Aiwa RX-N737 U Le manuel du propriétaire

Catégorie
Contrôleurs DJ
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Three CD chanaer svstem
Cambiador de tres discos compactos
Lecteur a charrgeur trois CD
Up to three compact discs can be loaded for
continuous playback. Without interrupting
playback, two of the discs can also be changed.
Active CD-edit functions
Podran cargarse hasta tres discos compactos
para reproduction continua. Tambien podran
cambiarse dos de Ios discos sin interrumpir la
reproduction.
Vous pouvez charger trois disques compacts
pour la lecture continue, Vous pouvez egalement
changer deux disques saris interrompre la lecture
du troisieme.
Funciones de edition activa de discos
comr3actos
Fonctions de montage actif de CD
Two active edit functions are provided to easily
record compact discs and to make original tapes.
CD-synchronized recording
Deux fonctions de montage actif permettent
d’enregistrer facilement des disques compacts et
de realiser des bandes originales.
Existen dos funciones de edition activa para
grabar facilmente discos compactos y
confeccionar cintas originals.
Enregistrement synchronise de CD
When recording compact discs, CD playback and
tape recording begin simultaneously.
Karaoke functions
Grabacion sincronizada con discos compactos
Lors de I’enregistrement d’un disque compact,
vous pouvez faire demarrer simultanement la
lecture du CD et I’enregistrement
sur cassette.
Cuando grabe discos compactos, la reproduction
del disco y la grabacion de la cinta se iniciaran
simultaneamente.
Vocals on regular compact discs or cassette
tapes can be faded, making your discs karaoke
music.
DSP (Digital Sic.mal PrOCeSSOr) sYstem
Fonctions de karaoke
Funciones de Karaoke
Vous pouvez attenuer Ies parties vocales des
disques compacts ou des cassettes ordinaires
pour obtenir des musiques de karaoke et chanter
vous-m~me.
La parte vocal de Ios discos compactos normales
o cintas podra eliminarse para utilizarlos como
mtisica de Karaoke.
DSP produces the surround effect to make real
presence where the sounds are heard. Audio
signals are digitally processed into digital ones
through the DSP circuitry. The system can
reproduce them in 4 different presences. DSP-
produced sound can be recorded on to tape as
well.
BBE system
BBE is a technology developed for professional
studio and live use. BBE gives astonishing
definihon and clarity to music reproduction. BBE
makes high-frequency sound especially clear and
brings out the special character of vocals and solo
instruments
AIWA is the world’sfirst manufacturer to use BBE
technology in consumer audio equipment.
T-BASS svstem
Sistema procesador de setiales digitales
(DSP: Digital Signal Processor)
Systeme DSP(processeurdesignal numerique)
Leprocesseurde signal numerique (DSP) produit
un effet surround qui simule la presence du son a
I’endroit ou ii devrait se trouver. Les signaux audio
sent numerises clans Ies circuits du processeur
DSP, qui peut Ies restituer selon 4 ambiances
differences. Vous pouvez egalement enregistrer
sur cassette Ie son ainsi produit.
El DSP produce un efecto perimetrico para ofre-
cer una presencia realista de Ios sonidos
escuchados. Las sefiales de audio se procesan
digitalmente en sefiales digitales a traves de Ios
circuitos del DSP. El sistema puede reproducirlas
despues con 4 diferentes ambientes acusticos, El
sonido procesado con el DSP podra grabarse
tambien en cintas,
Systeme BBE
Sistema BBE
La technologies “BBE a ete mise au point pour Ies
studios professionnels et la sonorisation en
concert. Ce systeme assure une restitution
particulierement nette et claire de la musique. Le
BBE met bien en evidence Ies frequencies elevees
et fait ressorfir Ie caractere special des voix et des
instruments solos,
AIWAest Ie premierfabricant du mondea appliquer
la technologies BBE clans Ies equipments audio
grand public.
BBE es unatecnologiadesarrollada para utilizarse
en estudios profesionales yen directo. BBE ofrece
una definition y una claridad asombrosas a la
reproduction musical. BBE hate especialmente
claro el sonido de alta frecuencia y acentua el
caracter especial de Ias votes y Ios instruments
solistas.
AIWA es el primer fabricate del mundo en utlizar
el sonido de BBE en un equipo de audio para el
consumidor.
The system speakers are compatible with the T-
BASS system. This system increases the lower
sound frequencies, resultlng in an enhanced,
smooth bass during playback.
Timer and sleep functions
Svsteme T-BASS
Sistema T-BASS
Les enceintes acoustiques de cette chahe sent
compatibles avec Iesysteme “T-Bass”, qui amplifie
Ies sons basses frequencies, Vous obtenez ainsi
des basses regulieres et renforcees pendant la
lecture.
Wake up to music in the morning, and fall asleep
to it at night,
Graphic equalizer
Los altavoces de este sistema son compatibles
con el sistema T-BASS. Este sistema aumenta
Ias frecuencias mas bajas, 10que results en un
sonido de grabes mejorado y uniforme durante la
remoduccion.
Fonctions radio-reveil et temporisateur
Six easily selectable, preset equalization curves
to match the playing music.
Funciones detemporizador y cronodesconec-
tador
Reveillez-vous Ie matin en musique et endormez-
vous en ecoutant vos morceaux preferes,
Permiten despertarse con musics por la mariana,
y dormirse con ells por la noche.
Egaliseur graphique
Vous avez Ie choix entre 6 courbes d’egalisation
preprogrammees, que vous selectionnez d’un
geste en fonction du type de musique.
Ecualizador grafico
Seis curvas de ecualizacion preajustadas
facilmente seleccionables de acuerdo con la
mtisica reproducida.
4
Follow the advice below for safe and correct
operation:
On AC voltage
Before using, check that the rated voltage of your
system matches your local voltage.
NSX-D737 U: 120 V AC, 60
tfz
On safety
When plugging and unplugging the AC cord,
grip the plug and not the cord itself. Pulling the
cord may damage it and create hazards.
When you are not going to use the system for a
long period of time, disconnect the AC cord. If
the cord is plugged in, a small amount of current
continues to flow to the system, even if the
power is not ON.
If the AC cord is broken or damaged, or if the
wires are exposed, contact your dealer or an
AIWA service station and have it replaced or
repaired immediately.
On placement
Do not use the system in places which are
extremely hot, cold, dusty, or humid.
Place the system on a flat, level surface.
Be careful not to obstruct the ventilation holes
on the rear panel of the amplifier, since increased
internal temperature may affect the electrical
parts. In particular, do not place the system in
an air-tight rack.
On condensation
When moving the system from a cold to warm
room, or immediately after turning on a heater in
a cold room, condensation may form on the lens
of the CD player, causing irregular operation. If
this happens, remove any CD from the player, and
with the power left on leave the system as it is.
Regular operation will return once the
condensation has evaporated.
Should any trouble occur, unplug the AC cord and
refer servicing to qualfiied personnel only.
Para obtener una operation segura y apropiada,
siga Ios consejos ofrecidos a continuation:
Tension de CA
Antes de utilizar el sistema, compruebe si su
tension nominal coincide con lade la red local.
NSX-D737 U: 120 V CA, 60
Hz
Seguridad
Para conectar y desconectar el cable de CA,
sujete el enchufe, no el propio cable. Si tirase del
cable podrfa dafiarlo, 10que resultaria peligroso.
Cuando no vaya a utilizar el sistema durante
mucho tiempo, desconecte el cable de
alimentacion de CA. Cuando el cable de alimen-
tacion este conectado, circulara una pequeha
cantldaddecorriente inclusoaunque elinterrupter
de alimentacion no este en ON.
Si ei cable de alimentacion de CA se rompe o
dafla, osiloshilos estanaldescubierto, pongase
en contacto con un centro de reparac[ones
AIWA para que se 10reparen o cambien lnme-
diatamente.
Ubicacion
Noutilice elslstemaen Iugares extremadamente
calidos, frfos, polvorientos, ni htimedos.
. Coloque el sistema sobre una superficle
nivelada.
. Tenga cuidado de no obstruir Ios onficios de
ventilation del panel posterior del ampllficador,
ya que el aumento de la temperature interna
podr~a afectar Ios components electronics.
En particular, no coloque el sistema en un
armario cerrado,
Condensation de humedad
Si traslada el slstema de un Iugar frio a una sala
calida, o inmediatamente despues de haberpuesto
en funcionamiento un aparato de caiefaccion en
unasalafrfa, es posible que recondense humedad
en el objetwo del reproductorde discos compactor,
hac!endo que funcione Irregularmente. Cuando
suceda esto, extraiga Ios discos compactos del
reproductor y deje asi el sistema con la alimen-
tacion conectada. Unavez evaporada la humedad,
el reproductor funcionara correctamente.
Si se produce algtin problems, desconecte el
cable de alimentacion de CA y solicite Ios servicios
de personal cualificado solamente.
Veuillez respecter Ies consignes ci-dessous
concernant l’utilisation correcte et la securite:
Tension secteur
Avant utilisation. verifiez que la tension nominale
decet appareilcorrespond a Iatension du secteur
local.
NSX-D737 U: Secteur 120 V, 60 Hz
Securite
.
.
e
Lorsqe vous branchez et debranchez Ie cordon
secteur, saisissez-le par la fiche et non par Ie
cordon proprement alit, pour eviter
d’endommager Ie cordon et de creer une
situation dangereuse.
Si vous ne devez pas utiliser la chaine pendant
[ongtemps, debranchez Ie cordon secteur. S’il
reste connecte, une petite quantite de courant
continue de circuler clans la chalne, meme s]
elle est dteinte.
Si Iecordon secteurest coupe ou endommaae,
ou si Ies fils sent exposes, contactez volre
revendeurou un centre de service apres-vente
AIWA pour Ie faire remplacer ou reparer
immediatement.
Emplacement
. N’utllisez pas la chalne clans un endroit
extremement chaud, froid, poussiereux ou
humlde.
. Posez la cha?ne sur une surface plane et
horizontale.
Faitesattentlon ane pasobstruer lesorificesde
ventilation
sur Ie panneau arriere de
[’amp lificateur, car une elevation de la
temperature interne pourrait affecter Ies
composants electriques. En particulier, la cha~ne
ne dolt pas etre installee clans un meuble
hermetlquement ferme.
Condensation
Si vous deplacez la cha~ne d’un endroit froid vers
un endroit chaud, ou Iorsque vous chauffez
rapidement une piece froide, de I’humidite risque
de se condensersur la Ientille du lecteur CD et de
provoquer des anomalies de fonctlonnement.
Dans ce cas, sorfez tous Ies CD du Iecteur et
laissez la cha!ne allumee saris I’utiliser. Le
fonctionnement normal sera retabli des que la
condensation sera evapor@e.
En cas de probleme, debranchez Ie cordon
secteur et faites appel a un technician qualifie
uniquement.
5
4
I [ )
I ,_
.1, p+
\“-”--
.. .. .... ... ..
I
If
Tuner/amplifier Sintonizadorfamplif icador Tuner/Amplificateur
Al FUNCTION (A,B) buttons@
GEQ (graphic equalizer) display window
FUNCTION select buttons @ @ @ @
TIMER CHECK button @ @ @
BAND button @
TIMER STANDBY button @
STATION PRESET (UP, DOWN) buttons @
POWER button
PHONES jack @l
Amplifier display window
Control stage (See page 7.)
DSP (digital signal processor) button@
OPEN/CLOSE button @
MIC (microphone) jack@
MIC (microphone) MIXING control knob@
VOLUME control knob and indicator @
(i)
@
@
@
Botones de la funcion de memorization de
ajustes del sistema [Al FUNCTION (A, B)] @
Visualizador del ecualizador grafico (GEQ)
Botones selectors de funcion (FUNCTION)
@@@@
Boton de comprobacion del temporizador
(TIMER CHECK) @ @ @
Boton selector de banda (BAND) @
Boton de puesta en espera del temporizador
(TIMER STANDBY) @
Botones sintonizadores de emisoras
memorizadas [STATION PRESET (UP,
DOWN)] @
Boton de alimentacion (POWER)
Toma para auriculares (PHONES) @
Visualizador del amplificador
Bandeja de control (Consulte la pagina 7.)
Botdm del procesador de seiiales digitales
(DSP) @
Boton de apertura/cierre (OPEN/CLOSE) @
Toma para microfono (MIC) @
Control de mezcla con microfono (MIC
MIXING) @
Control e ;ndicador de volumen (VOLUME)
@
@
Touches de fonction a intelligence artificieile
[Al FUNCTION (A, B)] @
Afficheur du egaliseur graphique (GEQ)
Touches de selection de fonction
(FUNCTION) @ @ @ @
Touche de verification du programmateur
(TIMER CHECK) @ @ @
Touche de gamme d’ondes (BAND) @
Touche d’attente du programmateur (TIMER
STANDBY) @
Touches des stations prereglees [STATION
PRESET (UP, DOWN)] @
Touche d’alimentation (POWER)
Prise casque (PHONES)@
Afficheur de I’amplificateur
Pupitre de commande (Voir page 7.)
Touche du processeur de signal numerique
(DSP) @
Touche d’ouverture/fermeture (OPEN/
CLOSE) @
Prise de mlcropho~).@
Bouton de reglage de mixage de mlcropT”fine
(MIC MIXING)@
Bouton de reglage et indicateur de volume
(VOLUME) @
6
Control stage
Bandeja de control Pupitre de commande
TUNING MODE button @
DISPLAY MODE button @
To change the amplifier display.
SET button @ @ @ @ @
DEMO (demonstration) button @
TUNING/CLOCK/TIMER (DOWN, UP)
buttons @ @ @l @
DSP button@ @
DIRECT button @
GECI (graphic equalizer) button@@ @l
PRGM (program)/MANU (manual) button@
MEMORY button @ @
CURSOR CONTROL buttons @
T-BASS button @
BBE button @
KARAOKE AUTO VOCAL FADER button@
Graphic equalizer preset buttons @
@
@
@
@
@
@
Botonselectorde mododelsintonia (TUNING
MODE) @
Boton selector de visualization (DISPLAY
MODE) @
Paracambiarlav(sualizacion del amplif~cador.
Boton de ajuste (SET)@@@@@
Boton de demostracion (DEMO) @
Botones de sinton[a/reloj/tem porizador
~UNINWCLOCWTIMER (UP, DOWN)]@ @
00
Boton selector de procesador de seriales
digitales (DSP) @ @
Boton de entrada directs (DIRECT) @
Boton del ecualizadorgrafico (GEQ) @ @ @
Boton selectorde modo de programa/manual
(PRGM/MANU) @
Boton de memorization (MEMORY)@@
Botones de control del cursor (CURSOR
CONTROL) @
Boton de refu;rzo de graves (T-BASS)@ -
Boton del sistema
BBE (BBE) @
@
Boton del reductor vocal automatic para
Karaoke (KARAOKE AUTO VOCAL FADER)
@
@
‘@
Botoensde preajustes del ecualizadorgrafico
(GEQ) @
@
Touche de mode d’accord (TUNING MODE)
@
Touche de mode d’affichage (DISPLAY
MODE) @
Pour changer I’afficheur du amplificateur
Touche de reglage (SET) @ @ @ @ @
Touche de demonstration (DEMO) @
Touches d’accord/reglage de i’horloge/
programmateur [TUNING/CLOCK/TIMER
(DOWN, UP)] @ @ @ @
Touche de processeur signal numerique
(DSP) @ @
Touche de sortie directe (DIRECT)@
Touche d’egaliseur graphique (GEQ) @ @
o
Touche de mode programme/manuel (PRGM/
MANU) @
Touche de memorisation (MEMORY)@@
Touches de replacement du curseur
(CURSOR CONTROL) @
Touche d’amplification des graves (T-BASS)
@
Touche de BBE @
Touche d’attenuation automatique des voix
(KARAOKE AUTO VOCAL FADER)@
Touches de prereglage d’egualiseur
graphique (GEQ) @
7
.–—-l-lL——
El TFPP=FVa
c1
11
Compact disclcassette deck
Reproductor de discos compactosldeck de
Lecteur CD/Magnetocassette
8
casetes
Compact disc tray
Dispiay window
DISC DIRECT PLAY buttons @ @ @ @ @
COUNTER RESET button @
DISPLAY button @l
STOP/CLEAR button (~) @ @
DISC CHANGE button @ @
OPEN/CLOSE button (4) @ @ @ @
PLAY/PAUSE button (-) @
PRGM (program) CHECK buttons (+ M+,
w-)@o
Cassette deck 1
SYNCHRO(synchronized) DUBBING (HIGH,
NORMAL) buttons @
REC (record)/REC MUTE button (.) @ @
@@
PAUSE button (11)@ @
STOP button (~) @ @ @ @ @
PLAY/DIR (direction) button (+ E) @ @ @
@@
MS (music sensor) buttons (+,>)@
DECK 1/2 button @ @ @
REV (reverse) MODE [DECK 2] button @
@@@o
DOLBY NR (noise reduction) button@@@
@@@
Cassette deck 2
@
@
@
@
@
Bandeja de discos compactos
Visualizador
Botones de reproduction directs de discos
(DISC DIRECT PLAY) @ @ @ @ @
Boton de puesta a cero del contador
(COUNTER RESET) @
Boton selector de ~sualizacion (DISPLAY)
@
Boton de parada/borrado (~ STOP/CLEAR)
@@
Boton de cambio de disco (DISC CHANGE)
ala)
Boton de apertura/cierre (A OPEN/CLOSE)
@@@@
Boton de reproduction/pausa (> PLAY/
PAUSE) @
Botones de comprobacion de programa
(+/l++, ME PRGM CHECK)@@
Deck de casetes 1
Botones de duplication sincronizada a
velocidad alta/normaI [SYNCHRO DUBBING
(HIGH. NORMAL)] @
Boton’ de graba;o;/silenciamiento de la
grabacibn (0 REC/REC MUTE) @l @ @ @
Boton de pausa (11PAUSE)@@
Boton de parada (H STOP)@@@@@
Boton selector de sentido” de reproduction
(+> PLAY DIR)@@@@@
Botones de busquedade canciones (</MS,
MS>) @
Boton selector de deck 1/2 (DECK 1/2) @ @
0
,——
Boton selector de modo de inversion (REV
MODE) [DECK 2]@ @ @ @ @
Boton de reduccion de ruido Dolby (DOLBY
NR)@@@@@@
) Deck de casetes 2
@
03
(9
@
0
@
@
@
@
Plateau de disaues comDacts
Afficheur
Touches de lecture directe (DISC DIRECT
PLAY)@@@@@
Touche de remise a zero du compteur
(COUNTER RESET) @
Touche d’affichage (DISPLAY) @
Touche d’arr&/effagure (~ STOP/CLEAR)
@@
Touche de changement de disque (DISC
CHANGE) @ @
Touche d’ouverture/fermeture (= OPEN/
CLOSE @ @ @ @
Touche de lecture/pause (> PLAY/PAUSE)
@
Touches reverification d’un programme (4+/
w, w- PRGM CHECK)@@
Platine cassette 1
Touches de copie synchronisee [S’fNCHRO
DUBBING (HIGH, NORMAL)] @
Touche d’enregistrement (. REC/REC
MUTE)@ @@f @
Touche de pause de cassette (11PAUSE)@
m
~ouche d’arret de cassette (E STOP) @ @
@@@
Touche de lecture/sens de defilement (<>
PLAY/DIR) @ @ @ @ @
Touches de ‘recherche de plage (++/MS,
MS-) @
Touche de selection de platine 1/2 (DECK
l/2)@@ @
Touche de mode d’inversion [REV MODE
(DECK 2)] @ @ @ @ @
Touche du reducteurde bruit (DOLBY NR) @
@@o@@
Plat~ne ca&elte 2
1111 Ilu LJ w will
i
19
a
20
@
21
8
22
-23
n
-(24)
Remote control Controlador remoto
Telecommande
TIMER STANDBY button
SLEEP button
Tuner control buttons
DISC DIRECT PLAY buttons
Numeric buttons
CD function select button
DECK 2 control buttons
To start recording, press ./0 REC/REC
MIJTE. Then, wlthm 2 seconds, press + *
DECK 2.
DISPLAY MODE button
REPEAT button
RANDOM button
DISC SKIP button
Cl) player/DAT control buttons”
Cl) player control buttons
DSP button
GEQ control buttons and cursor buttons”
T-BASS button
POWER button
BBE button
DIECK 1/DAT control buttons’
DIRECT button
Function select buttons
Al FUNCTION button
KARAOKE VOCAL FADER button
MUTE button
VOLUME control button
2.;
31
4
‘o
‘* These buttons are used for two different
@
functions. Before using them, press the desired
@
function button first.
@
@
@
3
a
,@
Boton de espea de activaclon del temponzador
(TIMER STANDBY)
Boton del cronodesconectador (SLEEP)
Botones de control del smtomzador
Botones de reproducclon directs de discos
compactos (DISC DIRECT PLAY)
Botones numencos
Boton selector de la funcion de reproductor
de discos compactos (CD)
Botones de control del deck 2 (DECK 2)
Para !nlc!ar la grabaclon, preslone O/O REC/
REC MUTE. Despues, presione -d> DECK
2 antes de 2 segundos.
Boton selector de visualization (DISPLAY
MODE)
Boton de reproducclon repetida (REPEAT)
Boton de reproducclon aleatoria (RANDOM)
Boton de salto de disco (DISC SKIP)
Boton de control de un reproductor de d!scos
compactos/deck de cinta audiodigltal (CD/
OAT)’
Botones de control de un reproductor de
discos compactos
Boton de control del procesador de sehales
digitales (DSP)
Botones de control del ecualizador grafico y
del cursor (GEQ):’
Boton de refuerzo de graves (T-BASS)
Boton de alimentacion (POWER)
Boton del sistema BBE
Botones de control del deck I/deck de cinta
audiodigital (DECK I/DAT)*
Boton de entrada directs (DIRECT)
Botones selectors de funcion
Botones de la funcion de memorization de
a)ustes del sistema (Al FUNCTION)
Boton del reductor vocal Dara Karaoke
Toucne d’attente de programmateur (TIMER
STANDBY)
Touche du temponsateur (SLEEP)
Touches de commande du tuner
Touches de lecture directe (DISC DIRECT
PLAY)
Clavler numerlque
Touche de selectlon de CD (CD)
Touches decommande de platlne 2 (DECK2)
Appuyez ~/O REC/REC MUTE pour
demarrer I’enreglstrement, PUISen I’espace
de 2 secondes appuyez + > DECK 2.
Touche de mode d’affichage (DISPLAY
MODE)
Touche de repetlhon (REPEAT)
Touche de lecture aleatoire (RANDOM)
Touche de saut de disque (DISC SKIP)
Touches de commande de DAT/lecteur CD,’
Touches de commande de Iecteur CD
Touche de processeur signal numerique
(DSP)
Touches de commande de GEQ et touches
de curseur”
Touche d’accentuation des graves (T-BASS)
Touche d’alimentation (POWER)
Touche de BBE
Touches de commande de platine l/platine
DAT(DECK 1/DAT)4
Touche de sortie directe (DIRECT)
Touches de selection de fonctlon
Touche de fonction a intelligence artificielle
(Al FUNCTION)
Touche d’attenuation des voix (KARAOKE
VOCAL FADER)
Touche d’attenuation (MUTE)
Touches de reglage du volume (VOLUME)
(KARAOKE VOCAL FADER)’
‘* Ces touches ont deux fonctions differences.
BOtOn cle silenclamlento (MUTE) Avant de Ies utiliser, appuyez sur la touche de
Boton de control de volumen (VOLUME)
fonction souhaitee.
: Estos botones se utilizan para dos funclones
diferentes. Antes deusarlos, presioneenprimer
Iugar el boton selector correspondiente a la
funcion deseada.
9
BAND
STATION PRESET
FUNCTION
POWER
DSP
OPEN/CLOSE
PHONES
PLAYIPAUSE
Control stage
Bandeja de control
Pupitre de commande
PLAY/DIR
&
.#
Before using thesystem, set them up as illustrated
Antes de utilizar el sistema, ajtistelo como se
Avant d’utiliserla chaTne, I’installercomme illustre
on pages 64 through 69.
To turn on the power
Plug in the AC cord and press POWER.
To select a source
After turning on the power, press one of the
FUNCTION select buttons.
The CD or TAPE function is also selected and
playback started by pressing the respective PLAY
buttons. However, if a CD oratape is not inserted,
playback does not begin.
