Sony XM-444 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Ursache/Abhilfemaßnahme
Die Sicherung ist durchgebrannt. t Tauschen Sie die Sicherung
gegen eine neue aus.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen. t Befestigen Sie das
Massekabel fest an einem Metallteil des Wagens.
Die Spannung, die am Fernbedienungsanschluss eingeht, ist zu
niedrig.
Das angeschlossene Hauptgerät ist nicht eingeschaltet.
t Schalten Sie das Hauptgerät ein.
An das System sind zu viele Verstärker angeschlossen.
t Verwenden Sie ein Relais.
Überprüfen Sie die Batteriespannung (10,5 – 16 V).
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer geeigneten Impedanz.
Stereobetrieb: 2 – 8 Ohm
Überbrückung: 4 – 8 Ohm
Die Lautsprecherkabel wurden kurzgeschlossen.
t Beheben Sie die Ursache des Kurzschlusses.
Die Stromversorgungskabel sind zu nahe an den Cinchkabeln
verlegt. t Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zwischen
diesen Kabeln und den Cinchkabeln.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen. t Befestigen Sie das
Massekabel fest an einem Metallteil des Wagens.
Lautsprecherkabel berühren die Autokarosserie.
t Achten Sie auf einen Abstand zwischen den Kabeln und der
Autokarosserie.
2002 Sony Corporation
Stereo Power
Amplifier
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
XM-444
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements
Montageteile und Anschlusszubehör
Componenti per l’installazione e i collegamenti
12
(× 4)
Dimensions
Abmessungen
Dimensioni
190
φ6
55
Technische Daten
Schaltkreissystem OTL-Schaltkreis (ohne Ausgangstransformator)
Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Eingänge Cinchbuchsen
Hochleistungseingang
Einstellbereich für Eingangspegel 0,3 – 6 V (Cinchbuchsen),
0,6 – 12 V (Hochleistungseingang)
Ausgänge Lautsprecheranschlüsse
Lautsprecherimpedanz 2 – 8 Ohm (stereo)
4 – 8 Ohm (bei Verwendung als Brückenverstärker)
Maximale Leistungsabgabe Vier Lautsprecher: 80 W × 4 (an 4 )
Drei Lautsprecher: 80 W × 2 + 222 W × 1 (an 4 )
Zwei Lautsprecher: 222 W × 2 (an 4 )
Nennleistung (Spannung bei 14,4 V) Vier Lautsprecher:
35 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,04 % gesamte harmonische
Verzerrung, an 4 Ohm)
40 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % gesamte harmonische
Verzerrung, an 2 Ohm)
Zwei Lautsprecher:
80 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % gesamte harmonische
Verzerrung, an 4 Ohm)
Frequenzgang 5 Hz bis 80 kHz ( dB)
Harmonische Verzerrung max. 0,005 % (bei 1 kHz, 4 Ohm, 10 W)
Niedrigpassfilter 80 Hz, –18 dB/Oktave
Hochpaßfilter 80 Hz, –12 dB/Oktave
Stromversorgung Autobatterie mit 12 V Gleichstrom (negative Erdung)
Stromversorgungsspannung 10,5 – 16 V
Stromentnahme bei Nennleistung: 20 A (4 Ohm, 35 W × 4)
Fernbedienungseingang: 1,5 mA
Abmessungen ca. 260 × 55 × 180 mm (B/H/T) ohne vorstehende Teile
und Bedienelemente
Gewicht ca. 2,4 kg (ohne Zubehör)
Mitgeliefertes Zubehör Befestigungsschrauben (4)
Kabel für Hochleistungseingang (1)
Schutzkappe (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
Caratteristiche tecniche
Tipo di circuito Circuito OTL (uscita senza trasformatore)
Alimentazione ad impulsi
Ingressi Prese RCA a piedini
Connettore di ingresso ad alto livello
Gamma di regolazione del livello di ingresso
0,3 – 6 V (prese RCA a piedini),
0,6 – 12 V (ingresso ad alto livello)
Uscite Terminali dei diffusori
Impedenza dei diffusori 2 – 8 (stereo)
4 – 8 (se utilizzati come amplificatore a
ponte)
Uscite massime Quattro diffusori: 80 W × 4 (a 4 )
Tre diffusori: 80 W × 2 + 222 W × 1 (a 4 )
Due diffusori: 222 W × 2 (a 4 )
Uscita nominale (tensione di alimentazione a 14,4 V)
Quattro diffusori:
35 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,04 % THD, a 4 )
40 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, a 2 )
Due diffusori:
80 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0,1 % THD, a 4 )
Risposta in frequenza 5 Hz – 80 kHz ( dB)
Distorsione armonica 0,005 % o inferiore (a 1 kHz, 4 , 10 W)
Filtro passa basso 80 Hz, –18 dB/oct
Filtro passa alto 80 Hz, –12 dB/oct
Requisiti di alimentazione Batteria per auto da 12 V CC (messa a terra
negativa)
Tensione di alimentazione 10,5 – 16 V
Flusso di corrente Uscita nominale: 20 A (4 , 35 W × 4)
Ingresso remoto: 1,5 mA
Dimensioni Circa 260 × 55 × 180 mm (l/a/p), parti
sporgenti e comandi esclusi
Peso Circa 2,4 kg, accessori esclusi
Accessori in dotazione Viti di montaggio (4)
Cavo di ingresso ad alto livello (1)
Cappuccio di protezione (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza
preavviso.
Merkmale und Funktionen
Maximale Ausgangsleistung von 80 Watt pro Kanal (bei 4 Ohm).
Dieses Gerät läßt sich als Brückenverstärker mit einer
Maximalabgabe von 222 W verwenden.
Integrierter Niedrigpaßfilter (80 Hz, –18 dB/Oktave) und
Hochpaßfilter (80 Hz, –12 dB/Oktave).
Eingebaute Schutzschaltung*.
Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil** für stabile, geregelte
Ausgangsleistung.
Eine Direktverbindung mit dem Lautsprecherausgang Ihrer
Autoanlage ist möglich, wenn diese nicht über einen
Leitungsausgang verfügt (Hochleistungseingang).
* Schutzschaltung
Dieser Verstärker ist mit einer Schutzschaltung ausgestattet, die in
folgenden Fällen reagiert:
— wenn das Gerät überhitzt ist
— wenn Gleichstrom erzeugt wird
— wenn an den Lautsprecheranschlüssen ein Kurzschluss auftritt.
Die Farbe der Anzeige POWER/PROTECTOR wechselt von grün zu rot und
das Gerät wird ausgeschaltet.
Ist dies der Fall, schalten Sie die angeschlossenen Geräte aus, nehmen Sie
die Kassette oder CD heraus und stellen Sie die Ursache für die
Fehlfunktion fest. Bei einer Überhitzung des Verstärkers warten Sie, bis
das Gerät abgekühlt ist, bevor Sie es wieder benutzen.
** Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Dieses Gerät verfügt über einen integrierten Leistungsregler, der den
Strom von der 12-V-Gleichstrom-Autobatterie über einen Halbleiter-
Schalter in Impulse hoher Geschwindigkeit konvertiert. Diese Impulse
werden über den integrierten Pulstransformator hochtransformiert und
in positiv und negativ getrennt, bevor sie wieder in Gleichstrom
konvertiert werden. Damit lassen sich Spannungsschwankungen von der
Autobatterie ausgleichen. Dieses System zeichnet sich durch sein
geringes Gewicht und eine hocheffiziente Stromversorgung mit einem
niederohmigen Ausgang aus.
Caratteristiche
Uscita di potenza massima pari a 80 watt per canale (a 4 ).
Il presente apparecchio può venire utilizzato come amplificatore a
ponte con un’uscita massima pari a 222 W.
Filtro passa basso (80Hz, –18dB/oct) e filtro passa alto (80Hz,
–12dB/oct) incorporati.
Circuito di protezione incorporato*.
Alimentazione ad impulsi** per un’alimentazione di uscita stabile e
regolata.
Possibilità di collegamento diretto con l’uscita dei diffusori
dell’autoradio se privo di uscita di linea (collegamento di ingresso
ad alto livello).
* Circuito di protezione
Il presente amplificatore è dotato di un circuito di protezione che entra in
funzione se:
— l’apparecchio si surriscalda,
— viene generata corrente CC,
— i terminali dei diffusori subiscono un cortocircuito.
È possibile che il colore dell’indicatore POWER/PROTECTOR passi da verde
a rosso e che l’apparecchio si disattivi.
In tal caso, disattivare le apparecchiature collegate, estrarre la cassetta o il
disco e determinare la causa del problema di funzionamento. Se
l’amplificatore si è surriscaldato, attendere finché non si raffredda prima
di utilizzarlo.
** Alimentazione ad impulsi
Il presente apparecchio è dotato di un regolatore di alimentazione
incorporato che, utilizzando un selettore semiconduttore, converte
l’alimentazione CC da 12 V fornita dalla batteria dell’auto in impulsi ad
elevata velocità. Tali impulsi vengono trasformati grazie ad un
trasformatore di impulsi incorporato, quindi separati in alimentazione
positiva e negativa prima di venire convertiti di nuovo in corrente
continua. Tutto ciò serve a regolare la tensione incostante che proviene
dalla batteria dell’auto. Questo sistema di alimentazione di peso ridotto
consente di disporre di una sorgente di alimentazione estremamente
affidabile con un’uscita a bassa impedenza.
Installation
Vor dem Installieren
Montieren Sie das Gerät im Kofferraum oder unter einem Sitz.
Wählen Sie die Montageposition sorgfältig aus. Das Gerät darf beim
Fahren nicht hinderlich sein und sollte nicht direktem Sonnenlicht
oder Warmluft von der Heizung ausgesetzt sein.
Montieren Sie das Gerät nicht unter dem Bodenbelag im Auto, wo
die Wärmeableitung des Geräts erheblich beeinträchtigt würde.
Stellen Sie das Gerät zunächst an die geplante Montageposition und
markieren Sie auf der Montageplatte (nicht mitgeliefert) die vier
Bohrungen. Bohren Sie dann an jeder Markierung ein Führungsloch
mit einem Durchmesser von 3 mm und montieren Sie das Gerät mit
den mitgelieferten Befestigungsschrauben auf der Platte. Die
Befestigungsschrauben sind alle 15 mm lang. Achten Sie also darauf,
dass die Montageplatte stärker als 15 mm ist.
Installazione
Operazioni preliminari
Installare l’apparecchio all’interno del cofano o sotto ad un sedile.
Scegliere con cura la posizione di installazione, in modo che
l’apparecchio non interferisca con i normali movimenti del
conducente e che non sia esposto alla luce solare diretta o all’aria
calda proveniente dal sistema di riscaldamento dell’auto.
Non installare l’apparecchio sotto ad un tappetino, dove la
dissipazione del calore prodotto dall’apparecchio verrebbe ostacolata.
