Tragen Sie die danach
Seriennummer (SERIAL NO.) in
dem reservierten Feld ein. Sie
finden diese auf einem Aufkleber,
der auf dem Gerätegehäuse
angebracht ist. Nehmen Sie den
ausgefüllten Geräte-Pass
abschließend unbedingt aus der
Bedienungsanleitung heraus, falls
Sie diese im Fahrzeug
aufbewahren möchten. Bitte
bewahren Sie den Geräte-Pass
an einem sicheren Ort auf. Er
kann im Falle eines Diebstahls zur
ldentifikation lhres Eigentums
dienen.
caraudio
Geräte-Pass
Dieser Geräte-Pass dient als Eigentumsnachweis
für Ihr caraudio-Gerät im Falle eines Diebstahls.
Wir empfehlen, den Geräte-Pass nicht im
Fahrzeug aufzubewahren, um Missbrauch zu
verhindern.
Modellbezeichnung
XM-504Z
Seriennummer (SERIAL NO.)
Raccordements
Précautions
•Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement sur un courant de
12 V CC avec masse négative.
•Utilisez des haut-parleurs d’une impédance appropriée de 2 à
8 ohms (4 à 8 Ω si utilisé comme amplificateur en pont).
•Ne raccordez pas de haut-parleurs actifs (avec amplificateurs intégrés)
aux bornes de haut-parleurs de cet appareil. Cela risquerait en effet
d’endommager les haut-parleurs actifs.
•N’installez pas l’appareil dans des endroits soumis :
—à des températures élevées, comme en plein soleil ou près du
chauffage ;
—à la pluie ou à l’humidité ;
—à la poussière ou à la saleté.
•Si votre voiture est garée en plein soleil et que la température a
considérablement augmenté à l’intérieur de l’habitacle, laissez l’appareil
refroidir avant de l’utiliser.
•Si vous installez l’appareil à l’horizontale, ne recouvrez pas les ailettes de
ventilation avec le tapis de sol ou quoi que ce soit d’autre.
•Si cet appareil est placé trop près de l’autoradio ou de l’antenne de
voiture, des interférences risquent de se produire. Dans ce cas, éloignez
l’amplificateur de l’autoradio ou de l’antenne de voiture.
•Si l’appareil principal n’est pas alimenté, vérifiez les raccordements.
•Cet amplificateur de puissance est équipé d’un circuit de protection
conçu pour protéger les transistors et les haut-parleurs en cas de
défaillance de l’amplificateur. N’essayez pas de tester l’efficacité des
circuits de protection en recouvrant le dissipateur thermique ou en
effectuant de mauvaises connexions.
•N’utilisez pas l’appareil avec une batterie faible, car sa performance
optimale dépend d’une bonne alimentation en électricité.
•Pour des raisons de sécurité, maintenez le volume de l’autoradio à un
niveau modéré afin d’entendre les bruits extérieurs.
Si vous avez des questions ou des problèmes concernant le fonctionnement
de cet appareil qui ne sont pas abordés dans ce manuel, consultez votre
revendeur Sony le plus proche.
Avertissement
•Avant d’effectuer les raccordements, débranchez la borne de masse de la
batterie de voiture pour éviter de provoquer un court-circuit.
•Utilisez des haut-parleurs d’une capacité adéquate. Si vous utilisez des
haut-parleurs de faible capacité, ils risquent d’être endommagés.
•Ne raccordez pas la borne # du système de haut-parleurs à la carrosserie
de la voiture, ni la borne # du haut-parleur droit à celle du haut-parleur
gauche.
•Eloignez les cordons d’entrée et de sortie du fil d’alimentation électrique
afin d’éviter que des interférences ne se produisent.
•Cet appareil est un amplificateur de haute puissance. Il se peut donc qu’il
n’atteigne pas sa puissance maximale s’il est utilisé avec les cordons de
haut-parleurs de la voiture.
•Si votre voiture est équipée d’un ordinateur de bord pour la navigation
ou autre, ne débranchez pas le fil de masse de la batterie de la voiture. Si
vous débranchez ce fil, toute la mémoire de l’ordinateur risque d’être
effacée. Pour éviter tout risque de court-circuit lorsque vous effectuez les
raccordements, branchez le fil d’alimentation de +12 V uniquement après
avoir branché tous les autres fils.
Anschlüsse
Sicherheitsmaßnahmen
•Dieses Gerät eignet sich nur für den Betrieb an 12 V Gleichstrom
(negative Erdung).
•Verwenden Sie nur Lautsprecher mit einer Impedanz von 2 bis
8 Ohm (4 bis 8 Ohm bei Verwendung als Brückenverstärker).
•Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (mit integrierten Verstärkern) an
die Lautsprecheranschlüsse des Geräts an. Andernfalls können die
Aktivlautsprecher beschädigt werden.
•Installieren Sie das Gerät nicht an Orten, an denen es folgenden
Bedingungen ausgesetzt ist:
— hohen Temperaturen, beispielsweise aufgrund von direktem
Sonnenlicht oder Warmluft von einer Heizung
— Regen oder Feuchtigkeit
— Staub oder Schmutz
•Wenn Sie das Fahrzeug längere Zeit in direktem Sonnenlicht parken,
kann die Temperatur im Wageninneren erheblich ansteigen. Lassen Sie
den Verstärker in diesem Fall etwas abkühlen, bevor Sie ihn benutzen.
•Wenn Sie das Gerät horizontal installieren, achten Sie darauf, dass der
Bodenbelag im Auto die Kühlrippen nicht bedeckt.
•Wenn sich das Gerät zu nahe am Autoradio oder an der Antenne
befindet, kann es zu Interferenzen kommen. Installieren Sie den
Verstärker in diesem Fall weiter vom Autoradio oder von der Antenne
entfernt.
•Wird das Hauptgerät nicht mit Strom versorgt, überprüfen Sie die
Anschlüsse.
•Dieser Endverstärker arbeitet mit einer Schutzschaltung, um die
Transistoren und Lautsprecher bei einer Fehlfunktion des Verstärkers zu
schützen. Versuchen Sie nicht, die Schutzschaltungen zu testen, indem
Sie die Kühlvorrichtung abdecken oder ungeeignete Lasten anschließen.
•Betreiben Sie das Gerät nicht mit einer schwachen Batterie, da die
optimale Leistungsfähigkeit von einer guten Stromversorgung abhängt.
•Stellen Sie die Lautstärke Ihrer Autoanlage aus Sicherheitsgründen nicht
zu hoch ein, so dass Sie Geräusche außerhalb des Autos noch
wahrnehmen können.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten oder sollten Sie Fragen haben, auf
die in dieser Anleitung nicht eingegangen wird, wenden Sie sich bitte an
Ihren Sony-Händler.
Vorsicht
•Lösen Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, den Massepol
an der Autobatterie, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
•Verwenden Sie Lautsprecher mit geeigneter Leistung. Lautsprecher mit
zu geringer Kapazität können beschädigt werden.
•Verbinden Sie den Anschluss # des Lautsprechersystems nicht mit der
Autokarosserie und verbinden Sie den Anschluss # des rechten
Lautsprechers nicht mit dem des linken Lautsprechers.
•Verlegen Sie die Kabel für die Ein- und Ausgänge nicht in der Nähe der
Stromversorgungskabel. Andernfalls kann es zu Interferenzen kommen.
•Dieses Gerät ist ein Hochleistungsverstärker. Es arbeitet daher
möglicherweise nicht mit voller Leistung, wenn Sie die mit dem Auto
gelieferten Lautsprecherkabel verwenden.
•Wenn Ihr Auto mit einem Bordnavigationssystem o. ä. ausgestattet ist,
lösen Sie das Massekabel nicht von der Autobatterie. Andernfalls wird
der Speicher des Systems gelöscht. Um einen Kurzschluss beim
Anschließen zu vermeiden, schließen Sie das +12-V-
Stromversorgungskabel erst an, nachdem alle anderen Kabel
angeschlossen wurden.
Collegamenti
Precauzioni
•Il presente apparecchio è stato progettato per il solo uso con CC a
12 V con terra negativa.
•Utilizzare diffusori con impedenza compresa tra 2 e 8 ohm (da 4 a
8 Ω se utilizzati come amplificatore a ponte).
•Onde evitare di danneggiarli, non collegare diffusori attivi (dotati di
amplificatori incorporati) ai terminali dei diffusori dell’apparecchio.
•Non installare l’apparecchio in luoghi soggetti a:
— temperature elevate, luce solare diretta o aria calda proveniente dal
sistema di riscaldamento,
— pioggia o umidità,
— polvere o sporcizia.
•Se l’auto parcheggiata è esposta alla luce solare diretta e nell’abitacolo vi
è un considerevole innalzamento della temperatura, prima di utilizzare
l’apparecchio attenderne il raffreddamento.
•Se l’apparecchio viene installato orizzontalmente, assicurarsi di non
ostruire le relative alette con tappetini e simili.
•Se l’apparecchio viene posizionato in eccessiva prossimità dell’autoradio
o dell’antenna, è possibile che si verifichino delle interferenze. In tal caso,
allontanare l’amplificatore dall’autoradio o dall’antenna.
•Se l’unità principale non riceve alimentazione, verificare i collegamenti.
•Il presente amplificatore di potenza utilizza un circuito per la protezione
dei transistori e dei diffusori in caso di problemi di funzionamento
dell’amplificatore. Non tentare di provare il circuito di protezione
coprendone il dissipatore di calore o collegando carichi di alimentazione
inadeguati.
•Non utilizzare l’apparecchio con una batteria scarica in quanto le
prestazioni ottimali dipendono da una buona sorgente di alimentazione.
•Per motivi di sicurezza, mantenere il volume dell’autoradio a livelli
moderati che consentano di sentire i rumori provenienti dall’esterno
dell’auto.
In caso di domande o problemi relativi all’apparecchio che non vengono
citati nel presente manuale, consultare un rivenditore Sony.
Avvertenza
•Prima di effettuare qualsiasi collegamento, scollegare il terminale di terra
della batteria dell’auto onde evitare cortocircuiti.
•Assicurarsi di utilizzare diffusori con potenza nominale adeguata. Se
vengono utilizzati diffusori a ridotta capacità, è possibile che vengano
danneggiati.
•Non collegare il terminale # del sistema diffusori al telaio dell’auto né
collegare il terminale # del diffusore destro a quello del diffusore
sinistro.
•Installare i cavi di ingresso e uscita a distanza dal cavo di alimentazione,
in quanto la vicinanza tra essi potrebbe generare interferenze.
•Poiché il presente apparecchio è un amplificatore ad elevata potenza, è
possibile che non funzioni in modo ottimale se viene utilizzato con i cavi
dei diffusori in dotazione con l’auto.
•Se l’auto è dotata di un sistema di navigazione o di altri sistemi
informatici, non rimuovere il cavo di messa a terra dalla batteria
dell’auto. Diversamente, la memoria del computer potrebbe venire
cancellata. Per evitare cortocircuiti durante i collegamenti, non collegare
il cavo di alimentazione da +12 V finché non sono stati collegati tutti gli
altri cavi.
Câbles d’alimentation (non fournis)
Stromversorgungskabel (nicht mitgeliefert)
Cavi di collegamento dell’alimentazione (non in dotazione)
Remarques sur l’alimentation électrique
• Raccordez le câble d’alimentation +12 V uniquement après avoir réalisé
toutes les autres connexions.
• Raccordez solidement le fil de masse de l’appareil à un point métallique
de la carrosserie. Une connexion lâche risque de provoquer un problème
de fonctionnement de l’amplificateur.
• Veillez à raccorder le fil de télécommande de l’autoradio à la borne de
télécommande.
• Si vous utilisez un autoradio dont l’amplificateur ne comporte pas de
sortie de télécommande, raccordez la borne d’entrée de la télécommande
(REMOTE) à la prise d’alimentation des accessoires.
• Utilisez un câble d’alimentation muni d’un fusible (50 A).
• Placez le fusible du câble d’alimentation le plus près possible de la
batterie de la voiture.
• Pendant une utilisation à pleine puissance, un courant d’une intensité
supérieure à 50 A circule dans le système. Assurez-vous donc que les câbles
à raccorder aux bornes +12 V et GND de cet appareil sont de calibre
supérieur à 10 (AWG-10) ou d’une section supérieure à 5 mm
2
.
Hinweise zur Stromversorgung
• Schließen Sie das +12-V-Stromversorgungskabel erst an, wenn alle
anderen Kabel angeschlossen wurden.
• Achten Sie darauf, das Massekabel des Geräts fest an ein Metallteil des
Autos anzuschließen. Bei einer losen Verbindung kann es zu einer
Fehlfunktion des Verstärkers kommen.
• Achten Sie darauf, das Fernbedienungskabel der Autoanlage an den
Fernbedienungsanschluss anzuschließen.
• Bei einer Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang am Verstärker
verbinden Sie den Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der
Stromversorgung für Zubehörgeräte.
• Verwenden Sie das Stromversorgungskabel mit angebrachter Sicherung
(50 A).
• Bringen Sie die Sicherung am Stromversorgungskabel so nahe wie möglich
an der Autobatterie an.
• Bei Betrieb mit voller Leistung liegt eine Stromstärke von 50 Ampere im
System an. Achten Sie deshalb darauf, dass die an den +12-V-Anschluss
bzw. Masseanschluss angeschlossenen Stromversorgungskabel dieses
Geräts größer als 10 Gauge (AWG-10) sind oder eine Schnittfläche von
mehr als 5 mm
2
haben.
Note sull’alimentazione
• Collegare il cavo di alimentazione da +12 V solo dopo che tutti gli altri
cavi sono stati collegati.
• Assicurarsi di collegare in modo saldo il cavo di messa a terra
dell’apparecchio ad un punto metallico dell’auto. Diversamente,
l’amplificatore potrebbe presentare problemi di funzionamento.
• Assicurarsi di collegare il cavo del comando a distanza dell’autoradio al
terminale remoto.
• Se viene utilizzata un’autoradio priva di uscita remota sull’amplificatore,
collegare il terminale di ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di
alimentazione accessoria.
• Utilizzare un cavo di alimentazione con fusibile applicato (50 A).
• Posizionare il fusibile del cavo di alimentazione quanto più vicino possibile
alla batteria dell’auto.
• Durante l’uso a piena potenza, il sistema viene attraversato da una
corrente di oltre 50 A. Di conseguenza, assicurarsi che i cavi da collegare ai
terminali +12 V e GND del presente apparecchio siano più larghi di
10 Gauge (AWG-10) o abbiano una sezione superiore a 5 mm
2
.
Effectuez les connexions des bornes comme illustré ci-dessous.
Nehmen Sie die Anschlüsse wie unten abgebildet vor.
Effettuare i collegamenti dei terminali come mostrato di seguito.
Faites passer les fils par le cache, raccordez
les fils, puis recouvrez les bornes avec le
cache.
Führen Sie die Stromversorgungskabel durch
die Schutzkappe. Schließen Sie anschließend
die Stromversorgungskabel an und decken
Sie die Anschlüsse dann mit der Kappe ab.
Fare passare i cavi attraverso il cappuccio,
collegarli, quindi coprire i terminali con il
cappuccio.
Remarque
Lorsque vous vissez la vis, faites attention à ne pas
appliquer une trop grande force*, car cela pourrait
endommager la vis.
* Le couple de serrage doit être inférieur à 1 N•m.
Hinweis
Achten Sie beim Anziehen der Schraube darauf,
nicht zu viel Drehmoment* anzuwenden.
Andernfalls kann die Schraube beschädigt werden.
* Der Drehmoment-Wert sollte weniger als 1 N•m
betragen.
Nota
Quando la vite viene serrata, fare attenzione a non
esercitare un’eccessiva forza* in quanto la vite
stessa potrebbe venire danneggiata.
* Il valore della forza di rotazione deve essere
inferiore a 1 N•m.
Fusible (50 A)
Sicherung (50 A)
Fusibile (50 A)
Batterie de voiture +12 V
+12-V-Autobatterie
Batteria dell’auto da +12 V
Autoradio
Autostereoanlage
Autoradio
vers un point métallique de la
carrosserie
an ein Metallteil des Wagens
ad un punto metallico dell’auto
REM
+
1
2
V
G
N
D
REM
+
1
2
V
G
N
D
33
Sortie de télécommande*
Fernbedienungsausgang*
Uscita remota*
(REM)
c
* Se si dispone di un’autoradio originale o di un
altro tipo di autoradio privi di uscita remota
sull’amplificatore, collegare il terminale di
ingresso remoto (REMOTE) alla sorgente di
alimentazione accessoria.
* Si vous disposez de l’autoradio d’origine ou d’un
autre autoradio dont l’amplificateur ne comporte
pas de sortie de télécommande, raccordez la borne
d’entrée de télécommande (REMOTE) à la prise
d’alimentation des accessoires.
* Bei der mit dem Auto gelieferten Anlage oder einer
anderen Autoanlage ohne Fernbedienungsausgang
am Verstärker verbinden Sie den
Fernbedienungseingang (REMOTE) mit der
Stromversorgung für Zubehörgeräte.
Connexions d’entrée Eingänge Collegamenti di ingresso
LEVEL
FRONT
0.3V6
4
2
1
0.5
LEVEL
REAR
0.3V6
4
2
1
0.5
LR LR
FRONT REAR
Connecteur d’entrée à haut niveau
Hochleistungseingang
Connettore di ingresso ad alto livello
Gris
Grau
Grigio
Blanc
Weiß
Bianco
Rayé/Blanc
Gestreift/Weiß
Rigato/Bianco
Rayé/Gris
Gestreift/Grau
Rigato/Grigio
Vert
Grün
Verde
Mauve
Violett
Viola
Rayé/Mauve
Gestreift/Violett
Rigato/Viola
Rayé/Vert
Gestreift/Grün
Rigato/Verde
Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur 1, 2 ou 4)
Hochleistungseingang (mit Lautsprecherverbindung 1, 2 oder 4)
Collegamento di ingresso ad alto livello
(con collegamento diffusori 1, 2 o 4)
Connexion d’entrée à haut niveau (avec connexion de haut-parleur 3)
Hochleistungseingang (mit Lautsprecherverbindung 3)
Collegamento di ingresso ad alto livello
(con collegamento diffusori 3)
Connexion d’entrée de ligne
(avec connexion de haut-parleur 1, 2 ou 4)
Leitungseingangsverbindung
(mit Lautsprecherverbindung 1, 2 oder 4)
Collegamento dell’ingresso di linea
(con collegamento diffusori 1, 2 o 4)
Connexion d’entrée de ligne (avec connexion de haut-parleur 3)
Leitungseingangsverbindung (mit Lautsprecherverbindung 3)
Collegamento dell’ingresso di linea (con collegamento diffusori 3)
Arrière
Hinten
Posteriore
Avant
Vorne
Anteriore
Sortie du haut-parleur avant droit
Ausgang für vorderen rechten Lautsprecher
Uscita diffusore anteriore destro
Sortie du haut-parleur arrière droit
Ausgang für hinteren rechten Lautsprecher
Uscita diffusore posteriore destro
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Blanc
Weiß
Bianco
Gris
Grau
Grigio
Gris
Grau
Grigio
2
Sortie de haut-parleur gauche
Ausgang für linken Lautsprecher
Uscita diffusore sinistro
Sortie de haut-parleur droit
Ausgang für rechten Lautsprecher
Uscita diffusore destro
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
2
LINE OUT
Canal droit
Rechter Kanal
Canale destro
Canal gauche
Linker Kanal
Canale sinistro
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Autoradio
Autoanlage
Autoradio
Vert
Grün
Verde
Mauve
Violett
Viola
Rayé
Gestreift
Rigato
Rayé
Gestreift
Rigato
Sortie du haut-parleur avant gauche
Ausgang für vorderen linken Lautsprecher
Uscita diffusore anteriore sinistro
Sortie du haut-parleur arrière gauche
Ausgang für hinteren linken Lautsprecher
Uscita diffusore posteriore sinistro
Mauve
Violett
Viola
Blanc
Weiß
Bianco
Vert
Grün
Verde
LINE OUT
Remarque
Assurez-vous que la sortie de ligne de
l’autoradio est raccordée à la prise marquée
« L (BTL) » sur l’appareil.
Hinweis
Achten Sie darauf, den Leitungsausgang von
der Autoanlage an die Buchse „L (BTL)” an
diesem Gerät anzuschließen.
Nota
Assicurarsi che l’uscita di linea dell’autoradio
sia collegata alla presa contrassegnata da
“L (BTL)” sull’apparecchio.
BB
BB
B
AA
AA
A
CC
CC
C
DD
DD
D
LINE OUT
Raccordements des haut-parleurs
Activez ou désactivez le commutateur LPF et HPF situé à l’arrière de
l’appareil, comme illustré ci-dessous.
Lautsprecherverbindungen
Schalten Sie den Schalter LPF und HPF an der Geräterückseite wie
unten abgebildet ein oder aus.
Collegamenti dei diffusori
Attivare o disattivare gli interruttori LPF e HPF situati nella parte
posteriore dell’apparecchio come mostrato nell’illustrazione seguente.
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
RL
(80Hz)
OFF ON
LPF
(80Hz)
OFF ON
HPF
RL
Système à 4 haut-parleurs (avec connexion d’entrée A ou C)
Vierlautsprechersystem (mit Eingangsverbindung A oder C)
Sistema a 4 diffusori (con collegamento di ingresso A o C)
Remarques
• Dans ce système, le volume du haut-
parleur d’extrêmes graves est
contrôlé par le fader de l’autoradio.
• Dans ce système, les signaux de sortie
vers le haut-parleur d’extrêmes
graves sont une combinaison des
signaux des prises REAR L et R INPUT
ou des signaux du connecteur
d’entrée à haut niveau REAR.
Haut-parleurs avant (min. 2 Ω)
Frontlautsprecher (mind. 2 Ω)
Diffusori anteriori (min. 2 Ω)
Système à 3 haut-parleurs (avec connexion d’entrée A ou C)
Dreilautsprechersystem (mit Eingangsverbindung A oder C)
Sistema a 3 diffusori (con collegamento di ingresso A o C)
Système à 2 haut-parleurs (avec connexion d’entrée B ou D)
Zweilautsprechersystem (mit Eingangsverbindung B oder D)
Sistema a 2 diffusori (con collegamento di ingresso B o D)
Système à 2 voies (avec connexion d’entrée A ou C)
2-Wege-System (mit Eingangsverbindung A oder C)
Sistema a 2 vie (con collegamento di ingresso A o C)
Caisson de graves (min. 2 Ω)
Tiefsttonlautsprecher (mind. 2 Ω)
Subwoofer (min. 2 Ω)
Haut-parleur droit (min. 4 Ω)
Rechter Lautsprecher (mind. 4 Ω)
Diffusore destro (min. 4 Ω)
Haut-parleur gauche (min. 4 Ω)
Linker Lautsprecher (mind. 4 Ω)
Diffusore sinistro (min. 4 Ω)
Note
•
Nel presente sistema, il volume del
subwoofer viene regolato utilizzando il
comando di dissolvenza dell’autoradio.
•
Nel presente sistema, i segnali trasmessi
al subwoofer sono una combinazione
dei segnali delle prese REAR L e R
INPUT oppure dei connettori REAR di
ingresso ad alto livello.
Haut-parleurs arrière (min. 2 Ω)
Hecklautsprecher (mind. 2 Ω)
Diffusori posteriori (min. 2 Ω)
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
Caisson de graves (min. 4 Ω)
Tiefsttonlautsprecher (mind. 4 Ω)
Subwoofer (min. 4 Ω)
Haut-parleur droit (min. 4 Ω)
Rechter Lautsprecher (mind. 4 Ω)
Diffusori a gamma completa
(min. 4 Ω)
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
Hauts-parleurs pleine gamme (min. 2 Ω)
Breitbandlautsprecher (mind. 2 Ω)
Diffusori a gamma completa (min. 2 Ω)
Remarque
Dans ce système, le volume des haut-
parleurs d’extrêmes graves est contrôlé
par le fader de l’autoradio.
Hinweis
In diesem System wird die Lautstärke
des Tiefsttonlautsprechers über den
Fader-Regler der Autoanlage
gesteuert.
11
11
1
22
22
2
33
33
3
44
44
4
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
Gauche
Links
Sinistro
Droit
Rechts
Destro
Hinweise
•
In diesem System wird die Lautstärke
des Tiefsttonlautsprechers über den
Fader-Regler der Autoanlage gesteuert.
•
Bei diesem System sind die an den
Tiefsttonlautsprecher ausgegebenen
Signale eine Kombination der Signale
von den Buchsen REAR L und R INPUT
oder Signale vom Hochleistungseingang
REAR.
Nota
Nel presente sistema, il volume dei
subwoofer viene regolato utilizzando
il comando di dissolvenza
dell’autoradio.
Commande de niveau
Le niveau d’entrée peut être réglé avec
cette commande lors de l’utilisations
d’appareils sources d’autres fabricants.
Tournez cette commande dans le sens des
aiguilles d’une montre lorsque le niveau de
sortie de l’autoradio semble faible.
Pegeleinstellregler
Sie können den Eingangspegel mit diesem
Regler einstellen, wenn Sie Tonquellen
anderer Hersteller anschließen. Drehen Sie
den Regler im Uhrzeigersinn, wenn der
Ausgangspegel der Autoanlage zu niedrig
ist.
Comando di regolazione del
livello
Durante l’uso di apparecchiature sorgente
sorgente di altri produttori, grazie a questo
comando è possibile regolare il livello di
ingresso. Se il livello di uscita
dell’autoradio sembra basso, ruotare il
comando in senso orario.