The TUNER function can also be selected by
pressing BAND, followedbya STATION PRESET
button. The previous station of the last band is
selected.
To listen through headphones
Plug in headphones with astandard6.3~ plug into
the PHONES jack.
Using the control stage
Inaddition to the buttons and switches on the main’
unit and remote control, there ISalso a retractable
control panel on the amplifier.
To extend the control stage
Press OPEN/CLOSE to extend the stage. The
stage also opens when DSP is pressed. However,
if no operation is activated after about 8 seconds,
the stage automatically closes.
To close the control stage
Press OPEN/CLOSE again to close the stage, or
lightly push in the stage, The stage retracts into
the amplifier.
Illumination guide @
When one of the FUNCTION buttons is pressed,
other buttons light or blink to make the sequence
of steps easy to follow.
Example: Listening to the tuner
When TUNER impressed, the STATION PRESET
buttons light.
indica en Ias paginas 64 a 69.
Para conectar la alimentacion
Enchufe el cable de alimentacion de CA ypresione
POWER,
Para seleccionar una fuente
Despues de haber conectado la ahmentacion,
presione uno de Ios botones FUNCTION.
La funcion del reproductor de discos compactos
(CD) o del deck de casetes (TAPE) tambien se
seleccionara y se iniciara la reproduction
presionando PLAY respective. Sin embargo,s] no
hay disco compacto o casete insertado, la
reproduction no se iniciara.
La funcion del sintonizador (TUNER) tambien
podra seleccionarse presionando BAND y
despues uno de STATION PRESET. Se
seleccionara la tiltima emisora de la banda
previamente seleccionada.
Para escuchar con auriculares
Enchufe unos auriculares con clavija estandar de
6,3 mm de diametro en la toma PHONES.
Utilization de la bandeja de control
Ademas de Ios botones y controles de la unidad
principal y del controiador remoto, existe un panel
de control replegable en el amplificador.
Para despiegar la etapa de control
Presione OPEN/CLOSE paradesplegarla bandeja.
Labandejatambien se abriracuandopresione DSP.
Sin embargo, si no realiza ninguna operation
durante unos 8 segundos, la bandeja se replegara
automaticamente.
Para replegar la bandeja de control
Vuelva a presionar OPEN/CLOSE para replegar
la bandeja, o presione esta Iigeramente hacia
adentro. La bandeja se replegara dentro del
amplificador.
Guia de iluminacion @
Cuando presione unode Iosbotones FUNCTION,
se encenderan o parpadearan otros botones para
facilitar el seguir la secuencia de pasos.
Ejemplo: Escucha del sintonizador
Cuando presione TUNER, se encenderan Ios
botones STATION PRESET.
pages 64a 69.
Pour allumer la chaine
Branchez Ie cordon secteur et appuyez sur
POWER.
Pour seiectionner une source
Apres avoir allume la chaine, appuyez sur une
des touches de selection de FUNCTION.
La fonction CD ou TAPE est selectionnee et la
lecture commence si vous appuyez sur la touche
de lecture correspond ante. La lecture ne peut
cependant pas commencer si aucun CD ou
cassette n’est en place.
Vous pouvez egalement selectionner la fonction
TUNER en appuyant sur BAND puis sur une
touche STATION PRESET. La derniere station
de la derniere gamme d’ondes est selectionnee.
Pour ecouter au casque
Branchez un casque avec une fiche standard
6,3 mm sur la prise PHONES.
Utilisation du pupitre de commande
En plus des touches et des commandes de
I’appareil principal et de la telecommande, vous
avez egalement acces a un panneau de
commande retractable sur I’amplificateur.
Pour ouvrir Ie pupitre de commande
Appuyez sur OPEN/CLOSE pour sortir Ie pupitre
de commande. II s’ouvre egalement Iorsque vous
appuyez sur la touche DSP. Cependant, si vous
n’actionnez aucune commande pendant environ
8 second es,
Ie pupitre se referme
automatiquement.
Pour fermer Ie pupitre de commande
Appuyez de nouveau sur OPEN/CLOSE pour
fermer Ie pupitre, ou poussez-le Iegerement. Le
pupitre rentre clans I’amplificateur.
Assistance Iumineuse ~
Lorsque vous appuyez sur une des touches de
FUNCTION, d’autres touches s’allument ou
clignotent pour vous guider clans Ies differences
manipulations a effectuer.
Exempie: Pour ecouter Ie tuner
Lorsque vous appuyez sur TUNER, [es touches
STATION PRESET s’allument.
10
To set the time precisely
Press SET to start the clock at the desired point,
as indicated by another clock or time signal from
an external source.
To switch the time display
The time display is factory-set to the 12-hour
standard. To switch to the 24-hour standard, hold
down TUNER FUNCTION and turn on the power.
Repeat the same procedure to return to the 12-
hour standard.
After a power failure
The time indication blinks. Ifthe power failure was
less than 24 hours, only the current time needs
to be reset..
longer than 24 hours, the current time, radio
station preset, manual-preset of graphic
equalizer and timer setting need to be reset.
Notes
c If thetimer ON-time is reached during the clock
setting, the timer does not activate.
The power can either be on or off when setting
the clock.
Para ajustar exactamente la hors
Presione SET para poner en funcionamiento el
reloj en et punto deseado, indicado por otro reloj
o la seiial horaria de una fuente externa.
Para cambiar la visualization de la hors
La visualization de la hors ha sido ajustada en la
fabrica al sistema de 12 horas. Para cambiarla al
sistema de 24 horas, conecte la alimentacion
manteniendo presionado TUNER FUNCTION.
Para volver al sistema de 12 horas, repita el
mismo procedimiento.
En caso de torte del suministro electrico
La indication de la hors parpadeara. Si el torte ha
durado
menos de 24 horas, solamente tendra que
reajustar el reloj.
mas de 24 horas, tendra que reajustar el reloj,
memorizar Ias emisoras, preajustar
manual mente el ecualizador grafico, y
programar et temporizador.
Notas
Reglage pr6cis de I’heure
Pour faire demarrer I’horloge a la seconde pres,
appuyez sur SET au moment indique par une
autre horloge ou au top horaire de I’horloge
parlante.
Mode d’affichage de I’heure
L’affichage de I’heure est regle en usine sur un
cycle de 12 heures. Pour passer au mode 24
heures, allumez la chalne en tenant TUNER
FUNCTION enfoncee. Repetez cette operation
pour repasser au mode 12 heures.
En cas de panne de secteur
L’indication de I’heure clignote. Si la panne de
secteur dure:
moinsde24heures, vousn’avezque lereglage
de I’heure a refaire.
PIUS de 24 heures, vous devez refaire Ies
reglages de I’heure, des preselections, de la
courbe d’egaliseur graph ique prereglee
manuellement et du programmateur.
Si la hors de activation del temporizador se .
presenta durante el ajuste del reloj, el
temporizador no se activara.
. Para poner en hors el reloj, la alimentacion .
Remarques
podra estar conectada o desconectada
DEMONSTRATING THE SYSTEM’S FEATURES
DEMOSTRACION DE LAS FUNCIONES DEL SISTEMA
DEMONSTRATION DES FONCTIONS W SYSTEME
Si I’heurede mise en servicede la minuterie est
atteinte pendant Ie reglage de I’horioge, la
minuterie ne se declenche pas,
Vous n’avez pas besoin d’allumer la chalne
pour regler I’horloge
When the power is turned on after a power
Cuando conecte la ahmentacion despues de una
Au moment de la mlse sous tension apres une
interruption or while the DEMO function is
Interruption de la corriente o mientras este
panne de courant ou quand la fonctlon DEMO est
actwated, reformation about the system’s features
activada la funcion DEMO, la information sobre
en service, Ies information concern ant Ies
is automaticaliv introduced in the ddav window
Ias funciones del sistema se introducira
fonctions du systeme sent automat! quement
.,
,>
of the amplifier.
automat icamente en el visual izador del
afflchees sur I’afficheur de I’ampliflcateur
amplificador.
)—( OPEN/
CLOSE
(P-h
DEMO
To cancel the DEMO function
Para cancelar la funcion de demostracion
Pour annuier la fonction DEMO
Press DEMO. This button turns the demonstration
Presione de nuevo DEMO. Este baton activa y
Appuyez sur DEMO. Cette touche serf a mettre la
on and off.
desactiva la demostracion.
demonstration en et hors service,
Notes
Notas
I+maraues
Turning the power on after the AC cord is
disconnected or after a power failure
automatically activates the DEMO function.
When starting operation during DEMO play, the
display shows the function that has been .
selected for about 1 minute before returning to
the DEMO display.
12
Si conecta la alimentacion despues de haber ~“
desconectado el cable de alimentacion de CA,
o despues de una interruption del suministro
elect rice, la funcion DEMO se activara
automaticamente.
Cuando inicie la operation durante la
reproduction de demostracion, el visualizador
mostrara la funcion seleccionada durante
aproximadamente 1minuto antes de volver a la
visualization de demostracion.
Lorsq~e vous allumez la chahe apres que Ie
cordon secteur a ete debranche ou apres une
Iongue panne de secteur, la fonction DEMO se
declenche automatiquement.
Si vous declenchez une operation pendant la
demonstration, I’afficheur indique la fonction
qui a ete selectionnee pendant environ 1minute
avant de revenir a I’affichage DEMO.
e-
-%
(
>
r---- -----
----
~( OPEN/
C)C)
ao
,.. ,
CLOSE
_
>
b+
f ‘_ ‘i
C)ac)cl ‘q)oc)
@ “[
1 1
,
r
E21 1,1!’
.. ~>,. :
~
!,
1~p+
~ \?J
~,,
.,-. e
1
I
T-BASS BBE
DIRECT
[
Y
t
.
2==l<>.Q Q.-
L
/
—-
L
L-
T=BASS
For enhanced, deep bass
BBE
For a clear and vivid high-definition sound
Para reforzar Ios graves profundos Para obtener un sonido de gran definition, claro
Pour des graves renforces, plus y vivido
profonds
Pour un son bien defini, clair et vivant
T--BASS
T-BASS
BBE
1
BBE
.~;’!
‘6
\ \ / ~r~~l
–,qq[hu
‘6
\\
1$1
y-ly
,1,,,!
I
/
iw””
Press repeatedly to adjust the level
T-BASS level indicator
Press repeatedly to adjust level BBE level indicator
(4 variable levels).
Indicador de nivel T-BASS
(4 variable levels). Indicador de nivel BBE
Preslonelo repetidamente para
Indicateur de niveau T-
Preslonelo repetldamente para Indlcateur de rweau BBE
ajustar el nivel
(4 niveles variables).
BASS
ajustar el rwel (4 niveles variables).
,
Appuyez de faqon repetee pour
Appuyez de fa;on repetee pour
ajusterle niveau (4niveauxvariables).
ajuster Ie niveau BBE (4 nweaux
variables).
b
J
To adjust the volume
Para ajustar el volumen
Reglage du volume
TO inc~ease the volume, turn the VOLUME control
Paraaumentarelvolumen, gireelcontroi VOLUME Po;r ;ausser Ie volume, tournez la commande
knob clockwise.
hacia la derecha. rotahve VOLUME vers la droite.
To decrease, turn counterclockwise,
Para reducirlo, gfrelo hacia la izqulerda. Pour Ie baisser, tournez vers la gauche.
To mute the sound temporarily
Para silenciar temporalmente el sonido
Pour attenuer temporairement [e son
Press MUTE on the remote control. The VOLUME
Presione MUTE del controlador remoto, Los
Appuyez sur MUTE de la telecommande,
indicator andselected function inthedisplayblink.
indicadores VOLUME yde Iafuncion seleccionada
L’indicateur VOLUME et la fonction selectionnee
To restore the sound, press MUTE again. parpadearan. Para restablecer el sonido, vuelva a
clignotent sur I’afficheur. Pour retablir Ie son,
presionar MUTE.
appuyez de nouveau sur MUTE.
To clear the sound settings
Press DIRECT. “DIR” lights on
sound settings are cleared.
the display. All
Para cancelar Ios ajustes del sonido Pour annuler Ies reglages du son
Presione DIRECT. En el visualizador aparecera
Appuyez sur DIRECT. “DIR” s’allume sut
“DIR. Secancelarantodos Iosajustesdel sonido.
l’afficheur. Tousles reglagesduson sontannules,
13
The program-preset sound settings
r
ROCK
Powerful sound emphasizing
treble and bass
Preaiustes de sonido
Courbes d’egalisation preurogrammees
ROCK
I
Sonido potente con agudos y
araves acentuados
I
1
POP
I
More presence in the vocals
and midranae
I I
POP
I
Mas presencia en la parfe
vocal v en la aama media
I
l-l
JAZZ
Accented lower frequencies for
jazz-type music
CLASSIC
Enriched sound with heavy
bass and fine treble
Sound appropriate when
HS
listening with a headphone
stereo
CAR
Clear and vivid sound
reproduction when in a car
To return to the original tone
Press GECl to turn off “GEQ ON”. The tone
becames flat.
To select a program-preset with the remote
control
After pressing GEQ, press PRGM repeatedly until
the desired preset is selected.
To change the equalization curve settings of
program-preset mode
After selecting the desired program-preset
mode
(in
step 3), use the CURSOR CONTROL buttons
to change the settings,
d/D: To select the frequency
A/V:
To adjust the level
GEQ switches to the MANUAL mode.
The program-preset itself cannot be changed. To
store a manual-preset, follow the procedure on
page 16.
JAZZ
I
Frecuencias bajas acentuadas
oara mtisica de tiao iazz 1
CLASSIC
HS
Sonido enriquecido con graves
profundos y agudos definidos
Sonido apropiado para
escuchar con auriculares
estereo
CAR
Repropduccion clara y vivida
de sonido en un automovii
Para voiver al tono original
Presione GEQ de forma que se apague “GEQ
ON”. El tono se aolanara.
Para seleccionar un preajuste en programa
con el controlador remoto
Despues de haber presionado GEQ, presione
repetidamente PRGM hasta seleccionar el
preajuste deseado.
Para cambiar Ios ajustes de la curva de
ecualizacion de un modo de preajuste en
programa
Despues de haber seleccionado el modo de
preajuste en programa deseado (en el paso 3),
utilice IOSbotones CURSOR CONTROL a fin de
cambiarlo.
d/b: Para seleccionar la frecuencia
A/V: Para ajustar el nivel
El GEQ cambiara al modo MANUAL.
El propio preajuste en programa no podra
cambiarse. Paraalmacenarun prealuste manual,
realice el procedimiento de la pagina 16.
ROCK
I
Son puissant avec aigus et
araves accentues
I
POP
I
Plus de presence des voix et des
mediums
1
JAZZ
I
Basses frequencies accentuees
Dour Ie iazz
I
-
Son riche avec des graves Iourds
CAR
Son clair et vivant pour I’ecoute
en voiture
Pour retablir Ie son original
Appuyez sur GEQ pour eteindre “GEQ ON”. La
courbe d’egalisation devient plate.
Pour selectionner une courbe pr6programmee
avec la telecommande
Appuyez d’abord sur GEQ, puis appuyez de fa~on
repetee sur PRGM jusqu’a ce ql,~ la courbe
souhaltee sort selectionnee.
Pour modifier Ies reglages d’egalisation de la
courbe preprogrammee
Apres avolrselectlone Ie modede preprogrammed
souhaite (a I’etape 3), utilisez Iestouches CURSOR
CONTROL pour modifier Ies reglages.
Q/D: Paur selectionner la frequence
A/V: Pour ajuster Ie niveau
Le mode MANUAL remplace Ie mode GEQ.
Vous ne pouvez pas modifier une courbe
d’egalisatian preprogrammed proprement dite.
Pour memoriser une courbe prereglee
manuellement, suivez la procedure delapage 16.
15
SETTING A NEW EQUALIZATION CURVE
AJUSTE DE UNA NUEVA CURVA DE ECUALIZACION
REGLAGE D’UNENOUVELLE COURBED’EGALISATION
Up to 6 customized curves can be stored in
Podra almacenar en la memoria hasta 6 curvas
memory.
personages,
Preparation:
Preparative:
Before setting the equalization curve, ifthe DSP is
Antes de establecer la curva de ecualizacion, si
on, press @ DSP on the front panel to turn it off.
DSP esta encendido, presione @ DSP del panel
When the DSP is activated, new equalization
frontal para que se apague. Cuando el DSP este
curves cannot be memorized.
activado, no podra memorizar curvas de
Vous pouvez memoriser 6 courbes personnelles,
Preparation:
Si Ie DSP est en service, appuyezsur@ DSP sur
Ie panneau avant pour Ie mettre hors service,
avant de regler la courbe d’egalisation. Quand Ie
DSP fonctionne, aucune nouvelle courbe
d’egalisation ne peut &re memorisee.
~~ OPEN/
CLOSE
b+
31
2
4
Perform each step within 4 seconds of the previous one,
Realice cada paso antes de 4 segundos del anterior.
Executez chaque etape en I’espace de 4 secondes,
1
Turn on the graphic equalizer.
Active el ecualizador grafico.
Allumez I’egaliseur graphique.
GEQ
c)
b
GEQ display
Visualizador del ecualizador grafico
Affichage GEQ
r
1
L
(
2
Adjust the curve setting.
Ajuste la curva.
Ajuster la courbe.
b
Am :
Amplifier display
Visualizador del amplificador
Affichage de I’amplificateur
To select frequency
To adjust level
Para seleccionar la frecuencia
Para ajustar el nivel
Pour selectionner la frequence
Pour ajuster Ie niveau
The MANUAL mode is automatically selected.
El modo MANUAL se seleccionara automaticamente.
Le mode MANUAL est automatiquement selectionne.
16
3
Press the MEMORY button.
Presione el boton MEMORY.
Appuyez sur la touche MEMORY.
MEMORY
o
Fl
Note: Ifthe display window shows “MEMO” instead
of ’’MANU_”, the DSP is on. Press@ DSPto
turn It off and go back to step 1.
Nota: Si elvisualizadoresta mostando “MEMO en
vez de “MANU_”, el DSP estara activado.
Presione ~ DSP para desactivarlo y vuelva
al paso 1.
Remarque: Si l’afficheurindique’’MEMO’’alaplace
de “MANU_”, Ie DSP fonctionne.
Appuyez sur @ DSP pour I’arreter et
recommence a I’etape 1.
Bllnks for 4 seconds.
Parpadeara durante 4 segundos
Cllgnote pendant 4 secondes.
If the display stops blinking, press MEMORY again.
Si et visuahzador deja de parpadear, presione de nuevo MEMORY.
Si I’affichagecesse de clignoter, appuyezde nouveau sur MEMORY.
4
While the “MANU_” is blinking, press one of the preset number button.
Mientras “MANU-” este parpadeando, presione uno de [OS botones num6ricos
de preajuste.
Pendant que “MANU_” c!ignote, appuyez wr une des touches de nunw%wde
prereglage.
ROCK
POP JAZZ
CLASSIC HS CAR
M I--/ l\ / I / —/
60 ?50 350 ,, ,5, w ?,””.
Iflflvu:—1
I
Stored manual-preset number
Numero de preajuste manual almacenado
Numero de prereglage manuel memorise
17
~ To select a manual-preset
Para seleccionar un preajuste manual Pour selectionner une courbe prereglde
1 Press GEQtoturn onthe’’GEQ ON”.
1 Presione GEQ para que se encienda “GEQ
manuellement
2 Press PRGM/MANU to select the manual mode.
ON”.
3 Press thedesired preset number button.
2 Presione PRGM/MANU para seleccionar el
modo manual.
To select a manual-preset with the remote
3 Presione el boton correspondiente al ntimero
control
de preajuste deseado.
1 Press GEQ to turn on the “GEQ ON”.
2 Press MANUAL repeatedly until the desired Para seleccionar un preajuste manual con el
preset is selected.
controlador remoto
1 Presione GEQ para que se encienda ‘iGEQ
ON”.
2 Presione repetidamente MANUAL hasta
1 Appuyez sur GEQ pour allumer “GEQ ON”.
2 Appuyez sur PRGM/MANU pour selectionner
Ie mode manuel.
3 Appuyez sur Iatouchede prereglage souhaitee.
Pour selectionner une courbe prereglee
manuellement avec la telecommande
1 Appuyez sur GEQ pour allumer “GEQ ON”.
2 Appuyezdefagon repetee sur MAN UALjusqu’a
ce que la courbe souhaitee soit selectionnee.
seleccionar el preajuste deseado.
18
CHANGING THE SPECTRUM ANALYTICAL DISPLAY
CAMBIO DE LA INDICATION ANALITICA DE ESPECTRO
MODIFICATION DE L’AFFICHAGE DE L’ANALYSEUR DE SPECTRE
A wide variety of spectrum analytical displays can
En el visualizador podra mostrarse una gran
Vous avez Ie choix entre plusleurs types
be shown in the display window.
variedad de indicaciones anal(ticas de espe;tro,
d’affichages de I’analyseur de spectre,
‘%
.
I
~
~-
_~(-’
(
\
.
-—
T—
DISPLAY MODE
)
=,—
~
I
--7
—-.
!
.LA
d
1
~~
OPEN/
i
m’
~,.3 ,
(a
i
CLOSE
~
Q
,.9. ]
p o
1
b ‘.
~1
,-
I
I
————.
Q2:21
I
j,
L
k-i
.J _-.?
~J= ~i
,., J
,,
... I
————.- —-— ~!
.~
‘~
..~
:....—
—.
=— :
“-—
- ——.
OISPLAY MODE
After pressing DISPLAY MODE
once, press it
o
repeatedly wthm 4 seconds. Each time the
b
button
IS pressed, the spectrum analytical
.
display changes cyclically as follows:
.
:~~~ ~~= ~:
=—= ==.
=-— —=.
Despues de haber preslonado una vez
:~~~ ~~,~ =:
,
,k”z
DISPLAY MODE. presionelo repetidamente
ante de 4 segundos. Cada vez que presione
el boton, la Indlcacion anal[tlca de espectro,
camblara ciclicamente de la forma siguente:
.
Apres une presslon sur la touche DISPLAY
;=~~ _=~ ~:
MODE, appuyez de fa;on repetee clans Ies 4
:~~~ y~k~ =.
secondes. Chaque pression sur la touche
.,,.,
change I’affichage de I’analyseur de spectre
selon Ie cycle suivant:
.-
To change the spectrum analytical display mode
:_=— =_= —:
Changing the display mode ISpossible if the current time appears
on the right side of the display window. When the current function
,0 ,s0
350 1, 25, ,, 15kHz
appears instead of the time, press DISPLAY MODE once to show
the current time. Then. press repeatedly to select the desired
display mode.
.== === ==.
$ This display moves irrespective of the signal level.
;~~~ ~~= s:
Para cambiar ei modo de indication analitica de espectro
—.
El cambio de modo de indicaclon sera poslble SI en la parte
,0 ?,0 SS0,, ,,, ,,
,5kHz;
derecha del visualizador esta indicandose la hors actual. Cuando
en vez de la hors este indicandose la funcion actual, presione
DISPLAY MODE para que aparezca la hors actual. Despues,
.== === ==.
presione repeticamente para seleccioner el modo de Indication.
.
:=- ~~= ~~:
* Esta visualization se movers independientemente del nivel de
la sefiai.
,0
,s, w ,,
*.W ,* !=.”
Pour changer Ie mode d’affichage de I’analyseur de spectre
Vous pouvez changer de mode quand I’heure apparait sur la
+
droite de I’afficheur. Si la fonction utilisee apparalt a la place de
I’heure, appuyez une fois sur DISPLAY MODE pour afficher
I’heure. Appuyez ensuite de fagon repetee pour choisir Ie mode
:=
d’affichage souhaite.
:=
‘< L’affichage bouge saris tenir compte du niveau du signal.
60 ,,0 z 1, =, Sk %z~
J
19
You can obtain real sound presence where sound
Usted podra obtener sonido con presencia real. Vous pouvez obtenir une presence sonore reelle
is heard. The DSP adjusts the reverberation level,
El DSP ajusta el nivel de reverberation, el tiempo
clans I’espace, Le DSP ajuste Ie niveau de
delay time, and graphic equal izerto givea resonant
de retardo, y la ecualizacion grafica para ofrecer
reverberation, Ie temps de retard et I’egaliseur
surround sound during playback.
sonido perimetrico resonante durante la
graphique pour dormer un son surround resonant
reproduction.
pendant la lecture.
DSP
e
\
DSP
f
\
]!POQ
!-
DSP
:?:%?)~
I
4
L
,11 -,
~1 OPEN/
.
CLOSE
QQ
~G
\a,.Q, ~(~~
?;:--~”;;fg”;
i
i- 0-0”
1,+
-
I
1
,-
)
1
=
.c=~-”
<
)
t
4
I
i
Press the DSP button repeatedly to select the desired DSP setting.
Presione repetidamente el boton DSP para seleccionar el ajuste deseado del DSP.
Appuyez de faqon repetee sur la touche DSP pour selectioner Ie reglage du DSP souhaite.
J
A red box appears around “DSP,
r
Alrededor de “DSP” aparecera un cuadrilatero rojo.
Un cadre rouge apparalt autour de ‘LDSP.
Selected DSP mode
Modo del DSP seleccionado
Mode DSP
selectionne
20
Features of the DSP sound
Caracterkticas del sonido del DSP
Caracteristiuues des ambiances du DSP
——
DSP
feature
HALL
DISCO
LIVE
MOVIE
Sound presence
Long reverberation and
medium range surround to
resound like a hall.
Little reverberation and
medium range surround to
resemble a disco.
Little reverberation and wide
range surround to resemble a
live stacre.
Little reverberation and low
range surround to resound like
a movie theater,
Using the DSP and GEQ (graphic equalizer)
simultaneously
First, select a DSP mode. The graphic equalizer
automatically adjusts the curve settings to match
the DSP.
To change the equalization curve afterwards,
press GEQ to show it in the display. While the
curve is displayed, press one of the GEQ preset
buttons or CURSOR CONTROL buttons and adjust
the setting.
When DSP on the front panel is pressed
The control stage extends and DSP function
automatically turns on. Select the desired mode.
If no button is pressed within 8 seconds, the
control stage automatically retracts.
To select a DSP mode with the remote control
Press DSP repeatedly until the desired mode IS
selected.
When the music source is monaural
Select MOVIE or LIVE mode to obtain as]mulated
stereo effect. The other modes keep the source
monaural.
To turn off the DSP effect
Press DSP repeatedly until a red box around the
“DSW disappears, or press DSP on the front
panel once.
Funcion
del DSP
HALL
DISCO
LIVE
MOVIE
Presencia acustica
Gran reverberation y efecto
perimetrico de gama media para
resonar igual que en una sala de
concertos.
Poca reverberation efecto
perimetrico de gama media para
recrear el ambiente de una
discoteca.
Poca reverberation efecto
perimetrico de gama amplia para
recrear el am biente de una
actuacion en directo.
Poca reverberation efecto
perimetrico de gama baja para
recrear el ambiente de una sala
~e tine.
Utilization simultanea del DSP v el GEQ
,
(ecualizador grafico)
En primer Iugar seleccione el modo del DSP. El
ecualizador grafico ajustara automatlcamente Ias
caracter(sticas de la curva de acuerdo con et
DSP.
Para cambiar despues la cutva de ecualizacion,
presione GEQ de forma que aparezca en el
visual izador. Mientras este visual izandose la
curva, pres]one uno de [OSbotones de prea]uste
del GEQ o Ios botones CURSOR CONTROL y
ajuste la curva.
Cuando presione DSP del panel frontal
La etapa de control y la funcion del DSP se
activaran automaticamente. Seleccione el modo
deseado. Si no presiona ning(m boton durante
unos 8 segundos, la etapa se replegara
automaticamente.
Para seleccionar el modo DSP con el
controlador remoto
Preslone repet]damente DSP hasta seleccionar
el modo deseado.
Cuando la fuente de mtisica sea monoaurai
Seleccione MOVIE o LIVE a fin de obtener un
efecto estereo simulado, En Ios otros modos, el
sonido se mantendra monoaural.
Para desactivar el efecto del DSP
Presione repetidamente DSP hasta que alrededor
de “DSP” desaparezca el cuadrilatero rojo o
presione una vez DSP del panel frontal,
Ambiance
du DSP
Presence sonore
HALL
F
DISCO
LIVE
MOVIE
Reverberation Iongue et
surround sur Ies mediums pour
simuler une sane de concert
classique
Reverberation faible et surround
sur Ies mediums pour simuler
une discotheque
Reverberation faible et surround
sur une plage etendue pour
simuler une scene en concert
Reverberation faible et surround
sur Ies graves pour simuler une
sane de cin6ma
Pour utiliser simultanement Ie DSP et [e GEQ
(egaliseur graphique)
Choisir tout d’abord un mode DSP, L’egaliseur
graphique ajuste automatiquement Ies courbes
en fonction du DSP
Pour changer ulterieurement la courbe
d’egalisation, appuyer sur GEQ pour I’afficher.
Quand elle est afflchee, appuyer sur une des
touches de prereglage GEQ ou CURSOR
CONTROL, puis ajuster la courbe.
Quand vous appuyez sur DSP du panneau
avant
Le pupltre de commande s’agrandit et la fonction
DSP entre automat lquement en service.
Choisissez Ie mode souhait6. Si vous n’appuyez
sur aucune touche en [respace de 8 secondes, [e
pupltre de commande devient automatlquement
plus petit.
Pour selectionner un mode DSP avec la
telecommande
Appuyez de fa;on repetee sur DSP jusqu’a ce
que I’ambiance preprogrammed souhaitee soit
selectionnee.
Si la source musicale est monophonique
Selectionnez l’ambiance preprogrammed MOVIE
ou LIVE en mode programmepourobtenirun effet
stereo simule. Les autres ambiances conservent
Ie son mono.
Pour @teindre Ie DSP
Appuyez de fa$on rep~tee sur DSP jusqu’a ce
que Ie cadre rouge autour de “DSP” disparaisse,
ou bien appuyez une fois sur DSP du panneau
avant.
21
The Al FUNCTION lets you store two complete
La funcion Al FUNCTION Ie permitira almacenar
La fonction Al vous permet de memoriser deux
system settings such as the source function, the
dos ajustes completos del sistema, tales como la
reglages complets de la cha?ne, comprenant la
various sound settings and display setting. By
fuente, Ios diversos ajustes del sonido, y el modo
fonction source, Ies divers reglages sonores et Ie
pressing just one button, the complete system
de visualization. Presionando un solo boton, se
mode d’affichage. Vous n’avez qu’une touche a
setting is automatically recalled.
invocara automaticamente el ajuste completo del
actionner pour rappeler automatiquement un de
sistema correspondiente a tal boton.
ces reglages complets.
3
1 Play the desired source.
Ponga en reproduction la fuente
deseada.
Mettez la source souhaitee en marche,
Refer to the pages indicated in the black circles for details.
Con respecto a Ios detalles, consulte Ias paginas indicadas en
10scirculos negros.
Pour
plus de details, consultez Ies pages indiquees clans des
cercles noirs.
CD: @
TAPE: @
TUNER;@
To recall an Al FUNCTION setting
Simply press the A or B button while the power is
either on or off. The power turns on automatically
(if off), or the current function stops operation (if
on), and the selected source begins playback with
the stored sound settings.
Before turning off the power, insert a CD or tape,
m’ tune in to the desired radio frequency.
Note
If the preset source (CD or tape) is not prepared,
only the sound settings are adjusted.
2
4--pjpj
l--r”
I II -
Adjust the various sound and display
settings.
Realice Ios diversos ajustes de sonido
y visualization.
Effectuez Ies divers reglages du son
et de I’affichage.
Refer to the pages indicated in the black circles for details.
Con respecto a Ios detalles, consulte Ias paginas indicadas en
10sc[rculos negros.
Pour plus de details, consultez Ies pages indiquees clans des
cercles noirs.
T-BASSIBBE: @
DISPLAY: @)
GEQ: @
KARAOKE VOCAL FADER:@
DSP: @
Para invocar un ajuste de Al FUNCTION
Simplemente presione el boton A o B con la
alimentacion conectada o desconectada. La
alimentacion se conectara automaticamente (si
estaba desconectada), o la funcion actual se
cancelara (si estaba conectada), y se iniciara la
reproduction de la fuente seleccionada con Ios
ajustes de sonido aimacenados.
Antes de desconectar la alimentacion, inserte un
disco compactor un casete, osintonice la emisora
deseada.