Innanzitutto, posizionare l’apparecchio dove si prevede di installarlo,
quindi contrassegnare le posizioni dei quattro fori delle viti di
montaggio sul pannello di installazione (non in dotazione). Effettuare
un foro di 3 mm in corrispondenza di ogni contrassegno e montare
l’apparecchio sul pannello utilizzando le viti di montaggio in
dotazione. Poiché le viti di montaggio hanno una lunghezza di 15 mm,
assicurarsi che il pannello di montaggio sia più spesso di 15 mm.
Austauschen der Sicherung
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie den Stromanschluss
und tauschen die Sicherung aus. Brennt die neue Sicherung ebenfalls
durch, kann eine interne Fehlfunktion vorliegen. Wenden Sie sich in
einem solchen Fall an Ihren Sony-Händler.
Achtung
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie darauf, eine
Ersatzsicherung mit dem gleichen Ampere-Wert zu verwenden.
Dieser ist über der Sicherungshalterung angegeben. Verwenden Sie
unter keinen Umständen eine Sicherung mit einem höheren Ampere-
Wert als dem der Sicherung, die ursprünglich mit dem Gerät geliefert
wurde. Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät kommen.
Sostituzione del fusibile
Se il fusibile si brucia, controllare il collegamento dell’alimentazione,
quindi procedere alla sostituzione. Se il fusibile si brucia di nuovo, è
possibile che si tratti di un problema di funzionamento interno. In tal
caso, consultare un rivenditore Sony.
Attenzione
Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi
di utilizzarne uno il cui amperaggio
corrisponda a quello riportato sul
portafusibili. Non utilizzare in nessun
caso un fusibile con amperaggio
superiore a quello del fusibile in
dotazione con l’apparecchio in quanto si
potrebbero causare danni all’apparecchio.
3-240-580-21 (1)
3
0,2 m
Unité : mm
Einheit: mm
Unità di misura: mm
176
286
299
Spécifications
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans transformateur)
Alimentation électrique par impulsions
Entrées Prises à broche RCA
Connecteur d’entrée haut niveau
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 à 6 V (prises à broche RCA),
0,6 à 12 V (entrée haut niveau)
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs 2 à 8 (stéréo)
4 à 8 (utilisé comme amplificateur en pont)
Sorties maximales Quatre haut-parleurs : 80 W x 4 (à 4 )
Trois haut-parleurs : 80 W × 2 + 222 W × 1 (à 4 )
Deux haut-parleurs : 222 W × 2 (à 4 )
Sortie nominale (tension d’alimentation de 14,4 V)
Quatre haut-parleurs :
35 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.04 % THD, à 4 )
40 W × 4 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD, à 2 )
Deux haut-parleurs :
80 W × 2 (20 Hz – 20 kHz, 0.1 % THD, à 4 )
Réponse en fréquence 5 Hz à 80 kHz ( db)
Distorsion harmonique 0,005 % ou moins (à 1 kHz, 4 , 10 W)
Filtre passe-bas 80 Hz, –18 dB/oct
Filtre passe-haut 80 Hz, –12 dB/oct
Alimentation requise Batterie de voiture, 12 V CC (masse négative)
Tension d’alimentation 10,5 à 16 V
Consommation de courant à la sortie nominale : 20 A (4 , 35 W × 4)
Entrée de télécommande : 1,5 mA
Dimensions Env. 260 × 55 × 180 mm (l/h/p) (parties
saillantes et commandes exclues)
Poids Env. 2,4 kg, accessoires non compris
Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cordon d’entrée haut niveau (1)
Cache de protection (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
Caractéristiques
Puissance de sortie maximale de 80 watts par canal (à 4 ).
Cet appareil peut être utilisé comme un amplificateur en pont avec
une sortie maximale de 222 W.
Filtre passe-bas (80Hz, –18dB/oct) et filtre passe-haut (80Hz,
–12dB/oct) intégrés.
Circuit de protection intégré*.
Alimentation électrique par impulsions** pour une puissance de
sortie stable et régulée.
Il est possible d’établir une connexion directe avec la sortie de haut-
parleur de votre autoradio si celui-ci n’est pas équipé d’une sortie de
ligne (connexion d’entrée haut niveau).
* Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de protection qui entre en
fonction dans les cas suivants :
— lorsque l’appareil est en surchauffe
— lorsqu’un courant continu est généré
— lorsque les bornes de haut-parleur sont court-circuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du vert au rouge et
l’appareil se met hors tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez la cassette ou le
disque et déterminez l’origine du problème. Si l’amplificateur est en
surchauffe, attendez qu’il refroidisse avant d’utiliser l’appareil.
** Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance intégré qui
convertit la puissance fournie par la batterie de voiture de 12 V CC en
impulsions ultra-rapides au moyen d’un commutateur à semi-
conducteur. Ces impulsions sont amplifiées par le transformateur
d’impulsions intégré et séparées en alimentation positive et négative
avant d’être reconverties en courant continu. Ce processus permet de
compenser les fluctuations de tension provenant de la batterie de la
voiture. Ce système d’alimentation léger assure une alimentation
électrique très efficace pour une sortie d’impédance faible.
Installation
Avant l’installation
Installez l’appareil dans le coffre ou sous un siège.
Choisissez soigneusement l’emplacement de montage afin d’éviter
que l’appareil ne gêne le conducteur dans ses mouvements et qu’il
ne soit pas exposé au rayonnement direct du soleil ni aux conduits
de chauffage.
N’installez pas l’appareil sous le tapis de sol car la dissipation
thermique ne pourrait pas se faire correctement.
