Attenzione
Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di
utilizzarne uno il cui amperaggio corrisponda a
quello riportato sul portafusibili. Non utilizzare
in nessun caso un fusibile con amperaggio
superiore a quello del fusibile in dotazione con
l’apparecchio in quanto si potrebbero causare
danni all’apparecchio.
* Circuito di protezione
Il presente amplificatore è dotato di un circuito di
protezione che entra in funzione se:
— l’apparecchio si surriscalda,
— viene generata corrente CC,
—i terminali dei diffusori subiscono un
cortocircuito.
L’indicatore POWER/PROTECTOR passa da verde a
rosso e l’apparecchio si disattiva.
In tal caso, disattivare le apparecchiature collegate,
estrarre la cassetta o il disco e determinare la causa
del problema di funzionamento. Se l’amplificatore
si è surriscaldato, attendere finché non si raffredda
prima di utilizzarlo.
In caso di domande o problemi relativi
all’apparecchio che non vengono citati nel
presente manuale, consultare un rivenditore
Sony.
Technische Daten
2007 Sony Corporation Printed in Thailand
3-214-760-21 (1)
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
XM-ZR604
Stereo Power
Amplifier
Caratteristiche tecniche
Schaltkreissystem OTL-Schaltkreis (ohne
Ausgangstransformator)
Pulsgeregeltes
Stromversorgungsteil
Eingänge Cinchbuchsen
Hochleistungseingang
Einstellbereich für Eingangspegel
0,3 – 6 V (Cinchbuchsen),
2,8 – 12 V
(Hochleistungseingang)
Ausgänge Lautsprecheranschlüsse
Lautsprecherimpedanz
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (bei Verwendung als
Brückenverstärker)
Maximale Leistungsabgabe
4 Lautsprecher: 110 W × 4 (an
4 Ω)
3 Lautsprecher: 150 W × 2 (an
2 Ω) + 300 W × 1 (BTL, an 4 Ω)
Nennleistung (Spannung bei 14,4 V)
4 Lautsprecher:
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
gesamte harmonische
Verzerrung, an 4 Ω)
65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
gesamte harmonische
Verzerrung, an 2 Ω)
Frequenzgang 5 Hz bis 50 kHz ( dB)
Harmonische Verzerrung
max. 0,005 % (bei 1 kHz, 4 Ω)
Niedrigpassfilter 80 Hz, –18 dB/Oktave
Hochpassfilter 80 Hz, –12 dB/Oktave
Stromversorgung Autobatterie mit 12 V
Gleichstrom (negative Erdung)
Stromversorgungsspannung
10,5 – 16 V
Stromentnahme bei Nennleistung: 33 A (4 Ω,
60 W × 4)
Fernbedienungseingang: 1 mA
Abmessungen ca. 396 × 55 × 256 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
Gewicht ca. 3,1 kg (ohne Zubehör)
Mitgeliefertes Zubehör
Befestigungsschrauben (4)
Kabel für
Hochleistungseingang (1)
Schutzkappe (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt
dienen, bleiben vorbehalten.
Guida alla soluzione dei problemi
La seguente lista di verifica ha lo scopo di aiutare nella soluzione della maggior parte dei problemi che si potrebbero
verificare durante l’uso del presente apparecchio.
Prima di consultare la seguente lista, fare riferimento alle procedure di collegamento e d’uso.
Problema
L’indicatore POWER/PROTECTOR non
si illumina.
L’indicatore POWER/PROTECTOR
passa dal colore verde al colore
rosso.
• L’apparecchio si surriscalda.
• L’audio si interrompe.
L’alternatore emette un rumore.
L’audio risulta attutito.
L’audio è eccessivamente basso.
Causa/Soluzione
Il fusibile è bruciato. t Sostituire il fusibile con uno nuovo.
Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo.
t Collegare in modo saldo il cavo di messa a terra ad un punto metallico
dell’auto.
La tensione che giunge al terminale remoto è eccessivamente bassa.
• L’unità principale collegata non è attivata.
t Attivare l’unità principale.
• Il sistema utilizza un numero eccessivo di amplificatori.
t Utilizzare un relè.
Verificare la tensione della batteria (10,5 – 16 V).
Disattivare l’interruttore dell’alimentazione. Le uscite del diffusore sono
cortocircuitate. t Eliminare la causa del cortocircuito.
Disattivare l’interruttore dell’alimentazione. Accertarsi che il cavo del
diffusore e il cavo di messa a terra siano collegati saldamente.
L’unità si surriscalda in modo anomalo.
• Utilizzare dei diffusori con impedenza appropriata.
t 2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (se utilizzati come amplificatore a ponte).
• Assicurarsi di posizionare l’apparecchio in un luogo ben ventilato.
È attivato il dispositivo di protezione termica. t Ridurre il volume.
I fili di collegamento dell’alimentazione sono installati eccessivamente
vicino ai cavi RCA a piedini. t Allontanare i fili dai cavi.
Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo. t Collegare in
modo saldo il cavo di messa a terra ad un punto metallico dell’auto.
I cavi negativi del diffusore sono in contatto con il telaio dell’auto.
t Allontanare i cavi dal telaio dell’auto.
L’interruttore LPF è impostato sulla posizione “ON”.
Per impostazione predefinita, l’interruttore LPF è impostato sulla posizione
“ON”.
t Durante il collegamento del diffusore a gamma completa, impostare
sulla posizione “OFF”.
Il comando di regolazione LEVEL non è impostato correttamente. Ruotare il
comando di regolazione LEVEL in senso orario.
Tipo di circuito Circuito OTL (uscita senza
trasformatore)
Alimentazione ad impulsi
Ingressi Prese RCA a piedini
Connettore di ingresso ad alto
livello
Gamma di regolazione del livello di ingresso
0,3 – 6 V (prese RCA a piedini),
2,8 – 12 V (ingresso ad alto
livello)
Uscite Terminali dei diffusori
Impedenza dei diffusori
2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (se utilizzati come
amplificatore a ponte)
Uscite massime 4 diffusori: 110 W × 4 (a 4 Ω)
3 diffusori: 150 W × 2 (a 2 Ω) +
300 W × 1 (BTL, a 4 Ω)
Uscita nominale (tensione di alimentazione a 14,4 V)
4 diffusori:
60 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 1 %
THD, a 4 Ω)
65 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 %
THD, a 2 Ω)
Risposta in frequenza
5 Hz – 50 kHz ( dB)
Distorsione armonica
0,005 % o inferiore (a 1 kHz,
4 Ω)
Filtro passa basso 80 Hz, –18 dB/ottava
Filtro passa alto 80 Hz, –12 dB/ottava
Requisiti di alimentazione
Batteria per auto da 12 V CC
(messa a terra negativa)
Tensione di alimentazione
10,5 – 16 V
Flusso di corrente Uscita nominale: 33 A (4 Ω,
60 W × 4)
Ingresso remoto: 1 mA
Dimensioni Circa 396 × 55 × 256 mm
(l/a/p), parti sporgenti e
comandi esclusi
Peso Circa 3,1 kg, accessori esclusi
Accessori in dotazione
Viti di montaggio (4)
Cavo di ingresso ad alto livello
(1)
Cappuccio di protezione (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Merkmale und Funktionen
Caratteristiche
Lage und Funktion der Teile und Bedienelemente
Individuazione e funzione dei comandi
Dimensions/Abmessungen/Dimensioni
Unité : mm
Einheit: mm
Unità di misura: mm
POWER/
PROTECTO
PrécautionsPrecauzioni
•Cet appareil est conçu pour fonctionner
uniquement sur un courant de 12 V CC avec
masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée de 2 à 8 Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas
d’utilisation comme amplificateur en pont).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.
•N’installez pas l’appareil dans des endroits
soumis :
—à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage ;
—à la pluie ou à l’humidité ;
—à la poussière ou à la saleté.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que
la température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil
refroidir avant de l’utiliser.
•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le
tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio
ou de l’antenne, il se peut que des interférences
se produisent. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne.
•Si l’autoradio n’est pas alimenté, vérifiez les
raccordements.
•Cet amplificateur de puissance est équipé d’un
circuit de protection* conçu pour protéger les
transistors et les haut-parleurs en cas de
défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de
tester l’efficacité des circuits de protection en
recouvrant le dissipateur thermique ou en
effectuant de mauvais raccordements.
•N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible,
car sa performance optimale dépend d’une
bonne alimentation en électricité.
•Pour des raisons de sécurité, maintenez le
volume de l’autoradio à un niveau modéré afin
d’entendre les bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible
fond de nouveau après avoir été remplacé, cela
peut révéler une défaillance interne de l’appareil.
Dans ce cas, consultez votre distributeur Sony le
plus proche.
Sicherheitsmaßnahmen
•Maximale Ausgangsleistung von 110 W pro
Kanal (bei 4 Ω).
•Dieses Gerät lässt sich als Brückenverstärker
mit einer Maximalabgabe von 300 W
verwenden.
•Integrierter Niedrigpassfilter (80 Hz, –18 dB/
Oktave) und Hochpassfilter (80 Hz, –12 dB/
Oktave).
•Schutzschaltung und -anzeige sind vorhanden.
•Dank der Einschaltfunktion mit
Hochleistungseingangserkennung kann das
Gerät ohne REMOTE-Verbindung aktiviert
werden.
•Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil* für
stabile, geregelte Ausgangsleistung.
•Eine Direktverbindung mit dem
Lautsprecherausgang Ihrer Autoanlage ist
möglich, wenn diese nicht über einen
Leitungsausgang verfügt
(Hochleistungseingang).
* Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Dieses Gerät verfügt über einen integrierten
Leistungsregler, der den Strom von der 12-V-
Gleichstrom-Autobatterie über einen Halbleiter-
Schalter in Impulse hoher Geschwindigkeit
konvertiert. Diese Impulse werden über den
integrierten Pulstransformator hochtransformiert
und in positiv und negativ getrennt, bevor sie
wieder in Gleichstrom konvertiert werden. Damit
lassen sich Spannungsschwankungen von der
Autobatterie ausgleichen. Dieses System zeichnet
sich durch sein geringes Gewicht und eine
hocheffiziente Stromversorgung mit einem
niederohmigen Ausgang aus.
•Uscita di potenza massima pari a 110 W per
canale (a 4 Ω).
•Il presente apparecchio può venire utilizzato
come amplificatore a ponte con un’uscita
massima pari a 300 W.
•Filtro passa basso (80Hz, –18dB/ottava) e filtro
passa alto (80Hz, –12dB/ottava) incorporati.
•Circuito e indicatore di protezione in dotazione.
•La funzione di accensione con rilevamento ad
alto livello consente l’attivazione
dell’apparecchio senza il collegamento
REMOTE.
•Alimentazione ad impulsi* per
un’alimentazione di uscita stabile e regolata.
•Possibilità di collegamento diretto con l’uscita
dei diffusori dell’autoradio se privo di uscita di
linea (collegamento di ingresso ad alto livello).
* Alimentazione ad impulsi
Il presente apparecchio è dotato di un regolatore
di alimentazione incorporato che, utilizzando un
selettore semiconduttore, converte l’alimentazione
CC da 12 V fornita dalla batteria dell’auto in
impulsi ad elevata velocità. Tali impulsi vengono
trasformati grazie ad un trasformatore di impulsi
incorporato, quindi separati in alimentazione
positiva e negativa prima di venire convertiti di
nuovo in corrente continua. Tutto ciò serve a
regolare la tensione incostante che proviene dalla
batteria dell’auto. Questo sistema di alimentazione
di peso ridotto consente di disporre di una
sorgente di alimentazione estremamente
affidabile con un’uscita a bassa impedenza.
1 Anzeige POWER/PROTECTOR
Leuchtet bei Betrieb grün.
Die Anzeige wechselt von grün zu rot, wenn
die Schutzschaltung (PROTECTOR)
anspricht.
Wenn die Schutzschaltung (PROTECTOR)
anspricht, schlagen Sie bitte im Abschnitt zur
Störungsbehebung nach.
2 Einstellregler LEVEL
Mit diesem Regler lässt sich der
Eingangspegel einstellen. Drehen Sie den
Regler im Uhrzeigersinn, wenn der
Ausgangspegel der Autoanlage zu niedrig ist.
3 Schalter HPF
Wenn der Schalter HPF auf ON gestellt ist,
ist der Hochpassfilter (80 Hz) aktiviert.
4 Schalter LPF
Wenn der Schalter LPF auf ON gestellt ist, ist
der Niedrigpassfilter (80 Hz) aktiviert.
1 Indicatore POWER/PROTECTOR
Si illumina in verde durante l’uso.
Se l’indicatore PROTECTOR è attivato si
illumina in rosso.
Quando PROTECTOR è attivato, fare
riferimento alla Guida alla soluzione dei
problemi.
2 Comando di regolazione LEVEL
Mediante questo comando è possibile
regolare il livello di ingresso. Se il livello di
uscita dell’autoradio sembra basso, ruotare il
comando in senso orario.
•
Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an
12 V Gleichstrom (negative Erdung).
•
Verwenden Sie nur Lautsprecher mit einer
Impedanz von 2 bis 8 Ω (4 bis 8 Ω bei Verwendung
als Brückenverstärker).
•
Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (mit
integrierten Verstärkern) an die
Lautsprecheranschlüsse des Geräts an. Andernfalls
können die Aktivlautsprecher beschädigt werden.
•
Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, an denen
es folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
—
hohen Temperaturen, beispielsweise aufgrund
von direktem Sonnenlicht oder Warmluft von
einer Heizung
—
Regen oder Feuchtigkeit
—
Staub oder Schmutz
•
Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem
Sonnenlicht parken, kann die Temperatur im
Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie den
Verstärker in diesem Fall etwas abkühlen, bevor
Sie ihn benutzen.
•
Wenn Sie das Gerät horizontal installieren, achten
Sie darauf, dass der Bodenbelag im Auto die
Kühlrippen nicht bedeckt.
•
Wenn sich das Gerät zu nahe an der Autoanlage
oder an der Antenne befindet, kann es zu
Interferenzen kommen. Installieren Sie den
Verstärker in diesem Fall weiter von der
Autoanlage oder von der Antenne entfernt.
•
Wird die Autoanlage nicht mit Strom versorgt,
überprüfen Sie die Anschlüsse.
•
Dieser Endverstärker arbeitet mit einer
Schutzschaltung*, um die Transistoren und
Lautsprecher bei einer Fehlfunktion des
Verstärkers zu schützen. Versuchen Sie nicht, die
Schutzschaltungen zu testen, indem Sie die
Kühlvorrichtung abdecken oder ungeeignete
Lasten anschließen.
•
Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer schwachen
Batterie, da die optimale Leistungsfähigkeit von
einer guten Stromversorgung abhängt.
•
Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autoanlage aus
Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so dass Sie
Geräusche außerhalb des Autos noch wahrnehmen
können.
Austauschen der Sicherung
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie den
Stromanschluss und tauschen Sie beide Sicherungen
aus. Brennt die neue Sicherung ebenfalls durch, kann
eine interne Fehlfunktion vorliegen. Wenden Sie sich
in einem solchen Fall an Ihren Sony-Händler.
•
Il presente apparecchio è stato progettato per il
solo uso con CC a 12 V con terra negativa.
•
Utilizzare diffusori con impedenza compresa tra 2
e 8 Ω (da 4 a 8 Ω se utilizzati come amplificatore a
ponte).
•
Onde evitare di danneggiarli, non collegare
diffusori attivi (dotati di amplificatori incorporati)
ai terminali dei diffusori dell’apparecchio.
•
Non installare l’apparecchio in luoghi soggetti a:
—
temperature elevate, luce solare diretta o aria
calda proveniente dal sistema di riscaldamento,
—
pioggia o umidità,
—
polvere o sporcizia.
•
Se l’auto parcheggiata è esposta alla luce solare
diretta e nell’abitacolo vi è un considerevole
innalzamento della temperatura, prima di
utilizzare l’apparecchio attenderne il
raffreddamento.
•
Se l’apparecchio viene installato orizzontalmente,
assicurarsi di non ostruire le relative alette con
tappetini e simili.
•
Se l’apparecchio viene posizionato in eccessiva
prossimità dell’autoradio o dell’antenna, è
possibile che si verifichino delle interferenze. In tal
caso, allontanare l’amplificatore dall’autoradio o
dall’antenna.
•
Se l’unità principale non riceve alimentazione,
verificare i collegamenti.
•
Il presente amplificatore di potenza utilizza un
circuito* per la protezione dei transistori e dei
diffusori in caso di problemi di funzionamento
dell’amplificatore. Non tentare di provare il
circuito di protezione coprendone il dissipatore di
calore o collegando carichi di alimentazione
inadeguati.
•
Non utilizzare l’apparecchio con una batteria
scarica in quanto le prestazioni ottimali dipendono
da una buona sorgente di alimentazione.
•
Per motivi di sicurezza, mantenere il volume
dell’autoradio a livelli moderati che consentano di
sentire i rumori provenienti dall’esterno dell’auto.
Sostituzione del fusibile
Se il fusibile si brucia, verificare il collegamento
dell’alimentazione, quindi sostituire entrambi i
fusibili. Se il fusibile si brucia di nuovo, è
possibile che si tratti di un problema di
funzionamento interno. In tal caso, consultare un
rivenditore Sony.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à
utiliser un fusible dont la capacité en ampères
correspond à celle inscrite sur le porte-fusible.
N’utilisez jamais de fusible dont la capacité
dépasse celle du fusible fourni avec l’appareil car
cela pourrait endommager l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de
protection qui entre en fonction dans les cas suivants :
— lorsque l’appareil est en surchauffe ;
— lorsqu’un courant continu est généré ;
— lorsque les bornes de haut-parleur sont court-
circuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR
passe du vert au rouge et l’appareil se met hors
tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés,
retirez la cassette ou le disque et déterminez
l’origine du problème. Si l’amplificateur est en
surchauffe, attendez qu’il refroidisse avant
d’utiliser l’appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas
abordés dans ce mode d’emploi, adressez-vous à
votre distributeur Sony le plus proche.
Achtung
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie
darauf, eine Ersatzsicherung mit dem gleichen
Ampere-Wert zu verwenden. Dieser ist über der
Sicherungshalterung angegeben. Verwenden Sie
unter keinen Umständen eine Sicherung mit einem
höheren Ampere-Wert als dem der Sicherung, die
ursprünglich mit dem Gerät geliefert wurde.
Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät kommen.
* Schutzschaltung
Dieser Verstärker ist mit einer Schutzschaltung
ausgestattet, die in folgenden Fällen reagiert:
— wenn das Gerät überhitzt ist
— wenn Gleichstrom erzeugt wird
— wenn an den Lautsprecheranschlüssen ein
Kurzschluss auftritt.
Die Farbe der Anzeige POWER/PROTECTOR
wechselt von grün zu rot und das Gerät wird
ausgeschaltet.
Ist dies der Fall, schalten Sie die angeschlossenen
Geräte aus, nehmen Sie die Kassette oder CD
heraus und stellen Sie die Ursache für die
Fehlfunktion fest. Bei einer Überhitzung des
Verstärkers warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist,
bevor Sie es wieder benutzen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten
Sie Fragen haben, auf die in dieser Anleitung nicht
eingegangen wird, wenden Sie sich bitte an Ihren
Sony-Händler.
(80Hz)
LPF
LEVEL
REAR
OFF ON
1
2
4
60.3V
0.5
(80Hz)
HPF
LEVEL
FRONT
OFF ON
1
2
4
6 0.3V
0.5
•Papier wird als Verpackungsfüllmaterial verwendet.
•Im Gehäuse werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.
•In Leiterplatten werden keine halogenierten Flammschutzmittel verwendet.
•Come materiale di riempimento per l’imballaggio viene utilizzata carta.
•Le parti estetiche non contengono ritardanti alla fiamma alogenati.
•Le schede a circuiti stampati non contengono ritardanti alla fiamma alogenati.
Störungsbehebung
Anhand der folgenden Checkliste zur Störungsbehebung können Sie die meisten Probleme, die möglicherweise an
dem Gerät auftauchen, selbst beheben.
Bevor Sie die folgende Checkliste durchgehen, lesen Sie bitte die Anschluss- und Bedienungsanweisungen.
Problem
Die Anzeige POWER/PROTECTOR
leuchtet nicht auf.
Die Anzeige POWER/PROTECTOR
wechselt von grün zu rot.
• Das Gerät wird außergewöhnlich
heiß.
• Es kommt zu Tonaussetzern.
Von der Lichtmaschine sind
Störgeräusche zu hören.
Der Ton ist dumpf.
Der Ton ist zu leise.
Ursache/Abhilfemaßnahme
Die Sicherung ist durchgebrannt.
t Tauschen Sie die Sicherung gegen eine neue aus.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.
t Befestigen Sie das Massekabel fest an einem Metallteil des Wagens.
Die Spannung, die am Fernbedienungsanschluss eingeht, ist zu niedrig.
• Die angeschlossene Autoanlage ist nicht eingeschaltet.
t Schalten Sie die Autoanlage ein.
• An das System sind zu viele Verstärker angeschlossen.
t Verwenden Sie ein Relais.
Überprüfen Sie die Batteriespannung (10,5 – 16 V).
Schalten Sie das Gerät aus. Die Lautsprecherausgänge wurden
kurzgeschlossen. t Beheben Sie die Ursache des Kurzschlusses.
Schalten Sie das Gerät aus. Das Lautsprecher- und das Massekabel müssen
fest angeschlossen sein.
Das Gerät hat sich ungewöhnlich stark erwärmt.
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer geeigneten Impedanz.
t 2
– 8
Ω
(stereo), 4 – 8
Ω
(bei Verwendung als Brückenverstärker).
• Stellen Sie das Gerät unbedingt an einem Ort mit ausreichender
Luftzufuhr auf.
Die Temperaturschutzschaltung spricht an.
t Verringern Sie die Lautstärke.
Die Stromversorgungskabel sind zu nahe an den Cinchkabeln verlegt.
t Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zwischen diesen Kabeln
und den Cinchkabeln.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.
t Befestigen Sie das Massekabel fest an einem Metallteil des Wagens.
Negative Lautsprecherkabel berühren die Autokarosserie.
t Achten Sie auf einen Abstand zwischen den Kabeln und der
Autokarosserie.
Der Schalter LPF steht in der Position „ON“.
Der Schalter LPF steht standardmäßig in der Position „ON“.
t Wenn Sie einen Breitbandlautsprecher anschließen, stellen Sie den
Schalter in die Position „OFF“.
Der Einstellregler LEVEL ist nicht korrekt eingestellt. Drehen Sie den
Einstellregler LEVEL im Uhrzeigersinn.
3 Interruttore HPF
Se l’interruttore HPF è impostato sulla
posizione ON, il filtro passa alto (80 Hz) è
attivato.
4 Interruttore LPF
Se l’interruttore LPF è impostato sulla
posizione ON, il filtro passa basso (80 Hz) è
attivato.
237
256
339
55
396
ø 6339
Caractéristiques
•Puissance de sortie maximale de 110 W par
canal (à 4 Ω).
•Cet appareil peut être utilisé comme
amplificateur à pont avec une sortie maximale
de 300 W.
•Filtre passe-bas intégré (80 Hz, – 18 dB/oct) et
filtre passe-haut (80 Hz, – 12 dB/oct).
•Avec circuit et indicateur de protection.
•Une fonction de mise sous tension par détection
de haut niveau permet à cet appareil d’être
activé sans raccordement à REMOTE.
•Alimentation électrique par impulsions* pour
une puissance de sortie stable et régulée.
•Il est possible d’établir une connexion directe
avec la sortie haut-parleur de votre autoradio si
celui-ci n’est pas équipé d’une sortie de ligne
(Connexion d’entrée haut niveau).
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de
puissance intégré qui convertit la puissance fournie
par la batterie de voiture de 12 V CC en impulsions
ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semi-
conducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le
transformateur d’impulsions intégré et séparées en
alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce processus
permet de compenser les fluctuations de tension
provenant de la batterie de la voiture. Ce système
d’alimentation léger assure une alimentation
électrique très efficace pour une sortie
d’impédance faible.
Spécifications
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation électrique par
impulsions
Entrées Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut
niveau
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 à 6 V (prises à broche
RCA),
2,8 à 12 V (entrée haut niveau)
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
2 à 8 Ω (stéréo)
4 à 8 Ω (en cas d’utilisation
comme ampli
ficateur en pont)
Sortie maximale 4 haut-parleurs : 110 W × 4
(à 4 Ω)
3 haut-parleurs : 150 W × 2
(à 2 Ω) + 300 W × 1 (BTL, à
4 Ω)
Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V)
4 haut-parleurs :
60 W × 4 (20 Hz à 20 kHz, 1 %
THD, à 4 Ω)
65 W × 4 (20 Hz à 20 kHz,
0,1 % THD, à 2 Ω)
Réponse en fréquence
5 Hz à 50 kHz ( db)
Distorsion harmonique
0,005 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω)
Filtre passe-bas 80 Hz, –18 dB/oct
Filtre passe-haut 80 Hz, –12 dB/oct
Alimentation requise
Batterie de voiture, 12 V CC
(masse négative)
Tension d’alimentation
10,5 à 16 V
Consommation de courant
à la sortie nominale : 33 A (4 Ω,
60 W × 4)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions Environ 396 × 55 × 256 mm
(l/h/p) parties saillantes et
commandes exclues
Poids Environ 3,1 kg, accessoires non
compris
Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
• Du papier est utilisé pour les cales d’emballage.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des coques.
• Aucun retardateur de flamme halogéné n’est utilisé dans la composition des circuits imprimés.
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre
de l’utilisation de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème
L’indicateur POWER/PROTECTOR ne
s’allume pas.
L’indicateur POWER/PROTECTOR
passe du vert au rouge.
• L’appareil chauffe de façon
anormale.
• Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Le son est étouffé.
Le son est trop faible.
Cause/Solution
Le fusible est grillé. t Remplacez le fusible par un fusible neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil
de masse à un point métallique de la carrosserie.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
• L’autoradio raccordé n’est pas sous tension.
t Mettez l’autoradio sous tension.
• Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont
court-circuitées. t Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le câble de masse sont correctement branchés.
L’appareil chauffe de façon anormale.
• Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
t
2 à 8 Ω (stéréo) , 4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur à pont).
• Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. t Réduisez le volume.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
t Eloignez les câbles d’alimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez correctement le fil
de masse à un point métallique de la carrosserie.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le Commutateur LPF est réglé à la position « ON ».
Le réglage par défaut du Commutateur LPF est « ON ».
t Lors du raccordement du haut-parleur à gamme étendue, réglez ce
commutateur sur « OFF ».
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de
réglage LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Emplacement et fonction des commandes
1 Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur
passe du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-
vous au Guide de dépannage.
2 Commande de réglage LEVEL
Le niveau d’entrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le
sens des aiguilles d’une montre lorsque le
niveau de sortie de l’autoradio semble faible.
3 Commutateur HPF
Lorsque le commutateur HPF est réglé sur
ON, le filtre passe-haut (80 Hz) est activé.
4 Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur
ON, le filtre passe-bas (80 Hz) est activé.
Traitement des appareils électriques
et électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes
de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage,
indique que ce produit ne doit pas être traité avec les
déchets ménagers. Il doit être remis à un point de
collecte approprié pour le recyclage des équipements
électriques et électroniques. En s’assurant que ce produit
est bien mis au rebut de manière appropriée, vous
aiderez à prévenir les conséquences négatives
potentielles pour l’environnement et la santé humaine.
Le recyclage des matériaux aidera à préserver les
ressources naturelles. Pour toute information
supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit,
vous pouvez contacter votre municipalité, votre
déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
Trattamento del dispositivo elettrico
od elettronico a fine vita
(applicabile in tutti i paesi
dell’Unione Europea e in altri paesi
europei con sistema di raccolta
differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per l’ambiente e per la salute che
potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta
a conservare le risorse naturali. Per informazioni più
dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto, potete
contattare l’ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass
vollständig auszufüllen. Dieser befindet sich auf der
Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union
und anderen europäischen Ländern
mit einem separaten
Sammelsystem für diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als normaler
Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern an einer
Annahmestelle für das Recycling von elektrischen und
elektronischen Geräten abgegeben werden muss. Durch
Ihren Beitrag zum korrekten Entsorgen dieses Produkts
schützen Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer
Mitmenschen. Umwelt und Gesundheit werden durch
falsches Entsorgen gefährdet. Materialrecycling hilft,
den Verbrauch von Rohstoffen zu verringern. Weitere
Informationen über das Recycling dieses Produkts
erhalten Sie von Ihrer Gemeinde, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1
Konan, Minato-ku, Tokyo, 108-0075 Japon.
Son représentant autorisé concernant la CEM et la
sécurité du produit est Sony Deutschland GmbH
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne.
Veuillez vous référer aux adresses indiquées dans les
documents d’entretien ou de garantie séparés
concernant toute question relative à l’entretien et à la
garantie.
Il presente apparecchio è un prodotto di Sony
Corporation 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Giappone.
Il Rappresentante Autorizzato per EMC e per la
sicurezza del prodotto è Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germania. Per
qualsiasi questione riguardante l’assistenza o la
garanzia, rivolgersi agli indirizzi che si trovano nei
documenti di assistenza o di garanzia.
Der Hersteller dieses Produkts ist Sony Corporation, 1-7-1
Konan, Minato-ku, Tokio, 108-0075, Japan.
Autorisierter Vertreter für EMV und Produktsicherheit ist
die Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61,
70327 Stuttgart, Deutschland. Für Fragen im
Zusammenhang mit Kundendienst oder Garantie wenden
Sie sich bitte an die in den separaten Kundendienst- oder
Garantieunterlagen genannten Adressen.