gauge (AWG-10) o abbiano una
sezione superiore a 5,5 mm
2
.
Tragen Sie die Seriennummer
(SERIAL NO.) in dem reservierten
Feld ein. Sie finden diese auf
einem Aufkleber, der auf dem
Gerätegehäuse angebracht ist.
Nehmen Sie den ausgefüllten
Geräte-Pass abschließend
unbedingt aus der
Bedienungsanleitung heraus, falls
Sie diese im Fahrzeug
aufbewahren möchten. Bitte
bewahren Sie den Geräte-Pass
an einem sicheren Ort auf. Er
kann im Falle eines Diebstahls zur
ldentifikation lhres Eigentums
dienen.
caraudio
Geräte-Pass
Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis
für Ihr caraudio-Gerät im Falle eines Diebstahls.
Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im
Fahrzeug aufzubewahren, um Missbrauch zu
verhindern.
Modellbezeichnung
XM-SD14X
Seriennummer (SERIAL NO.)
Connexions d’entrée Eingänge Collegamenti di ingresso
LEVEL
FRONT
0.3V6
4
2
1
0.5
LEVEL
REAR
0.3V6
4
2
1
0.5
LR LR
FRONT REAR
Connecteur d’entrée à haut niveau
Hochleistungseingang
Connettore di ingresso ad alto livello
Gris
Grau
Grigio
Blanc
Weiß
Bianco
Rayé blanc/noir
Schwarzweiß gestreift
Rigato bianco/nero
Rayé gris/noir
Grauschwarz gestreift
Rigato grigio/nero
Vert
Grün
Verde
Mauve
Violett
Viola
Rayé mauve/noir
Violettschwarz gestreift
Rigato viola/nero
Rayé vert/noir
Grünschwarz gestreift
Rigato verde/nero
Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur 1, 2 ou 3)
Hochleistungseingang (mit Lautsprecherverbindung 1, 2 oder 3)
Collegamento di ingresso ad alto livello
(con collegamento diffusori 1, 2 o 3)
Connexion d’entrée de ligne
(avec connexion de haut-parleur 1, 2 ou 3)
Leitungseingangsverbindung
(mit Lautsprecherverbindung 1, 2 oder 3)
Collegamento dell’ingresso di linea
(con collegamento diffusori 1, 2 o 3)
Arrière
Hinten
Posteriore
Avant
Vorne
Anteriore
Sortie du haut-parleur avant droit
Ausgang für vorderen rechten Lautsprecher
Uscita diffusore anteriore destro
Sortie du haut-parleur arrière droit
Ausgang für hinteren rechten Lautsprecher
Uscita diffusore posteriore destro
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Blanc
Weiß
Bianco
Gris
Grau
Grigio
2
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Vert
Grün
Verde
Mauve
Violett
Viola
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Sortie du haut-parleur avant gauche
Ausgang für vorderen linken Lautsprecher
Uscita diffusore anteriore sinistro
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Ausgang für hinteren linken Lautsprecher
Uscita diffusore posteriore sinistro
LINE OUT
BB
BB
B
AA
AA
A
LINE OUT
Connexions de haut-parleurs
Activez ou désactivez les commutateurs LPF et HPF situés à l’arrière
de l’appareil, comme illustré ci-dessous.
Lautsprecherverbindungen
Schalten Sie den Schalter LPF und HPF an der Geräterückseite wie
unten abgebildet ein oder aus.
Collegamenti dei diffusori
Attivare o disattivare gli interruttori LPF e HPF situati nella parte
posteriore dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione seguente.
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
RL
Système à 4 haut-parleurs (avec connexion d’entrée A ou B)
Vierlautsprechersystem (mit Eingangsverbindung A oder B)
Sistema a 4 diffusori (con collegamento di ingresso A o B)
Remarques
Dans ce système, le volume du caisson de graves est
contrôlé par la commande de balance avant/arrière
de l’autoradio.
• Dans ce système, les signaux émis vers le caisson
de graves sont constitués des signaux des prises
REAR L et R INPUT ou des signaux du connecteur
d’entrée de haut niveau REAR.
Hinweise
Bei diesem System wird die Lautstärke der
Tiefsttonlautsprecher über den Fader-Regler der
Autoanlage gesteuert.
Bei diesem System sind die an den
Tiefsttonlautsprecher ausgegebenen Signale eine
Kombination der Signale von den Buchsen REAR
L und R INPUT oder Signale vom
Hochleistungseingang REAR.
Haut-parleurs avant (min. 2 )
Frontlautsprecher (mind. 2 )
Diffusori anteriori (min. 2 )
Système à 3 haut-parleurs (avec connexion d’entrée A ou B)
Dreilautsprechersystem (mit Eingangsverbindung A oder B)
Sistema a 3 diffusori (con collegamento di ingresso A o B)
Système à 2 voies (avec connexion d’entrée A ou B)
2-Wege-System (mit Eingangsverbindung A oder B)
Sistema a 2 vie (con collegamento di ingresso A o B)
Caisson de graves (min. 2 )
Tiefsttonlautsprecher (mind. 2 )
Subwoofer (min. 2 )
Haut-parleurs arrière (min. 2 )
Hecklautsprecher (mind. 2 )
Diffusori posteriori (min. 2 )
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
Caisson de graves (min. 4 )
Tiefsttonlautsprecher (mind. 4 )
Subwoofer (min. 4 )
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 )
Breitbandlautsprecher (mind. 2 )
Diffusori a gamma completa (min. 2 )
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 )
Breitbandlautsprecher (mind. 2 )
Diffusori a gamma completa (min. 2 )
Remarque
Dans ce système, le volume du caisson de graves
est contrôlé par la commande de balance avant/
arrière de l’autoradio.
Hinweis
Bei diesem System wird die Lautstärke der
Tiefsttonlautsprecher über den Fader-Regler
der Autoanlage gesteuert.
Nota
Nel presente sistema, il volume dei subwoofer
viene controllato mediante il comando di
attenuazione audio audio dell’autoradio.
11
11
1
22
22
2
33
33
3
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
Note
Nel presente sistema, il volume dei subwoofer viene
controllato mediante il comando di attenuazione
audio dell’autoradio.
Nel presente sistema, i segnali trasmessi al subwoofer
sono una combinazione dei segnali delle prese REAR
L e R INPUT oppure dei connettori REAR di ingresso
ad alto livello.
Commande de niveau
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans
le sens des aiguilles d’une montre lorsque
le niveau de sortie de l’autoradio semble
faible.
Pegeleinstellregler
Mit diesem Regler können Sie den
Eingangspegel einstellen. Drehen Sie den
Regler im Uhrzeigersinn, wenn der
Ausgangspegel der Autoanlage zu niedrig
ist.
Comando di regolazione del
livello
Il livello di ingresso può essere regolato
tramite questo comando. Se il livello di
uscita dell’autoradio sembra basso, ruotare
il comando in senso orario.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-SD14X Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire