Sony XM-GTX6041 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Ensembles de haut-parleurs
Taper
Le manuel du propriétaire
XM-GTX6041_EUR [FR/DE/IT] 4-300-771-51(1)
4-300-771-51(1)
XM-GTX6041
Stereo Power Amplifier
Guide de dépannage
La liste suivante vous permettra de remédier à la plupart des problèmes que vous pourriez rencontrer dans le cadre de l’utilisation
de votre appareil.
Avant de passer en revue la liste ci-dessous, vérifiez les procédures de raccordement et d’utilisation.
Problème Cause/Solution
Lindicateur POWER/PROTECTOR ne
s’allume pas.
Le fusible est grillé. Remplacez le fusible par un fusible neuf.
Le fil de mise à la terre nest pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de mise à la terre à un point métallique de la carrosserie.
La tension entrant sur la borne de commande à distance est trop faible.
Lautoradio raccordé nest pas sous tension. Mettez lautoradio sous tension.
Le système utilise trop d’amplificateurs. Utilisez un relais.
Vérifiez la tension de la batterie (10,5 à 16 V).
L’indicateur POWER/PROTECTOR
passe du vert au rouge.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Les sorties de haut-parleur sont court-circuitées.
Remédiez à la cause du court-circuit.
Coupez l’interrupteur d’alimentation. Assurez-vous que le cordon de haut-
parleur et le fil de mise à la terre sont correctement branchés.
L’appareil chauffe de façon
anormale.
Lappareil chauffe de façon anormale.
Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée.
2 à 8 Ω (stéréo) , 4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme amplificateur à pont).
Installez l’appareil dans un endroit bien aéré.
Le protecteur thermique est activé. duisez le volume.
Le son est interrompu.
L’alternateur émet un bruit.
Les câbles d’alimentation sont installés trop près des câbles à broches RCA.
Eloignez les câbles dalimentation des câbles à broches RCA.
Le fil de mise à la terre nest pas connecté correctement.
Fixez correctement le fil de mise à la terre à un point métallique de la carrosserie.
Les fils négatifs des haut-parleurs touchent la carrosserie de la voiture.
Eloignez les fils de la carrosserie de la voiture.
Le son est étouffé.
Le commutateur LPF est réglé sur la position « OFF ».
Quand vous raccordez l’enceinte pleine gamme, réglez-le sur la position « OFF ».
Le sélecteur FILTER est réglé sur la position « OFF ».
Quand vous raccordez l’enceinte pleine gamme, réglez-le sur la position «
OFF » ou « HP ».
Le son est trop faible.
La commande de réglage LEVEL est mal réglée. Tournez la commande de réglage
LEVEL dans le sens des aiguilles d’une montre.
Störungsbehebung
Anhand der folgenden Checkliste zur Störungsbehebung können Sie die meisten Probleme, die möglicherweise an dem Gerät
auftauchen, selbst beheben.
Bevor Sie die folgende Checkliste durchgehen, lesen Sie bitte die Anschluss- und Bedienungsanweisungen.
Problem Ursache/Abhilfemaßnahme
Die Anzeige POWER/PROTECTOR
leuchtet nicht auf.
Die Sicherung ist durchgebrannt.
Tauschen Sie beide Sicherungen gegen neue aus.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.
Befestigen Sie das Massekabel fest an einem Metallteil des Wagens.
Die Spannung, die am Fernbedienungsanschluss eingeht, ist zu niedrig.
Die angeschlossene Autoanlage ist nicht eingeschaltet.
Schalten Sie die Autoanlage ein.
An das System sind zu viele Verstärker angeschlossen.
Verwenden Sie ein Relais.
Überprüfen Sie die Batteriespannung (10,5 – 16 V).
Die Anzeige POWER/PROTECTOR
wechselt von grün zu rot.
Schalten Sie das Gerät aus. Die Lautsprecherausgänge wurden kurzgeschlossen.
Beheben Sie die Ursache des Kurzschlusses.
Schalten Sie das Gerät aus. Das Lautsprecher- und das Massekabel müssen fest
angeschlossen sein.
Emplacement et fonction des commandes

Indicateur POWER/PROTECTOR
S’allume en vert en cours de fonctionnement.
Lorsque PROTECTOR est activé, l’indicateur passe
du vert au rouge.
Lorsque PROTECTOR est activé, reportez-vous au
Guide de dépannage.

Commande de réglage LEVEL
Le niveau dentrée peut se régler avec cette
commande. Tournez cette commande dans le sens
des aiguilles d’une montre lorsque le niveau de
sortie de l’autoradio semble faible.

Sélecteur FILTER
Quand le sélecteur est en position LP, le filtre
passe-bas (80 Hz) est activé. Quand le sélecteur est
en position HP, le filtre passe-haut (80 Hz) est
activé.

Commutateur LPF
Lorsque le commutateur LPF est réglé sur ON, le
filtre passe-bas (80 Hz) est activé.
Lage und Funktion der Bedienelemente

Anzeige POWER/PROTECTOR
Leuchtet bei Betrieb grün.
Die Anzeige wechselt von grün zu rot, wenn die
Schutzschaltung (PROTECTOR) anspricht.
Wenn die Schutzschaltung (PROTECTOR)
anspricht, schlagen Sie bitte im Abschnitt zur
Störungsbehebung nach.

Einstellregler LEVEL
Mit diesem Regler lässt sich der Eingangspegel
einstellen. Drehen Sie den Regler im Uhrzeigersinn,
wenn der Ausgangspegel der Autoanlage zu niedrig
ist.

Auswahlschalter FILTER
Wenn sich der Schalter in der Position LP befindet,
ist der Niedrigpassfilter eingestellt (80 Hz). Wenn
sich der Schalter in der Position HP befindet, ist der
Hochpassfilter eingestellt (80 Hz).

Schalter LPF
Wenn der Schalter LPF auf ON gestellt ist, ist der
Niedrigpassfilter (80 Hz) aktiviert.
Posizione e funzione dei comandi

Indicatore POWER/PROTECTOR
Si illumina in verde durante l’uso.
Se l’indicatore PROTECTOR è attivato si illumina
in rosso.
Quando PROTECTOR è attivato, fare riferimento
alla Guida alla soluzione dei problemi.

Comando di regolazione LEVEL
Mediante questo comando è possibile regolare il
livello di ingresso. Se il livello di uscita
dell’autoradio sembra basso, ruotare il comando in
senso orario.

Interruttore di selezione FILTER
Quando l’interruttore è in posizione LP, il filtro è
impostato su passa basso (80 Hz). Quando
l’interruttore è in posizione HP, il filtro è impostato
su passa alto (80 Hz).

Interruttore LPF
Se l’interruttore LPF è impostato sulla posizione
ON, il filtro passa basso (80 Hz) è attivato.
Précautions

Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
sur un courant de 12 V CC avec masse négative.

Utilisez des haut-parleurs d’une impédance
appropriée de 2 à 8 Ω (stéréo), 4 à 8 Ω (en cas
d’utilisation comme amplificateur en pont).

Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec
amplificateurs intégrés) aux bornes des haut-
parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.

N’installez pas lappareil dans des endroits soumis :
à des températures élevées, comme en plein
soleil ou près du chauffage;
à la pluie ou à l’humidité;
à la poussière ou à la saleté.

Si votre voiture est garée en plein soleil et que la
température a considérablement augmenté à
l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil refroidir
avant de l’utiliser.

Si vous installez lappareil à l’horizontale, ne
recouvrez pas les ailettes de ventilation avec le tapis
de sol ou quoi que ce soit d’autre.

Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou
de l’antenne, il se peut que des interférences se
produisent. Dans ce cas, éloignez l’amplificateur de
l’autoradio ou de l’antenne.

Si lautoradio nest pas alimenté, vérifiez les
raccordements.

Cet amplificateur de puissance est équipé d’un circuit
de protection* conçu pour protéger les transistors et
les haut-parleurs en cas de défaillance de
l’amplificateur. N’essayez pas de tester lefficacité des
circuits de protection en recouvrant le dissipateur
thermique ou en effectuant de mauvais raccordements.

N’utilisez pas lappareil avec une batterie faible, car
sa performance optimale dépend d’une bonne
alimentation en électricité.

Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume
de l’autoradio à un niveau modéré afin dentendre
les bruits extérieurs.
Remplacement du fusible
Si le fusible fond, vérifiez les connexions de
l’alimentation et remplacez le fusible. Si le fusible fond
de nouveau après avoir été remplacé, cela peut révéler
une défaillance interne de l’appareil. Dans ce cas,
consultez votre distributeur Sony le plus proche.
Avis à l’intention des clients : les informations
suivantes s’appliquent uniquement aux
appareils vendus dans des pays qui appliquent
les directives de l’Union Européenne
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1
Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon. Le
représentant autorisé pour les questions de
compatibilité électromagnétique (EMC) et la sécurité
des produits est Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger
Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute
question relative au SAV ou à la garantie, merci de bien
vouloir vous référer aux coordonnées contenues dans
les documents relatifs au SAV ou la garantie.
Avertissement
Lorsque vous remplacez le fusible, veillez à utiliser un
fusible dont la capacité en ampères correspond à celle
inscrite sur le porte-fusible. N’utilisez jamais de
fusible dont la capacité dépasse celle du fusible fourni
avec lappareil car cela pourrait endommager
l’appareil.
* Circuit de protection
Cet amplificateur est fourni avec un circuit de protection
qui entre en fonction dans les cas suivants:
lorsque l’appareil est en surchauffe;
lorsqu’un courant continu est généré;
lorsque les bornes de haut-parleur sont court-circuitées.
La couleur de l’indicateur POWER/PROTECTOR passe du
vert au rouge et l’appareil se met hors tension.
Dans ce cas, éteignez les appareils raccordés, retirez la
cassette ou le disque et déterminez l’origine du problème. Si
l’amplificateur est en surchauffe, attendez qu’il refroidisse
avant d’utiliser l’appareil.
Si vous avez des questions ou des problèmes
concernant votre appareil qui ne sont pas abordés
dans ce mode demploi, adressez-vous à votre
distributeur Sony le plus proche.
Traitement des appareils électriques
et électroniques en fin de vie
(Applicable dans les pays de l’Union
Européenne et aux autres pays
européens disposant de systèmes de
collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son
emballage, indique que ce produit ne doit pas être
traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à
un point de collecte approprié pour le recyclage des
équipements électriques et électroniques. En
sassurant que ce produit est bien mis au rebut de
manière appropriée, vous aiderez à prévenir les
conséquences négatives potentielles pour
l’environnement et la santé humaine. Le recyclage des
matériaux aidera à préserver les ressources naturelles.
Pour toute information supplémentaire au sujet du
recyclage de ce produit, vous pouvez contacter votre
municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
Sicherheitsmaßnahmen

Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an 12 V
Gleichstrom (negative Erdung).

Verwenden Sie nur Lautsprecher mit einer Impedanz von
2 bis 8 Ω (4 bis 8 Ω bei Verwendung als Brückenverstärker).

Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (mit integrierten
Verstärkern) an die Lautsprecheranschlüsse des Geräts an.
Andernfalls können die Aktivlautsprecher beschädigt werden.

Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es
folgenden Bedingungen ausgesetzt ist:
hohen Temperaturen, beispielsweise aufgrund von
direktem Sonnenlicht oder Warmluft von einer
Heizung
Regen oder Feuchtigkeit
Staub oder Schmutz.

Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem Sonnenlicht
parken, kann die Temperatur im Wageninneren erheblich
ansteigen. Lassen Sie den Verstärker in diesem Fall etwas
abkühlen, bevor Sie ihn benutzen.

Wenn Sie das Gerät horizontal installieren, achten Sie darauf,
dass der Bodenbelag im Auto die Kühlrippen nicht bedeckt.

Wenn sich das Gerät zu nahe an der Autoanlage oder an
der Antenne befindet, kann es zu Interferenzen kommen.
Installieren Sie den Verstärker in diesem Fall weiter von der
Autoanlage oder von der Antenne entfernt.

Wird die Autoanlage nicht mit Strom versorgt, überprüfen
Sie die Anschlüsse.

Dieser Endverstärker arbeitet mit einer Schutzschaltung*,
um die Transistoren und Lautsprecher bei einer Fehlfunktion
des Verstärkers zu schützen. Versuchen Sie nicht, die
Schutzschaltungen zu testen, indem Sie die Kühlvorrichtung
abdecken oder ungeeignete Lasten anschließen.

Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer schwachen Batterie,
da die optimale Leistungsfähigkeit von einer guten
Stromversorgung abhängt.

Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autoanlage aus
Sicherheitsgründen nicht zu hoch ein, so dass Sie
Geräusche außerhalb des Autos noch wahrnehmen können.
Austauschen der Sicherung
Wenn die Sicherung durchbrennt, überprüfen Sie den
Stromanschluss und tauschen Sie beide Sicherungen aus.
Brennt die neue Sicherung ebenfalls durch, kann
eine interne Fehlfunktion vorliegen. Wenden Sie sich in
einem solchen Fall an Ihren Sony-Händler.
Hinweis für Kunden: Die folgenden
Informationen gelten nur für Geräte, die in
Ländern verkauft werden, in denen EU-
Richtlinien gelten
Der Hersteller dieses Produktes ist Sony
Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokio,
108-0075 Japan. Bevollmächtigter für EMV und
Produktsicherheit ist Sony Deutschland GmbH,
Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart,
Deutschland. Für Kundendienst- oder
Garantieangelegenheiten wenden Sie sich bitte
an die in Kundendienst- oder
Garantiedokumenten genannten Adressen.
Achtung
Wenn Sie eine Sicherung austauschen, achten Sie darauf, eine
Ersatzsicherung mit dem gleichen Ampere-Wert zu
verwenden. Dieser ist über der Sicherungshalterung
angegeben. Verwenden Sie unter keinen Umständen eine
Sicherung mit einem höheren Ampere-Wert als dem der
Sicherung, die ursprünglich mit dem Gerät geliefert wurde.
Andernfalls kann es zu Schäden am Gerät kommen.
* Schutzschaltung
Dieser Verstärker ist mit einer Schutzschaltung
ausgestattet, die in folgenden Fällen reagiert:
wenn das Gerät überhitzt ist
wenn Gleichstrom erzeugt wird
wenn an den Lautsprecheranschlüssen ein Kurzschluss auftritt.
Die Farbe der Anzeige POWER/PROTECTOR wechselt von
grün zu rot und das Gerät wird ausgeschaltet.
Ist dies der Fall, schalten Sie die angeschlossenen Geräte
aus, nehmen Sie die Kassette oder CD heraus und stellen Sie
die Ursache für die Fehlfunktion fest. Bei einer Überhitzung
des Verstärkers warten Sie, bis das Gerät abgekühlt ist,
bevor Sie es wieder benutzen.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie
Fragen haben, auf die in dieser Anleitung nicht eingegangen
wird, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Entsorgung von gebrauchten
elektrischen und elektronischen
Geräten (anzuwenden in den
Ländern der Europäischen Union und
anderen europäischen Ländern mit
einem separaten Sammelsystem für
diese Geräte)
Das Symbol auf dem Produkt oder seiner Verpackung
weist darauf hin, dass dieses Produkt nicht als
normaler Haushaltsabfall zu behandeln ist, sondern
an einer Annahmestelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben
werden muss. Durch Ihren Beitrag zum korrekten
Entsorgen dieses Produkts schützen Sie die Umwelt
und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen. Umwelt und
Gesundheit werden durch falsches Entsorgen
gefährdet. Materialrecycling hilft, den Verbrauch von
Rohstoffen zu verringern. Weitere Informationen zum
Recycling dieses Produkts erhalten Sie bei Ihrer
Gemeindeverwaltung, den kommunalen
Entsorgungsbetrieben oder dem Geschäft, in dem Sie
das Produkt gekauft haben.
Caractéristiques

Puissance de sortie maximale de 110 W par canal (à
4 Ω).

Cet appareil peut être utilisé comme amplificateur à
pont d’une puissance de sortie maximale de 300 W.

Filtre passe-bas (80 Hz, 18 dB/oct) et filtre
passe-haut (80 Hz, 12 dB/oct) intégrés.

Circuit et indicateur de protection fournis.

Alimentation électrique par impulsions* pour une
puissance de sortie stable et régulée.
* Alimentation électrique par impulsions
Cet appareil est équipé d’un régulateur de puissance
intégré qui convertit la puissance fournie par une batterie
de voiture de 12 V CC en impulsions ultra-rapides au moyen
d’un commutateur à semi-conducteur. Ces impulsions sont
amplifiées par le transformateur d’ impulsions intégré et
séparées en alimentation positive et négative avant d’être
reconverties en courant continu. Ce processus permet de
compenser les fluctuations de tension provenant de la
batterie du bateau. Ce système d’alimentation de faible
poids assure une alimentation électrique très efficace pour
une sortie d’impédance faible.
Merkmale und Funktionen

Maximale Ausgangsleistung von 110 W pro Kanal
(an 4 Ω)

Dieses Gerät lässt sich als Brückenverstärker mit
einer Maximalabgabe von 300 W verwenden.

Integrierter Niedrigpassfilter (80 Hz, 18 dB/Oktave)
und Hochpassfilter (80 Hz, 12 dB/Oktave).

Schutzschaltung und -anzeige sind vorhanden.

Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil* für stabile,
geregelte Ausgangsleistung.
* Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Dieses Gerät verfügt über einen integrierten
Leistungsregler, der den Strom von der 12-V-Gleichstrom-
Autobatterie über einen Halbleiter-Schalter in Impulse
hoher Geschwindigkeit konvertiert. Diese Impulse werden
über den integrierten Pulstransformator hochtransformiert
und in positiv und negativ getrennt, bevor sie wieder in
Gleichstrom konvertiert werden. Damit lassen sich
Spannungsschwankungen von der Autobatterie
ausgleichen. Dieses System zeichnet sich durch sein
geringes Gewicht und eine hocheffiziente Stromversorgung
mit einem niederohmigen Ausgang aus.
Caratteristiche

Potenza massima in uscita di 110 W per canale
(a 4 Ω).

Il presente apparecchio può venire utilizzato come
amplificatore a ponte con unuscita massima pari a
300 W.

Filtro passa basso (80 Hz, 18 dB/ottava) e filtro
passa alto (80 Hz, 12 dB/ottava) incorporati.

Circuito e indicatore di protezione in dotazione.

Alimentazione ad impulsi* per unalimentazione di
uscita stabile e regolata.
* Alimentazione ad impulsi
Il presente apparecchio è dotato di un regolatore di
alimentazione incorporato che, utilizzando un selettore
semiconduttore, converte l’alimentazione CC da 12 V
fornita dalla batteria dell’auto in impulsi ad elevata
velocità. Tali impulsi vengono trasformati grazie ad un
trasformatore di impulsi incorporato, quindi separati in
alimentazione positiva e negativa prima di venire
convertiti di nuovo in corrente continua. Tutto ciò serve a
regolare la tensione incostante che proviene dalla batteria
dell’auto. Questo sistema di alimentazione di peso ridotto
consente di disporre di una sorgente di alimentazione
estremamente affidabile con un’uscita a bassa impedenza.
Spécifications
Circuiterie Circuit OTL (sortie sans
transformateur)
Alimentation électrique par
impulsions
Entrées Prises à broches RCA
Plage de réglage du niveau d’entrée
0,3 à 6 V (prises à broches RCA),
Sorties Bornes de haut-parleurs
Impédance des haut-parleurs
2 à 8 Ω (stéréo)
4 à 8 Ω (en cas d’utilisation comme
amplificateur à pont)
Puissance de sortie maximale
4 haut-parleurs : 110 W × 4 (à 4 Ω)
3 haut-parleurs : 150 W × 2 (à 2 Ω)
+ 300 W × 1 (BTL, à 4 Ω)
2 haut-parleurs : 300 W × 2 (BTL, à
4 Ω)
Puissance de sortie nominale
(tension dalimentation de 14,4 V, 20 Hz à 20 kHz, 1 % DHT)
4 haut-parleurs :
60 W × 4 (à 4 Ω)
70 W × 4 (à 2 Ω)
Réponse en fréquence 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Distorsion harmonique 0,05 % ou moins (à 1 kHz, 4 Ω)
Filtre passe-bas 80 Hz, 18 dB/oct
Filtre passe-haut 80 Hz, 12 dB/oct
Alimentation requise Batterie de voiture, 12 V CC
(masse négative)
Tension d’alimentation 10,5 à 16 V
Consommation de courant
à la puissance de sortie nominale :
31 A (4 Ω, 60 W × 4)
Entrée de télécommande : 1 mA
Dimensions Environ 376 × 55 × 252 mm
(l/h/p) parties saillantes et
commandes exclues
Poids Environ 3,0 kg, accessoires non
compris
Accessoires fournis Vis de montage (4)
Cache de protection (1)
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Technische Daten
Schaltkreissystem OTL-Schaltkreis (ohne
Ausgangstransformator)
Pulsgeregeltes Stromversorgungsteil
Eingänge Cinchbuchsen
Einstellbereich für Eingangspegel
0,3 – 6 V (Cinchbuchsen),
Ausgänge Lautsprecheranschlüsse
Lautsprecherimpedanz 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (bei Verwendung als
Brückenverstärker)
Maximale Leistungsabgabe
4 Lautsprecher: 110 W × 4 (an 4 Ω)
3 Lautsprecher: 150 W × 2 (an 2 Ω)
+ 300 W × 1 (BTL, an 4 Ω)
2 Lautsprecher: 300 W × 2 (BTL, an
4 Ω)
Nennleistung
(Spannung bei 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % gesamte
harmonische Verzerrung)
4 Lautsprecher:
60 W × 4 (an 4 Ω)
70 W × 4 (an 2 Ω)
Frequenzgang 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Harmonische Verzerrung
max. 0,05 % (bei 1 kHz, 4 Ω)
Niedrigpassfilter 80 Hz, 18 dB/Oktave
Hochpassfilter 80 Hz, 12 dB/Oktave
Stromversorgung Autobatterie mit 12 V
Gleichstrom (negative Erdung)
Stromversorgungsspannung
10,5 – 16 V
Stromentnahme Stromentnahme bei Nennleistung:
31 A (4 Ω, 60 W × 4)
Fernbedienungseingang: 1 mA
Abmessungen ca. 376 × 55 × 252 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile und
Bedienelemente
Gewicht ca. 3,0 kg (ohne Zubehör)
Mitgeliefertes Zubehör Befestigungsschrauben (4)
Schutzkappe (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Dimensions / Abmessungen / Dimensioni
Unité : mm
Einheit: mm
Unità: mm
376
309
55
234
252
Precauzioni

Il presente apparecchio è stato progettato per il solo
uso con CC a 12 V con terra negativa.

Utilizzare diffusori con impedenza compresa tra 2 e
8 Ω (da 4 a 8 Ω se utilizzati come amplificatore a
ponte).

Onde evitare di danneggiarli, non collegare diffusori
attivi (dotati di amplificatori incorporati) ai
terminali dei diffusori dell’apparecchio.

Non installare l’apparecchio in luoghi soggetti a:
temperature elevate, provocate ad esempio
dll’esposizione alla luce solare diretta o dall’aria
calda proveniente dal sistema di riscaldamento,
pioggia o umidità,
polvere o sporcizia.

Se l’auto parcheggiata è esposta alla luce solare
diretta e nellabitacolo vi è un considerevole
innalzamento della temperatura, prima di utilizzare
l’apparecchio attenderne il raffreddamento.

Se l’apparecchio viene installato orizzontalmente,
assicurarsi di non ostruire le relative alette con
tappetini e simili.

Se l’apparecchio viene posizionato in eccessiva
prossimità dell’autoradio o dell’antenna, è possibile
che si verifichino delle interferenze. In tal caso,
allontanare l’amplificatore dall’autoradio o
dall’antenna.

Se l’unità principale non riceve alimentazione,
verificare i collegamenti.

Il presente amplificatore di potenza utilizza un
circuito* per la protezione dei transistori e dei
diffusori in caso di problemi di funzionamento
dell’amplificatore. Non tentare di provare il circuito
di protezione coprendone il dissipatore di calore o
collegando carichi di alimentazione inadeguati.

Non utilizzare l’apparecchio con una batteria scarica
in quanto le prestazioni ottimali dipendono da una
buona sorgente di alimentazione.

Per motivi di sicurezza, mantenere il volume
dell’autoradio a livelli moderati che consentano di
sentire i rumori provenienti dallesterno dell’auto.
Sostituzione del fusibile
Se il fusibile si brucia, verificare il collegamento
dell’alimentazione, quindi sostituire entrambi i
fusibili. Se il fusibile si brucia di nuovo, è
possibile che si tratti di un problema di funzionamento
interno. In tal caso, consultare un rivenditore Sony.
Avviso per i clienti: le seguenti informazioni
riguardano esclusivamente gli apparecchi
venduti in paesi in cui sono applicate le
direttive UE
Il fabbricante di questo prodotto è Sony Corporation,
1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075, Giappone. Il
rappresentante autorizzato ai fini della Compatibilità
Elettromagnetica e della sicurezza del prodotto è Sony
Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327,
Stoccarda Germania. Per qualsiasi problema relativo
all’assistenza o alla garanzia, si prega di fare
riferimento agli indirizzi indicati nei documenti di
assistenza e garanzia forniti con il prodotto.
Attenzione
Per la sostituzione del fusibile, assicurarsi di
utilizzarne uno il cui amperaggio corrisponda a
quello riportato sul portafusibili. Non utilizzare in
alcun caso un fusibile con amperaggio superiore a
quello del fusibile in dotazione con l’apparecchio in
quanto si potrebbero causare danni all’apparecchio.
* Circuito di protezione
Il presente amplificatore è dotato di un circuito di
protezione che entra in funzione se:
l’apparecchio si surriscalda,
viene generata corrente CC,
— i terminali dei diffusori subiscono un cortocircuito.
L’indicatore POWER/PROTECTOR passa da verde a rosso e
l’apparecchio si disattiva.
In tal caso, disattivare le apparecchiature collegate,
estrarre la cassetta o il disco e determinare la causa del
problema di funzionamento. Se l’ amplificatore si è
surriscaldato, attendere finché non si raffredda prima di
utilizzarlo.
In caso di domande o problemi relativi all’apparecchio
che non vengono citati nel presente manuale,
consultare un rivenditore Sony.
Trattamento del dispositivo elettrico
o elettronico a fine vita (applicabile
in tutti i paesi dell’Unione Europea e
in altri paesi europei con sistema di
raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non deve essere considerato come un
normale rifiuto domestico, ma deve invece essere
consegnato ad un punto di raccolta appropriato per il
riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici.
Assicurandovi che questo prodotto sia smaltito
correttamente, voi contribuirete a prevenire potenziali
conseguenze negative per lambiente e per la salute
che potrebbero altrimenti essere causate dal suo
smaltimento inadeguato. Il riciclaggio dei materiali
aiuta a conservare le risorse naturali. Per informazioni
più dettagliate circa il riciclaggio di questo prodotto,
potete contattare l’ufficio comunale, il servizio locale
di smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l’avete
acquistato.
In caso di smaltimento abusivo di apparecchiature
elettriche e/o elettroniche potrebbero essere applicate
le sanzioni previste dalla normativa applicabile
(valido solo per l’Italia).
Mode d’emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l’uso
Wichtig!
Bitte nehmen Sie sich etwas Zeit, um den Geräte-Pass vollständig auszufüllen. Dieser befindet sich
auf der Rückseite dieser Bedienungsanleitung.
Caratteristiche tecniche
Tipo di circuito Circuito OTL (uscita senza
trasformatore)
Alimentazione ad impulsi
Ingressi Prese RCA a piedini
Gamma di regolazione del livello di ingresso
0,3 – 6 V (prese RCA a piedini),
Uscite Terminali dei diffusori
Impedenza dei diffusori 2 – 8 Ω (stereo)
4 – 8 Ω (se utilizzati come
amplificatore a ponte)
Uscite massime 4 diffusori: 110 W × 4 (a 4 Ω)
3 diffusori: 150 W × 2 (a 2 Ω) +
300 W × 1 (BTL, a 4 Ω)
2 diffusori: 300 W × 2 (BTL, a 4 Ω)
Uscita nominale
(tensione di alimentazione a 14,4 V, 20 Hz – 20 kHz, 1 % THD)
4 diffusori:
60 W × 4 (a 4 Ω)
70 W × 4 (a 2 Ω)
Risposta in frequenza 5 Hz – 50 kHz (
dB)
Distorsione armonica 0,05 % o inferiore (a 1 kHz, 4 Ω)
Filtro passa basso 80 Hz, 18 dB/ottava
Filtro passa alto 80 Hz, 12 dB/ottava
Requisiti di alimentazione
Batteria per auto da 12 V CC
(messa a terra negativa)
Tensione di alimentazione
10,5 – 16 V
Flusso di corrente Uscita nominale: 31 A
(4 Ω, 60 W × 4)
Ingresso remoto: 1 mA
Dimensioni Circa 376 × 55 × 252 mm (l/a/p),
parti sporgenti e comandi esclusi
Peso Circa 3,0 kg, accessori esclusi
Accessori in dotazione Viti di montaggio (4)
Cappuccio di protezione (1)
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
Das Gerät wird außergewöhnlich
heiß.
Das Gerät hat sich ungewöhnlich stark erwärmt.
Verwenden Sie Lautsprecher mit einer geeigneten Impedanz.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (bei Verwendung als Brückenverstärker).
Stellen Sie das Gerät unbedingt an einem Ort mit ausreichender Luftzufuhr auf.
Die Temperaturschutzschaltung spricht an. Verringern Sie die Lautstärke.
Es kommt zu Tonaussetzern.
Von der Lichtmaschine sind
Störgeräusche zu hören.
Die Stromversorgungskabel sind zu nahe an den Cinchkabeln verlegt.
Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zwischen diesen Kabeln und den
Cinchkabeln.
Das Massekabel ist nicht fest angeschlossen.
Befestigen Sie das Massekabel fest an einem Metallteil des Wagens.
Negative Lautsprecherkabel berühren die Autokarosserie.
Achten Sie auf einen ausreichenden Abstand zwischen den Kabeln und der
Autokarosserie.
Der Ton ist dumpf.
Der Schalter LPF befindet sich in der Position „OFF.
Wenn Sie einen Breitbandlautsprecher anschließen, stellen Sie den Schalter in
die Position „OFF.
Der Auswahlschalter FILTER befindet sich in der Position „OFF“.
Wenn Sie einen Breitbandlautsprecher anschließen, stellen Sie den Schalter in
die Position „OFF“ oder „HP“.
Der Ton ist zu leise.
Der Einstellregler LEVEL ist nicht korrekt eingestellt. Drehen Sie den Einstellregler
LEVEL im Uhrzeigersinn.
Guida alla soluzione dei problemi
La seguente lista di verifica ha lo scopo di aiutare nella soluzione della maggior parte dei problemi che si potrebbero verificare
durante l’uso del presente apparecchio. Prima di consultare la seguente lista, fare riferimento alle procedure di collegamento e d’uso.
Problema Causa/Soluzione
L’indicatore POWER/PROTECTOR non si
accende.
Il fusibile è bruciato. Sostituire il fusibile con uno nuovo.
Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo.
Collegare in modo saldo il cavo di messa a terra ad un punto metallico dell’auto.
La tensione che giunge al terminale remoto è eccessivamente bassa.
L’unità principale collegata non è attivata. Attivare l’unità principale.
Il sistema utilizza un numero eccessivo di amplificatori. Utilizzare un relè.
Verificare la tensione della batteria (10,5 – 16 V).
L’indicatore POWER/PROTECTOR passa
dal colore verde al colore rosso.
Disattivare l’interruttore dell’alimentazione. Le uscite del diffusore sono
cortocircuitate. Eliminare la causa del cortocircuito.
Disattivare l’interruttore dell’alimentazione. Accertarsi che il cavo del diffusore e il
cavo di messa a terra siano collegati saldamente.
L’apparecchio si surriscalda.
Lunità si surriscalda in modo anomalo.
Utilizzare dei diffusori con impedenza appropriata.
2 – 8 Ω (stereo), 4 – 8 Ω (se utilizzati come amplificatore a ponte).
Assicurarsi di posizionare l’apparecchio in un luogo ben ventilato.
È attivato il dispositivo di protezione termica. Ridurre il volume.
L’audio si interrompe.
L’alternatore emette un rumore.
I fili di collegamento dellalimentazione sono installati eccessivamente vicino ai
cavi RCA a piedini.
Allontanare i fili dai cavi.
Il cavo di messa a terra non è collegato in modo saldo.
Collegare in modo saldo il cavo di messa a terra ad un punto metallico dellauto.
I cavi negativi del diffusore sono in contatto con il telaio dell’auto.
Allontanare i cavi dal telaio dell’auto.
L’audio risulta attutito.
L’interruttore LPF è impostato sulla posizione “OFF”.
Durante il collegamento del diffusore a gamma completa, impostare sulla posizione
O F F ”.
L’interruttore di selezione FILTER è impostato sulla posizione “OFF”.
Durante il collegamento del diffusore a gamma completa, impostare sulla posizione
OFF” o “HP”.
L’audio è eccessivamente basso.
Il comando di regolazione LEVEL non è impostato correttamente. Ruotare il
comando di regolazione LEVEL in senso orario.
XM-GTX6041_EUR [FR/DE/IT] 4-300-771-51(1)
Câbles d’alimentation (non fournis)
Stromversorgungskabel (nicht mitgeliefert)
Cavi di collegamento dell’alimentazione (non in dotazione)
vers un point métallique de la
carrosserie
an ein Metallteil des Wagens
ad un punto metallico dell’auto
Fusible (50 A)
Sicherung (50 A)
Fusibile (50 A)
Batterie de voiture +12V
+12-V-Autobatterie
Batteria dell’auto da +12V
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Télécommande*
1
Fernbedienungsausgang*
1
Uscita remota*
1
(REM)
moins de 450 mm
weniger als 450 mm
inferiore a 450 mm
*
2
*
1
Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de sortie de
télécommande, raccordez la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la prise d’alimentation accessoires.
*
1
Bei der mit dem Auto gelieferten Anlage oder einer anderen Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang für den Verstärker
verbinden Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte.
*
1
Se si dispone di un’autoradio originale o di un altro tipo di autoradio privi di uscita remota per l’amplificatore, collegare il
terminale di ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di alimentazione accessoria.
Connexion dentrée de ligne
Leitungseingangsverbindung
Collegamento dellingresso di linea
Connexion dentrée de ligne
Leitungseingangsverbindung
Collegamento dellingresso di linea
Connexions d’entrée / Eingänge / Collegamenti di ingresso
Système à 4 haut-parleurs
Vierlautsprechersystem
Sistema a 4 diffusori
Système à 3 haut-parleurs
Dreilautsprechersystem
Sistema a 3 diffusori
Raccordement des haut-parleurs
Réglez le commutateur LPF et HPF situé à larrière de lappareil à On ou Off, comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.
Lautsprecherverbindungen
Schalten Sie den Schalter LPF und HPF an der Geräterückseite wie unten abgebildet ein oder aus.
Collegamenti dei diffusori
Attivare o disattivare gli interruttori LPF e HPF situati nella parte posteriore dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione seguente.
Raccordements / Anschlüsse /
Collegamenti
Pièces destinées à l’installation et aux raccordements / Montageteile und
Anschlusszubehör / Componenti per l’installazione e i collegamenti
ø 5 × 15 mm
(× 4)
Installation
Avant l’installation

Installez lappareil dans le coffre ou sous un siège.

Choisissez soigneusement lemplacement de
montage afin d’éviter que l’appareil ne gêne le
conducteur dans ses mouvements et qu’il ne soit pas
exposé au rayonnement direct du soleil ou à lair
chaud du radiateur.

N’installez pas lappareil sous le tapis de sol car la
dissipation thermique ne pourrait pas se faire
correctement.
Posez dabord lappareil à l’endroit où vous souhaitez
l’installer et tracez un repère de positionnement pour
les 4 orifices de vis sur la plaque de montage (non
fournie). Percez des orifices de 3 mm au niveau de
chaque repère et fixez lappareil sur la plaque avec les
vis de montage fournies. La longueur
des vis de montage est de 15 mm. Assurez-vous donc
que lépaisseur de la plaque de montage est supérieure
à 15 mm.
Installation
Vor dem Installieren

Montieren Sie das Gerät im Kofferraum oder unter
einem Sitz.

Wählen Sie die Montageposition sorgfältig aus. Das
Gerät darf beim Fahren nicht hinderlich sein und
sollte nicht direktem Sonnenlicht oder Warmluft
von der Heizung ausgesetzt sein.

Montieren Sie das Gerät nicht unter dem
Bodenbelag im Auto, wo die Wärmeableitung des
Geräts erheblich beeinträchtigt würde.
Stellen Sie das Gerät zunächst an die geplante
Montageposition und markieren Sie auf der
Montageplatte (nicht mitgeliefert) die vier
Bohrungen. Bohren Sie dann an jeder Markierung ein
Führungsloch mit einem Durchmesser von 3 mm und
montieren Sie das Gerät mit den mitgelieferten
Befestigungsschrauben auf der Platte. Die
Befestigungsschrauben sind alle 15 mm lang. Achten
Sie also darauf, dass die Montageplatte stärker als
15 mm ist.
Installazione
Operazioni preliminari

Installare l’apparecchio all’interno del bagagliaio o
sotto ad un sedile.

Scegliere con cura la posizione di installazione, in
modo che l’apparecchio non interferisca con i
normali movimenti del conducente e che non sia
esposto alla luce solare diretta o all’aria calda
proveniente dal sistema di riscaldamento dell’auto.