Posez d’abord l’appareil à l’endroit où vous souhaitez l’installer et
tracez un repère de positionnement pour les quatre orifices de vis sur
la plaque de montage (non fournie). Percez des orifices de 3 mm au
niveau de chaque repère et fixez l’appareil sur la plaque avec les vis
de montage fournies. La longueur des vis de montage est de 15 mm.
Assurez-vous donc que l’épaisseur de la plaque de montage est
supérieure à 15 mm.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de l’alimentation et
remplacez le fusible. Si le fusible fond de nouveau après avoir été
remplacé, cela peut révéler une défaillance interne de l’appareil. Dans
ce cas, consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un fusible dont la
capacité en ampères correspond à celle inscrite sur le porte-fusible.
N’utilisez jamais de fusible dont la capacité dépasse celle du fusible
fourni avec l’appareil car cela pourrait endommager l’appareil.
1
φ5 × 15
Indicateur POWER/PROTECTOR
Anzeige POWER/PROTECTOR
Indicatore POWER/PROTECTOR
Cause/Solution
Le fusible est fondu. t Remplacez le fusible par un neuf.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez
solidement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
La tension entrant à la borne de la télécommande est trop faible.
L’appareil principal connecté n’est pas allumé.
t Mettez l’appareil principal sous tension.
Le système utilise trop d’amplificateurs. t Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de batterie (10,5 à 16 V).
Utilisez des haut-parleurs dont l’impédance convient à l’appareil.
Fonctionnement en stéréo : 2 à 8
Fonctionnement en pont : 4 à 8
Les sorties des haut-parleurs sont court-circuitées.
t Corrigez la cause du court-circuit.
Les câbles de raccordement électrique sont installés trop près des
câbles à broches RCA. t Eloignez ces câbles les uns des autres.
Le fil de masse n’est pas connecté correctement. t Fixez
solidement le fil de masse à un point métallique de la carrosserie.
Les fils des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
t Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Guide de dépannage
La liste de contrôle suivante vous aidera à résoudre la plupart des problèmes que vous pouvez
rencontrer avec cet appareil.
Avant de passer en revue la liste de contrôle ci-dessous, vérifiez les connexions et les procédures
d’utilisation.
Problème
L’indicateur POWER/
PROTECTOR ne s’allume pas.
L’indicateur POWER/
PROTECTOR passe du vert
au rouge.
L’appareil chauffe de façon
anormale.
L’alternateur émet un bruit.
Störungsbehebung
Anhand der folgenden Checkliste zur Störungsbehebung können Sie die meisten Probleme, die
möglicherweise an dem Gerät auftauchen, selbst beheben.
Bevor Sie die folgende Checkliste durchgehen, lesen Sie bitte die Anschluss- und
Bedienungsanweisungen.
Problem
Die Anzeige POWER/
PROTECTOR leuchtet nicht
auf.
Die Anzeige POWER/
PROTECTOR wechselt von
grün zu rot.
Das Gerät wird
außergewöhnlich heiß.
Von der Lichtmaschine sind
Störgeräusche zu hören.
Causa/Soluzione
Il fusibile è bruciato. t Sostituire il fusibile con uno nuovo.
Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo. t Collegare
in modo saldo il cavo di messa a terra ad un punto metallico
dell’auto.
La tensione che giunge al terminale remoto è eccessivamente bassa.
L’unità principale collegata non è attivata.
t Attivare l’unità principale.
Il sistema utilizza un numero eccessivo di amplificatori.
t Utilizzare un relè.
Verificare la tensione della batteria (10,5 – 16 V).
Utilizzare dei diffusori con impedenza appropriata.
Funzionamento stereo: 2 – 8 ohm
Funzionamento a ponte: 4 – 8 ohm
Le uscite dei diffusori sono cortocircuitate.
t Risolvere il problema che causa il cortocircuito.
I fili di collegamento dell’alimentazione sono installati
eccessivamente vicino ai cavi RCA a piedini. t Allontanare i fili
dai cavi.
Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo. t Collegare
in modo saldo il cavo di messa a terra ad un punto metallico
dell’auto.
I cavi dei diffusori sono a contatto con il telaio dell’auto.
t Allontanare i cavi dal telaio dell’auto.
Guida alla soluzione dei problemi
La seguente lista di verifica ha lo scopo di aiutare nella soluzione della maggior parte dei problemi che
si potrebbero verificare durante l’uso del presente apparecchio.
Prima di consultare la seguente lista, fare riferimento alle procedure di collegamento e d’uso.
Problema
L’indicatore POWER/
PROTECTOR non si illumina.
L’indicatore POWER/
PROTECTOR passa dal colore
verde al colore rosso.
L’apparecchio si surriscalda.
L’alternatore emette un
rumore.
Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass
vollständig auszufüllen. Wo sich dieser befindet,
entnehmen Sie bitte dem in der Rückseite dieser
Bedienungsanleitung.
Tragen Sie danach die
Seriennummer (d.h. SERIAL NO.)
in dem reservierten Feld ein. Sie
finden diese auf einem Aufkleber,
der auf dem Gerätegehäuse
angebracht ist, Es ist sehr wichtig,
daß Sie den ausgefüllten Geräte-
Pass abschließend aus der
Bedienungsanleitung entfemen,
falls Sie diese im Fahrzeug
aufbewahren möchten. Bitte
bewahren Sie den Geräte-Pass
an einem sicheren Ort auf, er
kann im Falle eines Diebstahls zur
Identifikation Ihres Eigentums
dienen.
caraudio
Geräte-Pass
Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis
für Ihr caraudio-Geräte im Falle eines Diebstahls.
Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im
Fahrzeug aufzubewahren, um unrechtmässigen
Gebrauch zu vermeiden.
Modellbezeichnung
XM-444
Seriennummer (d.h. SERIAL NO.)
Montez l’appareil comme illustré.
Montieren Sie das Gerät wie in der
Abbildung dargestellt.
Installare l’apparecchio come
mostrato di seguito.
Connexions Anschlüsse
Précautions
Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur un courant
de 12 V CC avec masse négative.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée de 2 à
8 ohms (4 à 8 si utilisé comme amplificateur en pont).
Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs
intégrés) aux bornes de haut-parleurs de cet appareil. Cela risquerait
en effet d’endommager les haut-parleurs actifs.
N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis :
à des températures élevées, comme en plein soleil ou près du
chauffage;
à la pluie ou à l’humidité;
à la poussière ou à la saleté.
Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température a
considérablement augmenté à l’intérieur de l’habitacle, laissez
l’appareil refroidir avant de l’utiliser.
Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne recouvrez pas les
ailettes de ventilation avec le tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.
Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou de l’antenne de
voiture, des interférences risquent de se produire. Dans ce cas,
éloignez l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne de voiture.
Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez les connexions.
Cet amplificateur de puissance est équipé d’un circuit de protection
conçu pour protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de
défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de tester l’efficacité des
circuits de protection en recouvrant le dissipateur thermique ou en
effectuant de mauvaises connexions.
N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car sa performance
optimale dépend d’une bonne alimentation en électricité.
Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume de l’autoradio à
un niveau modéré afin d’entendre les bruits extérieurs.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant le
fonctionnement de cet appareil qui ne sont pas abordés dans ce
manuel, consultez votre revendeur Sony le plus proche.
Sicherheitsmaßnahmen
Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an 12 V Gleichstrom
(negative Erdung).
Verwenden Sie nur Lautsprecher mit einer Impedanz von 2 bis
8 Ohm (4 bis 8 Ohm bei Verwendung als Brückenverstärker).
Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (mit integrierten Verstärkern) an
die Lautsprecheranschlüsse des Geräts an. Andernfalls können die
Aktivlautsprecher beschädigt werden.
Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es folgenden
Bedingungen ausgesetzt ist:
hohen Temperaturen, beispielsweise aufgrund von direktem
Sonnenlicht oder Warmluft von einer Heizung
Regen oder Feuchtigkeit
Staub oder Schmutz
Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem Sonnenlicht parken,
kann die Temperatur im Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie
den Verstärker in diesem Fall etwas abkühlen, bevor Sie ihn benutzen.
Wenn Sie das Gerät horizontal installieren, achten Sie darauf, dass der
Bodenbelag im Auto die Kühlrippen nicht bedeckt.
Wenn sich das Gerät zu nahe am Autoradio oder an der Antenne
befindet, kann es zu Interferenzen kommen. Installieren Sie den
Verstärker in diesem Fall weiter vom Autoradio oder von der Antenne
entfernt.
Wird das Hauptgerät nicht mit Strom versorgt, überprüfen Sie die
Anschlüsse.
Dieser Endverstärker arbeitet mit einer Schutzschaltung, um die
Transistoren und Lautsprecher bei einer Fehlfunktion des Verstärkers zu
schützen. Versuchen Sie nicht, die Schutzschaltungen zu testen, indem
Sie die Kühlvorrichtung abdecken oder ungeeignete Lasten anschließen.
Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer schwachen Batterie, da die
optimale Leistungsfähigkeit von einer guten Stromversorgung abhängt.
Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autoanlage aus Sicherheitsgründen nicht
zu hoch ein, so dass Sie Geräusche außerhalb des Autos noch
wahrnehmen können.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben,
auf die in dieser Anleitung nicht eingegangen wird, wenden Sie sich bitte
an Ihren Sony-Händler.
Vorsicht
Lösen Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, den
Massepol an der Autobatterie, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
Verwenden Sie Lautsprecher mit geeigneter Leistung. Lautsprecher
mit zu geringer Kapazität können beschädigt werden.
Verbinden Sie den Anschluss # des Lautsprechersystems nicht mit
der Autokarosserie und verbinden Sie den Anschluss # des rechten
Lautsprechers nicht mit dem des linken Lautsprechers.
Verlegen Sie die Kabel für die Ein- und Ausgänge nicht in der Nähe
der Stromversorgungskabel. Andernfalls kann es zu Interferenzen
kommen.
Dieses Gerät ist ein Hochleistungsverstärker. Es arbeitet daher
möglicherweise nicht mit voller Leistung, wenn Sie die mit dem
Auto gelieferten Lautsprecherkabel verwenden.
Wenn Ihr Auto mit einem Bordnavigationssystem o. ä. ausgestattet
ist, lösen Sie das Massekabel nicht von der Autobatterie. Andernfalls
wird der Speicher des Systems gelöscht. Um einen Kurzschluss beim
Anschließen zu vermeiden, schließen Sie das +12-V-
Stromversorgungskabel erst an, nachdem alle anderen Kabel
angeschlossen wurden.
Avertissement
Avant d’effectuer les connexions, débranchez la borne de masse de
la batterie de voiture pour éviter de provoquer un court-circuit.
Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate. Si vous utilisez
des haut-parleurs de faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
Ne raccordez pas la borne # du système de haut-parleurs à la
carrosserie de la voiture, ni la borne # du haut-parleur droit à celle
du haut-parleur gauche.
Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil d’alimentation
électrique afin d’éviter que des interférences ne se produisent.
Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il se peut donc
qu’il n’atteigne pas sa puissance maximale s’il est utilisé avec les
cordons de haut-parleurs de la voiture.
Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord pour la
navigation ou autre, ne débranchez pas le fil de masse de la batterie
de la voiture. Si vous débranchez ce fil, toute la mémoire de
l’ordinateur risque d’être effacée. Pour éviter tout risque de court-
circuit lorsque vous effectuez les raccordements, branchez le fil
d’alimentation de +12 V uniquement après avoir branché tous les
autres fils.
Câbles d’alimentation (non fournis)
Stromversorgungskabel (nicht mitgeliefert)
Cavi di collegamento dell’alimentazione (non in dotazione)
Fusible (40 A)
Sicherung (40 A)
Fusibile (40 A)
Batterie de voiture +12 V
+12-V-Autobatterie
Batteria dell’auto da +12 V
vers un point métallique de la
carrosserie
an ein Metallteil des Wagens
ad un punto metallico dell’auto
R
E
M
O
U
T
+
1
2
V
G
N
D
REM OUT
+
1
2
V
G
N
D
33
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après avoir
réalisé toutes les autres connexions.
Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à un point
métallique de la carrosserie. Une connexion lâche risque de
provoquer un problème de fonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la borne
de télécommande.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de
sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de la
télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation des accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (40 A).
• Placez le fusible du câble d’alimentation le plus près possible de la
batterie de la voiture.
• Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une
intensité supérieure à 40 A circule dans le système. Assurez-vous donc
que les câbles à raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil
sont de calibre supérieur à 10 (AWG-10) ou d’une section supérieure
à 5 mm
2
.
Hinweise zur Stromversorgung
Schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel erst an, wenn alle anderen
Kabel angeschlossen wurden.
Achten Sie darauf, das Massekabel des Geräts fest an ein Metallteil des
Autos anzuschließen. Bei einer losen Verbindung kann es zu einer
Fehlfunktion des Verstärkers kommen.
Achten Sie darauf, das Fernbedienungskabel der Autoanlage an den
Fernbedienungsanschluss anzuschließen.
Bei einer Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am Verstärker verbinden
Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der Stromversorgung für
Zubehörgeräte.
Verwenden Sie das Stromversorgungskabel mit angebrachter Sicherung (40 A).
Bringen Sie die Sicherung am Stromversorgungskabel so nahe wie möglich
an der Autobatterie an.
Bei Betrieb mit voller Leistung liegt eine Stromstärke von 40 Ampere im
System an. Achten Sie deshalb darauf, dass die an den +12-V-Anschluss bzw.
Masseanschluss(GND) angeschlossenen Stromversorgungskabel dieses Geräts
größer als 10 Gauge (AWG-10) sind oder eine Schnittfläche von mehr als
5 mm
2
haben.
Autoradio
Autostereoanlage
Autoradio
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Nehmen Sie die Anschlüsse wie unten abgebildet vor.
Effettuare i collegamenti dei terminali come mostrato di seguito.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les
fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Führen Sie die Stromversorgungskabel durch
die Schutzkappe. Schließen Sie anschließend
die Stromversorgungskabel an und decken Sie
die Anschlüsse dann mit der Kappe ab.
Fare passare i cavi attraverso il cappuccio,
collegarli, quindi coprire i terminali con il
cappuccio.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas appliquer
une trop grande force*, car cela pourrait endommager la vis.
* Le couple de torsion doit être inférieur à 1 N•m.
Hinweis
Achten Sie beim Anziehen der Schraube darauf, nicht zu viel
Drehmoment* anzuwenden. Andernfalls kann die Schraube
beschädigt werden.
* Der Drehmoment-Wert sollte weniger als 1 N•m betragen.
Nota
Quando la vite viene serrata, fare attenzione a non
esercitare un’eccessiva forza* in quanto la vite stessa
potrebbe venire danneggiata.
* Il valore della forza di rotazione deve essere inferiore a
1 N•m.
Commande de niveau
Le niveau d’entrée peut être réglé avec cette
commande lors de l’utilisations d’appareils sources
d’autres fabricants. Réglez cette commande à la
position MAX lorsque le niveau de sortie de
l’autoradio semble faible.
Comando di regolazione del livello
Durante l’uso di apparecchiature di altri produttori,
grazie a questo comando è possibile regolare il livello
di ingresso. Posizionarlo su MAX se il livello di
uscita dell’autoradio sembra insufficiente.
MAXMIN
LEVEL
REAR
MAXMIN
LEVEL
FRONT
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
BTLBTL
BTLBTL
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
Connexions d’entrée
Connexion d’entrée à haut niveau
(avec connexion de
haut-parleur 1, 2 ou 4)
Hochleistungseingang
(mit Lautsprecherverbindung 1, 2 oder 4 )
Collegamento di ingresso ad alto livello
(con collegamento
diffusori 1, 2 o 4)
AA
AA
A
Système à 4 haut-parleurs
(avec connexion d’entrée A ou C)
Vierlautsprechersystem
(mit Eingangsverbindung A oder C)
Sistema a 4 diffusori
(con collegamento ingresso A o C)
Connexions des haut-parleurs
Activez ou désactivez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de
l’appareil, comme illustré ci-dessous.