Nota
.9 al fuente oreaiustada (discos comoactos o
casetes) no’ esta prepa;ada,
invocaran Ios ajustes de sonido.
solamente se
Pour rappeler un reglage de la fonction Al
II suffit d’appuyer sur la touche A ou B pendant
que la chaine est allumee ou eteinte. Elle se met
automatiquement sous tension (si elle est eteinte)
ou Iafonction actuelle s’arr~te (si elle est allumee),
et la source selectionnee se met en marche avec
Ies reglages sonores selectionnes.
Avant d’eteindre la chafne, inserez un CD ou une
cassette, ou accordez la frequence radio
souhaitee.
Remarque
Si la source prereglee (CD ou cassette) n’est pas
preparee, seuls Ies reglages sonores sent
effectues.
22
3 Press the MEMORY button.
Presione el boton MEMORY.
Appuyez sur la touche MEMORY.
(-)
b
Blinks for 4 seconds.
Parpadearadurante4
segundos.
Clignote pendant 4
secondes.
If “MEMO stops blinking, press MEMORY again.
Si “MEMO dela de parpadear, vuelva a presionar MEMORY.
Si “MEMOcessede clignoter, appuyezde nouveau surMEMORY.
4
While the “MEMO” is blinking, press
either the A or B button. - -
Mientras “MEMO” este parpadeando,
presione el boton A o B.
Pendant que “MEMO” clignote, appuyez
sur la touche A ou B.
Al FUNCTION - @ - @
b
Selected Al FUNCTION
Al FUNCTION seleccionado
Al FUNCTION selectionnee
I
When an auxiliary source is selected
Cuando haya seleccionado unafuenteauxiliar
Si vous selectionnez we source auxiliaire
Although the source isselected, the Al FUNCTION
Aunque haya seleccionado una fuente auxiliar, la
does not begin playback of the auxiliary source.
La Al FUNCTION peut selectionner la source
funcion de memorization de ajustes del sistema
mais ne peut pas declencher la lecture de la
(Al FUNCTION) no iniciara la reproduction de la source auxiliaire.
fuente auxiliar.
23
IJ
1
:>.~
DISC DIRECT PLAY
.—+
I
-----
1
‘9 ~
-;@’.
DISC CHANGE
I
I
,
1
.,, +,:.{,.
I
&l
I
J
1 1
I
1
2
Insert a disc.
Inserte un disco.
Inserez un disque.
~ OPENICLOSE
‘b’
Begin playback.
Inicie la reproduction.
Declenchez la lecture.
()
PLAY/PAUSE
b
b
Playback starts from the first track.
La reproduction comenzara desde la pnmera cancion.
La lecture commence sur la premiere plage.
To stop play
Press STOP/CLEAR.
To pause
Press PLAY/PAUSE (or >11 on the remote
control). To resume play, press the button again.
To remove discs
Press & OPEN/CLOSE.
Playback stops and the disc tray opens.
When inserting discs
. Do not place more than one CD in each disc
compartment.
Place 8 cm discs on the inner circle of the
compartment.
Notes
.
.
The music calendar shows up to 20 tracks.
Tracks after that are not displayed.
Playing CDs may distort television reception. If
this happens, separate the player and TV.
If PLAY/PAUSE is pressed while listening to
another source, the CD function is selected and
playback begins.
24
Para parar la reproduction
Presione STOP/CLEAR.
Para realizar una pausa
Presione PLAY/PAUSE (o WI del controlador
remoto). Para reanudar la reproduction, vuelva a
presionar el boton.
Para extraer discos
Presione A OPEN/CLOSE.
Cesara la reproduction y se abrira la bandeja de
discos.
Cuando inserte discos
No coloque mas de un disco en cada
compartimiento de disco.
. Coloque el disco de 8 cm en ei circulo interior
del compartimiento.
Notas
El calendario musical mostrara hasta 20
canciones. Las canciones posteriors a la 20.’
no se visualizaran.
La reproduction de discos compactos puede
perturbar la recepcion de television. Cuando
suceda esto, separeel reproductordei televisor.
Si presiona E PLAY/PAUSE durante la
escucha de otra fuente, se seleccionara la
funcion del reproductor de discos compactos y
se iniciara la reproduction.
Pour arrrSter la lecture
Appuyez sur E STOP/CLEAR.
Pour faire une pause
Appuyez sur PLAY/PAUSE (OU HI sur la
telecommande). Pour reprendre la lecture,
appuyez de nouveau sur la touche.
Pour sortir Ies disques
Appuyez sur A OPEN/CLOSE.
La lecture s’arr$te et Ie plateau de disque s’ouvre.
Lorsque vous inserez des disques
Ne posez qu’un seul CD clans chaque
compartment de disque.
Posez Ies CD de 8 cm clans Ie renfoncement du
compartment de disque.
Remarques
. Lecalendriermusical indiquejusqu’a20 plages.
Les plages au-dela de 20 ne sent pas affichees.
La lecture d’un CD peut provoquer des
distortions sur la reception TV. Dans ce cas,
eloignez Ie Iecteur du televiseur.
Si vous appuyez sur E PLAY/PAUSE tout en
ecoutant un autre source, la fonction CD est
choisie et la lecture commence.
To inserf more than one disc, see “INSERTING
MORE THAN ONE DISC” below.
Parainsertarmas deundisco, consulte’’lNSERClON
DE MAS DE UN DISCO mas abajo.
Pour inserer plusieurs disques, voir “INSERTION
DES PLUSIEURS DISQUES” ci-dessous.
Total track number and play time
Ntimero total de canciones y tiempo
Music calendar
de reproduction
Calendario musical
Nombre de plages et temPs de lecture Calendrier musical
total
I I
The display appears only in the CD function mode.
La wsualizacion solamente aparecera en el modo de
funcion CD,
L’affichage appara~t uniquement en mode CD.
Track beinq daved blinks.
In
El ntimero ~e Ia-cancion en
~
Adjust the sound.
reproduction parpadeara.
Le numero de la pla~e en tours
Ajuste el sonido.
de lecture clignote. -
I
Ajustez Ie son.
1!
.
6“;1 -;1.:*
TAPE DISC
3 4 5
/\\ _l/J$
7 8 9 10
[
11 /—/ /~p, /+\
11
12
/
/’:
_/ sEg \\+/: g,)
TRACK ,MIN
Number of track
Elapsed play time of track
being played
Tiempo de reproducclon
Ntimero de la canc!on
transcurrldo de la canc[on
en reproduction
Temps de lecture ecoule
Plage en tours de
lecture
See pages 13 through 21
Consul[e Ias pagina; 13a 21.
Volr pages 13 a 21.
INSERTING MORE,THAN ONE DISC
INSERCION DE MAS DE UN DISCO
INSERTION DE PLUSIEURS DISQUES
I
Disc being played
Disco en reproduction
w
Disque en tours de lecture
Disc numbers
Next disc to be played
Ntimeros de discos
Disco a reproducirse a
Numeros des disques
contmuacion
Disaue suivant
After inserting two discs, press DISC CHANGE to
rotate the disc tray, and inserf the third disc.
Press F PLAY/PAUSE to begin playback.
All discs are played once, then the player stops.
To play only one disc
From the DISC DIRECT PLAY buttons, press the
number of the disc to play.
Playback begins and thedottedtriangle line around
@ @ @ disappears.
Despues de haber insertado dos discos, presione
DISC CHANGE a fin de que gire la bandeja de
discos e inserte el tercero.
Presione - PLAY/PAUSE para iniciar la
reproduction.
Todos Ios discos se reproduciran una vez y
despues el reproductor se parara.
Para reproducer un solo disco
Presione el boton numerico de DISC DIRECT
PLAY correspondiente al disco que desee
reproducer.
Se iniciara la reproduction, y el triangulo de I[nea
discontinue alrededorde@,@ y@ desaparecera.
Apres avoir mis deux disques en place, appuyez
sur DISC CHANGE pour faire tourner Ie plateau,
et posez Ie troisleme disque. Appuyez E PLAY/
PAUSE pour enclencher la lecture, Le Iecteur lit
chaque disque une fois, puis s’arrete.
Pour
Iire un seul disque
Actionnez une des touches DISC DIRECT PLAY
pour choisir Ie numero du disque a Iire.
La lecture commence et Ie trianqle en pointilles
autour de o @ @ disparait. -
25
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Aiwa RX-N737 U Le manuel du propriétaire

Catégorie
Contrôleurs DJ
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à