Non installare l’apparecchio sotto ad un tappetino,
dove la dissipazione del calore prodotto
dall’apparecchio verrebbe ostacolata.
Innanzitutto, posizionare lapparecchio dove si
prevede di installarlo, quindi contrassegnare le
posizioni dei quattro fori delle viti di montaggio sul
pannello di installazione (non in dotazione).
Effettuare un foro di 3 mm in corrispondenza di ogni
contrassegno e montare l’apparecchio sul pannello
utilizzando le viti di montaggio in dotazione. Poiché
le viti di montaggio hanno una lunghezza di 15 mm,
assicurarsi che il pannello di montaggio sia più spesso
di 15 mm.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Nehmen Sie die Anschlüsse wie unten abgebildet vor.
Effettuare i collegamenti dei terminali come mostrato di seguito.
Faites passer les fils par le cache, raccordez les fils, puis recouvrez les bornes avec le cache.
Remarque
Lorsque vous serrez la vis, faites attention à ne pas appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Führen Sie die Stromversorgungskabel durch die Schutzkappe. Schließen Sie anschließend die
Stromversorgungskabel an und decken Sie die Anschlüsse dann mit der Kappe ab.
Hinweis
Achten Sie beim Anziehen der Schraube darauf, nicht zu viel Drehmoment* anzuwenden. Andernfalls kann
die Schraube beschädigt werden.
* Der Drehmoment-Wert sollte weniger als 1 N•m betragen.
Far passare i cavi attraverso il cappuccio, collegarli, quindi coprire i terminali con il cappuccio.
Nota
Quando la vite viene serrata, fare attenzione a non esercitare un’eccessiva forza* in quanto la vite stessa
potrebbe venire danneggiata.
* Il valore della coppia di serraggio deve essere inferiore a 1 N•m.
Arrière
Hinten
Posteriore
Avant
Vorne
Anteriore
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
LINE OUT
LINE OUT
Remarques

Dans ce système, le volume du caisson de graves est
contrôlé par la commande de balance avant/arrière de
l’autoradio.

Dans ce système, les signaux émis vers le caisson de
graves sont constitués des signaux des prises REAR L et R
INPUT.
Hinweise

Bei diesem System wird die Lautstärke des
Tiefsttonlautsprechers über die Fader-Steuerung der
Autoanlage des Fahrzeugs gesteuert.

Bei diesem System sind die Ausgangssignale an den
Tiefsttonlautsprecher die kombinierten Signale von den
Buchsen REAR L und R INPUT.
Note

In questo sistema il volume del subwoofer è controllato
dal comando del volume dell’unità audio
dell’automobile.

In questo sistema i segnali di uscita al subwoofer sono
costituiti dai segnali di entrambe le prese REAR L e R
INPUT.
Remarque
Dans ce système, le volume du caisson de graves est contrôlé par la commande de balance avant/arrière de
l’autoradio.
Hinweis
Bei diesem System wird die Lautstärke des Tiefsttonlautsprechers über die Fader-Steuerung der Autoanlage des
Fahrzeugs gesteuert.
Nota
In questo sistema il volume del subwoofer è controllato dal comando del volume dell’unità audio dell’automobile.
Haut-parleurs avant (min. 2 Ω)
Frontlautsprecher (mind. 2 Ω)
Diffusori anteriori (min. 2 Ω)
Haut-parleurs arrière (min. 2 Ω)
Hecklautsprecher (mind. 2 Ω)
Diffusori posteriori (min. 2 Ω)
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
Caisson de graves (mín. 4 Ω)
Tiefsttonlautsprecher (mind. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Breitbandlautsprecher (mind. 2 Ω)
Diffusori a gamma completa (min. 2 Ω)
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
Caisson de graves (mín. 2 Ω)
Tiefsttonlautsprecher (mind. 2 Ω)
Subwoofer (min. 2 Ω)
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Breitbandlautsprecher (mind. 2 Ω)
Diffusori a gamma completa (min. 2 Ω)
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
Montez l’appareil comme illustré.
Montieren Sie das Gerät wie in der
Abbildung dargestellt.
Installare l’apparecchio come mostrato di
seguito.
Avertissement

Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la
borne de mise à la terre de la batterie de voiture
pour éviter de provoquer un court-circuit.

Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate.
Si vous utilisez des haut-parleurs de faible capacité,
ils risquent dêtre endommagés.

Les phases de cet amplificateur sont inversées.

Ne raccordez pas la borne du système de haut-
parleurs à la carrosserie de la voiture, ou la borne du
haut-parleur droit à celle du haut-parleur gauche.

Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil
d’alimentation électrique afin déviter que des
interférences ne se produisent.

Cet appareil est un amplificateur de haute puissance.
Il se peut donc qu’il natteigne pas sa puissance
maximale s’il est utilisé avec les cordons de
haut-parleurs de la voiture.

Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord
pour la navigation ou autre, ne débranchez pas le fil
de masse de la batterie de la voiture. Si vous
débranchez ce fil, toute la mémoire de lordinateur
risque d’être effacée. Pour éviter tout risque de
court-circuit lorsque vous effectuez les
raccordements, branchez le fil d’alimentation +12V
uniquement après avoir branché tous les autres fils.
Vorsicht

Lösen Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
vornehmen, den Massepol an der Autobatterie, um
Kurzschlüsse zu vermeiden.

Verwenden Sie Lautsprecher mit geeigneter
Leistung. Lautsprecher mit zu geringer Kapazität
können beschädigt werden.

Dieser Verstärker arbeitet phasenverkehrt.

Verbinden Sie den Anschluss des
Lautsprechersystems nicht mit der Autokarosserie
und verbinden Sie den Anschluss des rechten
Lautsprechers nicht mit dem des linken
Lautsprechers.

Verlegen Sie die Kabel für die Ein- und Ausgänge
nicht in der Nähe der Stromversorgungskabel.
Andernfalls kann es zu Interferenzen kommen.

Dieses Gerät ist ein Hochleistungsverstärker. Es
arbeitet daher möglicherweise nicht mit voller
Leistung, wenn Sie die mit dem Auto gelieferten
Lautsprecherkabel verwenden.

Wenn Ihr Auto mit einem Bordnavigationssystem
o. ä. ausgestattet ist, lösen Sie das Massekabel nicht
von der Autobatterie. Andernfalls wird der Speicher
des Systems gelöscht. Um einen Kurzschluss beim
Anschließen zu vermeiden, schließen Sie das
+12-V-Stromversorgungskabel erst an, nachdem
alle anderen Kabel angeschlossen wurden.
Avvertenze

Prima di effettuare qualsiasi collegamento,
scollegare il terminale di terra della batteria dellauto
onde evitare cortocircuiti.

Assicurarsi di utilizzare diffusori con potenza
nominale adeguata. Se vengono utilizzati diffusori a
ridotta capacità, è possibile che vengano danneggiati.

Il presente apparecchio è un amplificatore a fase
invertita.

Non collegare il terminale del sistema diffusori al
telaio dellauto né collegare il terminale del
diffusore destro a quello del diffusore sinistro.

Installare i cavi di ingresso e uscita a distanza dal
cavo di alimentazione, in quanto la vicinanza tra
essi potrebbe generare interferenze.

Poiché il presente apparecchio è un amplificatore ad
elevata potenza, è possibile che non funzioni in
modo ottimale se viene utilizzato con i cavi dei
diffusori in dotazione con lauto.

Se l’auto è dotata di un sistema di navigazione o di
altri sistemi informatici, non rimuovere il cavo di
messa a terra dalla batteria dellauto. Diversamente,
la memoria del computer potrebbe venire cancellata.
Per evitare cortocircuiti durante i collegamenti, non
collegare il cavo di alimentazione da +12V finché
non sono stati collegati tutti gli altri cavi.
Remarques sur l’alimentation électrique

Raccordez le câble d’alimentation +12V uniquement après
avoir réalisé toutes les autres connexions.

Raccordez solidement le fil de mise à la terre de
l’appareil à un point métallique de la carrosserie. Une
connexion lâche risque de provoquer un problème de
fonctionnement de l’amplificateur.

Veillez à raccorder le fil de commande à distance de
l’autoradio à la borne de commande à distance.

Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne
comporte pas de sortie de commande à distance, raccordez
la borne d’entrée de commande à distance (REMOTE) à la
prise d’alimentation accessoires.

Utilisez un câble d’alimentation doté d’un fusible (50 A).

Tous les fils électriques raccordés à la borne positive de la
batterie doivent être protégés par un fusible à une distance
maximum de 450 mm à la borne de la batterie et avant de
passer dans une partie métallique quelconque.

Assurez-vous que les fils de la batterie du véhicule raccordés
à ce dernier (fil de mise à la terre au châssis)*
2
sont d’un
calibre au moins égal à celui du fil électrique principal
reliant la batterie et l’amplificateur.

Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une
intensité supérieure à 50 A circule dans le système.
Assurez-vous que les câbles à raccorder aux bornes +12V et
GND de cet appareil sont de calibre supérieur à 10 (AWG-10)
ou d’une section supérieure à 5 mm
2
.
Hinweise zur Stromversorgung

Schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel erst an,
wenn alle anderen Kabel angeschlossen wurden.

Achten
Sie darauf, das Massekabel des Geräts fest an
ein Metallteil des Autos anzuschließen. Bei einer losen
Verbindung kann es zu einer Fehlfunktion des
Verstärkers kommen.

Achten Sie darauf, das Fernbedienungskabel der Autoanlage
an den Fernbedienungsanschluss anzuschließen.

Bei einer Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am
Verstärker verbinden Sie den Fernbedienungseingang
(REMOTE) mit der Stromversorgung für Zubehörgeräte.

Verwenden Sie das Stromversorgungskabel mit
angebrachter Sicherung (50 A).

Alle Stromversorgungskabel, die an den positiven Pol der
Batterie angeschlossen sind, müssen innerhalb eines
Abstands von 450 mm vom Batteriepol mit einer Sicherung
versehen sein, und zwar bevor sie einen Metallgegenstand
berühren.

Vergewissern Sie sich, dass die Kabel der Fahrzeugbatterie,
die an das Fahrzeug angeschlossen sind (Karosserieerde)*
2
,
mindestens so stark sind wie das
Hauptstromversorgungskabel, das an die Batterie und den
Verstärker angeschlossen ist.

Bei Betrieb mit voller Leistung liegt eine Stromstärke von
50 Ampere im System an. Achten Sie deshalb darauf, dass
die an den +12-V-Anschluss bzw. Masseanschluss (GND)
angeschlossenen Stromversorgungskabel dieses Geräts
größer als 10 Gauge (AWG-10) sind oder eine Schnittfläche
von mehr als 5 mm
2
haben.
Note sull’alimentazione

Collegare il cavo di alimentazione da +12V solo dopo che
tutti gli altri cavi sono stati collegati.

Assicurarsi di collegare in modo saldo il cavo di messa a
terra dell’apparecchio ad un punto metallico dell’auto.
Diversamente, l’amplificatore potrebbe presentare
problemi di funzionamento.

Assicurarsi di collegare il cavo del comando a distanza
dell’autoradio al terminale remoto.

Se viene utilizzata un’autoradio priva di uscita remota
sull’amplificatore, collegare il terminale di ingresso remoto
(REMOTE) alla sorgente di alimentazione accessoria.

Utilizzare un cavo di alimentazione con fusibile applicato
(50 A).

I fusibili di tutti i cavi di alimentazione collegati al polo
positivo della batteria devono essere collocati entro 450 mm
dal polo stesso, prima che i cavi stessi passino attraverso le
parti metalliche.

Accertarsi che i cavi della batteria dell’auto collegati al
veicolo (terra a telaio)*
2
abbiano calibro minimo pari a
quello del cavo di alimentazione principale che collega la
batteria all’amplificatore.

Durante l’uso a piena potenza, il sistema viene attraversato
da una corrente di oltre 50 A. Di conseguenza, assicurarsi
che i cavi da collegare ai terminali +12V e GND del presente
apparecchio siano più larghi di 10 Gauge (AWG-10) o
abbiano una sezione superiore a 5 mm
2
.
Système 2 voies
2-Wege-System
Sistema a 2 vie
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
LINE OUT
Système à 2 haut-parleurs
Zweilautsprechersystem
Sistema a 2 diffusori
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Derecho
Direito
Caisson de graves (mín. 4 Ω)
Tiefsttonlautsprecher (mind. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
Caisson de graves (mín. 4 Ω)
Tiefsttonlautsprecher (mind. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
Tragen Sie die Seriennummer (SERIAL NO.) in dem
reservierten Feld ein. Sie finden diese auf einem
Aufkleber, der auf dem Gerätegehäuse angebracht ist.
Nehmen Sie den ausgefüllten Geräte-Pass
abschließend unbedingt aus der Bedienungsanleitung
heraus, falls Sie diese im Fahrzeug aufbewahren
möchten. Bitte bewahren Sie den Geräte-Pass an einem
sicheren Ort auf. Er kann im Falle eines Diebstahls zur
ldentifikation lhres Eigentums dienen.
caraudio
Geräte-Pass
Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis
für Ihr caraudio-Gerät im Falle eines Diebstahls.
Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im
Fahrzeug aufzubewahren, um Missbrauch zu
verhindern.
Modellbezeichnung
XM-GTX6041
Seriennummer (SERIAL NO.)
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony XM-GTX6041 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Ensembles de haut-parleurs
Taper
Le manuel du propriétaire