11
11
1
Système à 3 haut-parleurs
(avec connexion d’entrée A ou C)
Dreilautsprechersystem
(mit Eingangsverbindung A oder C)
Sistema a 3 diffusori
(con collegamento ingresso A o C)
22
22
2
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Sortie du haut-parleur avant gauche
Ausgang für vorderen linken Lautsprecher
Uscita diffusore anteriore sinistro
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Ausgang für hinteren linken Lautsprecher
Uscita diffusore posteriore sinistro
Sortie du haut-parleur arrière droit
Ausgang für hinteren rechten
Lautsprecher
Uscita diffusore posteriore destro
Sortie du haut-parleur avant droit
Ausgang für vorderen rechten
Lautsprecher
Uscita diffusore anteriore destro
Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de
haut-parleur 3)
Hochleistungseingang (mit Lautsprecherverbindung 3)
Collegamento dell’ingresso ad alto livello
(con collegamento diffusore 3)
BB
BB
B
Sortie de haut-parleur droit
Ausgang für rechten
Lautsprecher
Uscita diffusore destro
Sortie de haut-parleur gauche
Ausgang für linken
Lautsprecher
Uscita diffusore sinistro
Haut-parleurs avant (min. 2 )
Frontlautsprecher (mind. 2 )
Diffusori anteriori (min. 2 )
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
Droit
Rechts
Destro
Gauche
Links
Sinistro
Haut-parleurs arrière (min. 2 )
Hecklautsprecher (mind. 2 )
Diffusori posteriori (min. 2 )
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 )
Breitbandlautsprecher (mind. 2 )
Diffusori a gamma completa (min. 2 )
Caisson de graves (min. 4 )
Tiefsttonlautsprecher
(mind. 4 )
Subwoofer (min. 4 )
Remarques
Dans ce système, le volume du haut-parleur d’extrêmes
graves est contrôlé par le fader de l’autoradio.
Dans ce système, les signaux de sortie vers le haut-
parleur d’extrêmes graves sont une combinaison des
signaux des prises REAR L et R INPUT ou des signaux du
connecteur d’entrée à haut niveau REAR.
Système à 2 haut-parleurs
(avec connexion d’entrée B ou D)
Zweilautsprechersystem
(mit Eingangsverbindung B oder D)
Sistema a 2 diffusori
(con collegamento ingresso B o D)
33
33
3
Système à 2 voies
(avec connexion d’entrée A ou C)
2-Wege-System
(mit Eingangsverbindung A oder C)
Sistema a 2 vie
(dotato di collegamento ingresso A o C)
44
44
4
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 )
Breitbandlautsprecher (mind. 2 )
Diffusori a gamma completa (min. 2 )
Droit
Rechts
Destro
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
Gauche
Links
Sinistro
Caisson de graves (min. 2 )
Tiefsttonlautsprecher
(mind. 2 )
Subwoofer (min. 2 )
Mauve
Violett
Viola
Vert
Grün
Verde
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Gris
Grau
Grigio
Blanc
Weiß
Bianco
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Connexion d’entrée de ligne
(avec connexion de haut-parleur
1
,
2
ou
4
)
Leitungseingangsverbindung
(mit Lautsprecherverbindung
1
,
2
oder
4
)
Collegamento dell’ingresso di linea (con collegamento
diffusori
1
,
2
o
4
)
CC
CC
C
LINE OUT
Avant
Vorne
Anteriore
Arrière
Hinten
Posteriore
Connexion d’entrée de ligne
(avec connexion de haut-parleur
3)
Leitungseingangsverbindung
(mit Lautsprecherverbindung 3)
Collegamento dell’ingresso di linea
(con collegamento
diffusore 3)
DD
DD
D
LINE OUT
Canal gauche
Linker Kanal
Canale sinistro
Canal droit
Rechter Kanal
Canale destro
Remarque
Assurez-vous que la sortie de
ligne de l’autoradio est
raccordée à la prise marquée
“L (BTL)” sur l’appareil.
Hinweis
Achten Sie darauf, den
Leitungsausgang von der
Autoanlage an die Buchse “L
(BTL)” an diesem Gerät
anzuschließen.
Nota
Assicurarsi che l’uscita di linea
dell’autoradio sia collegata alla
presa contrassegnata da
“L (BTL)” sull’apparecchio.
Eingänge Collegamenti di ingresso
Lautsprecherverbindungen
Schalten Sie den Schalter LPF und HPF an der Geräterückseite wie
unten abgebildet ein oder aus.
Collegamenti dei diffusori
Attivare o disattivare gli interruttori LPF e HPF situati nella parte
posteriore dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione
seguente.
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Hinweis
In diesem System wird die Lautstärke der
Tiefsttonlautsprecher über den Fader-Regler der
Autoanlage gesteuert.
Hinweise
In diesem System wird die Lautstärke des
Tiefsttonlautsprechers über den Fader-Regler der
Autoanlage gesteuert.
Bei diesem System sind die an den Tiefsttonlautsprecher
ausgegebenen Signale eine Kombination der Signale von
den Buchsen REAR L und R INPUT oder Signale vom
Hochleistungseingang REAR.
Remarque
Dans ce système, le volume des haut-parleurs
d’extrêmes graves est contrôlé par le fader de
l’autoradio.
Nota
Nel presente sistema, il volume dei subwoofer viene
regolato utilizzando il comando di dissolvenza
dell’autoradio.
Connecteur d’entrée à haut niveau
Hochleistungseingang
Connettore di ingresso ad alto livello
LR LR
FRONT REAR
Gris
Grau
Grigio
Blanc
Weiß
Bianco
Vert
Grün
Verde
Mauve
Violett
Viola
Rayé/Blanc
Gestreift/Weiß
Rigato/Bianco
Rayé/Gris
Gestreift/Grau
Rigato/Grigio
Rayé/Mauve
Gestreift/Violett
Rigato/Viola
Rayé/Vert
Gestreift/Grün
Rigato/Verde
Note
Nel presente sistema, il volume del subwoofer viene
regolato utilizzando il comando di dissolvenza
dell’autoradio.
Nel presente sistema, i segnali trasmessi al subwoofer sono
una combinazione dei segnali delle prese REAR L e R INPUT
oppure dei connettori REAR di ingresso ad alto livello.
Sortie de télécommande*
Fernbedienungsausgang*
Uscita remota*
(REM OUT)
*
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de
télécommande, raccordez la borne d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise d’alimentation des accessoires.
*
Bei der mit dem Auto gelieferten Anlage oder einer anderen Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am Verstärker
verbinden Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte.
* Se si dispone di un’autoradio originale o di un altro tipo di autoradio privi di uscita remota sull’amplificatore, collegare
il terminale di ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di alimentazione accessoria.
Haut-parleur droit (min. 4 )
Rechter Lautsprecher (mind. 4 )
Diffusore destro (min. 4 )
Haut-parleur gauche (min. 4 )
Linker Lautsprecher (mind. 4 )
Diffusore sinistro (min. 4 )
2
2
Mauve
Violett
Viola
Vert
Grün
Verde
Gris
Grau
Grigio
Blanc
Weiß
Bianco
Collegamenti
Precauzioni
Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso con CC a
12 V con terra negativa.
Utilizzare diffusori con impedenza compresa tra 2 e 8 ohm (da 4 a
8 se utilizzati come amplificatore a ponte).
Onde evitare di danneggiarli, non collegare diffusori attivi (dotati di
amplificatori incorporati) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio.
Non installare l’apparecchio in luoghi soggetti a:
temperature elevate, luce solare diretta o aria calda proveniente dal
sistema di riscaldamento,
pioggia o umidità,
polvere o sporcizia.
Se l’auto parcheggiata è esposta alla luce solare diretta e nell’abitacolo vi
è un considerevole innalzamento della temperatura, prima di utilizzare
l’apparecchio attenderne il raffreddamento.
Se l’apparecchio viene installato orizzontalmente, assicurarsi di non
ostruire le relative alette con tappetini e simili.
Se l’apparecchio viene posizionato in eccessiva prossimità dell’autoradio
o dell’antenna, è possibile che si verifichino delle interferenze. In tal caso,
allontanare l’amplificatore dall’autoradio o dall’antenna.
Se l’unità principale non riceve alimentazione, verificare i collegamenti.
Il presente amplificatore di potenza utilizza un circuito per la protezione
dei transistori e dei diffusori in caso di problemi di funzionamento
dell’amplificatore. Non tentare di provare il circuito di protezione
coprendone il dissipatore di calore o collegando carichi di alimentazione
inadeguati.
Non utilizzare l’apparecchio con una batteria scarica in quanto le
prestazioni ottimali dipendono da una buona sorgente di alimentazione.
Per motivi di sicurezza, mantenere il volume dell’autoradio a livelli
moderati che consentano di sentire i rumori provenienti dall’esterno
dell’auto.
In caso di domande o problemi relativi all’apparecchio che non vengono
citati nel presente manuale, consultare un rivenditore Sony.
Avvertenza
Prima di effettuare qualsiasi collegamento, scollegare il terminale di terra
della batteria dell’auto onde evitare cortocircuiti.
Assicurarsi di utilizzare diffusori con potenza nominale adeguata. Se
vengono utilizzati diffusori a ridotta capacità, è possibile che vengano
danneggiati.
Non collegare il terminale # del sistema diffusori al telaio dell’auto né
collegare il terminare # del diffusore destro a quello del diffusore
sinistro.
Installare i cavi di ingresso e uscita a distanza dal cavo di alimentazione,
in quanto la vicinanza tra essi potrebbe generare interferenze.
Poiché il presente apparecchio è un amplificatore ad elevata potenza, è
possibile che non funzioni in modo ottimale se viene utilizzato con i cavi
dei diffusori in dotazione con l’auto.
Se l’auto è dotata di un sistema di navigazione o di altri sistemi
informatici, non rimuovere il cavo di messa a terra dalla batteria
dell’auto. Diversamente, la memoria del computer potrebbe venire
cancellata. Per evitare cortocircuiti durante i collegamenti, non collegare
il cavo di alimentazione da +12 V finché non sono stati collegati tutti gli
altri cavi.
Pegeleinstellregler
Sie können den Eingangspegel mit diesem Regler
einstellen, wenn Sie Tonquellen anderer Hersteller
anschließen. Drehen Sie den Regler auf MAX, wenn
der Ausgangspegel der Autoanlage zu niedrig ist.
Note sull’alimentazione
• Collegare il cavo di alimentazione da +12 V solo dopo che tutti gli
altri cavi sono stati collegati.
Assicurarsi di collegare in modo saldo il cavo di messa a terra
dell’apparecchio ad un punto metallico dell’auto. Diversamente,
l’amplificatore potrebbe presentare problemi di funzionamento.
• Assicurarsi di collegare il cavo del comando a distanza dell’autoradio
al terminale remoto.
• Se viene utilizzata un’autoradio priva di uscita remota
sull’amplificatore, collegare il terminale di ingresso remoto (REMOTE)
alla sorgente di alimentazione accessoria.
• Utilizzare un cavo di alimentazione con fusibile applicato (40 A).
• Posizionare il fusibile del cavo di alimentazione quanto più vicino
possibile alla batteria dell’auto.
• Durante l’uso a piena potenza, il sistema viene attraversato da una
corrente di oltre 40 A. Di conseguenza, assicurarsi che i cavi da
collegare ai terminali +12 V e GND del presente apparecchio siano
più larghi di 10 Gauge (AWG-10) o abbiano una sezione superiore a
5 mm
2
.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-444 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues