DeWalt DC547K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

2
Dansk (oversat fra original brugsvejledning) 4
Deutsch (übersetzt von den Originalanweisungen) 17
English (original instructions) 32
Español (traducido de las instrucciones originales) 45
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 60
Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) 74
Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) 89
Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) 103
Português (traduzido das instruções originais) 116
Suomi (käännetty alkuperäisestä käyttöohjeesta) 130
Svenska (översatt från de ursprungliga instruktionerna) 142
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 155
Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) 169
Copyright DEWALT
FRANÇAIS
60
Félicitations!
Vous avez choisi un outil DEWALT. Des années
d’expérience, un développement de produits
approfondi et une innovation constante font de
D
EWALT l’un des partenaires les plus fiables pour les
utilisateurs d’outils électriques professionnels.
Caractéristiques techniques
DC540 DC542 DC547
Tension V
DC
12 12 18
Type 11 11 11
Force de poussée N 2900 2900 2900
kg 295 295 295
Vitesse de poussée mm/min 25-584 25-584 50-635
Poids (sans le
bloc-piles) kg 1,67* 1,77* 1,70*
* poids sans porte-cartouche ou porte-tube
L
PA
(pression
acoustique) dB(A) 67 67 68
K
PA
(incertitude de la
pression acoustique dB(A) 2,8 2,8 2,8
L
WA
(puissance
acoustique) dB(A) 78 78 79
K
WA
(incertitude de la
puissance acoustique) dB(A) 2,8 2,8 2,8
Valeurs totales de la vibration (mesure triaxiale) déterminées
d’après la norme EN60745:
Émission de vibrations
valeur a
h
= m/s
2
< 2,5 < 2,5 < 2,5
Incertitude
K = m/s
2
1,5 1,5 1,5
Le niveau de l’émission vibratoire indiqué dans ce
feuillet informatif a été mesuré conformément à
une méthode d’essai normalisé dans EN60745 et
peut être utilisé pour comparer un outil à un autre.
Il peut également être utilisé pour une évaluation
préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT: le niveau
d’émission vibratoire déclaré correspond
aux applications principales de
l’outil. Néanmoins, si l’outil est utilisé
pour différentes applications ou
mal entretenu, l’émission vibratoire
peut varier. Ces éléments peuvent
considérablement augmenter le niveau
d’exposition sur la période totale de
travail.
PISTOLET À MASTIC SANS FIL À USAGE INDUSTRIEL
DC540, DC542, DC547
Une estimation du niveau d’exposition
aux vibrations doit également prendre
en compte les heures où l’outil est mis
hors tension et lorsqu’il tourne, mais
n’effectue aucune tâche. Ces éléments
peuvent considérablement réduire le
niveau d’exposition sur la période totale
de travail.
Identifiez des mesures de sécurité
supplémentaires pour protéger
l’opérateur des effets des vibrations
telles que: prise en main de l’outil et
des accessoires, maintien des mains
au chaud, organisation des tâches de
travail.
Bloc-piles DE9501 DE9503
Type de piles NiMH NiMH
Tension V
DC
12 18
Capacité Ah 2,4 2,6
Poids kg 0,7 1,0
Chargeur DE9116 DE9135
Tension secteur V
AC
230 230
Type de piles NiCd/NiMH NiCd/NiMH/Li-Ion
Durée de charge
approximative min 60 40
(batteries (batteries
2,0 Ah) 2,0 Ah)
Poids kg 0,52 0,52
Fusibles
Europe Outils de 230 V 10 A, secteur
Défi nitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de
gravité de chaque mot signalétique. Lisez le manuel
de l’utilisateur et soyez attentif à ces symboles.
DANGER: indique une situation
dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, entraînera des blessures
graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : indique une
situation dangereuse potentielle qui, si
elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION : indique une situation
dangereuse potentielle qui, si elle n’est
pas évitée, pourrait entraîner des
blessures minimes ou modérées.
FRANÇAIS
61
AVIS: indique une pratique ne posant
aucun risque de dommages
corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser
des risques de dommages matériels.
Indique un risque d’électrocution.
Déclaration de conformité CE
DIRECTIVES MACHINES
DC540, DC542, DC547
D
EWALT certifie que les produits décrits dans le
paragraphe Caractéristiques techniques sont
conformes aux normes: 2006/42/EC, EN 60745-1.
Ces produits sont également conformes aux
normes 2004/108/CE et 2011/65/UE. Pour plus
d’informations, veuillez contacter DEWALT à
l’adresse suivante ou vous reporter au dos de cette
notice d’instructions.
Le soussigné est responsable de la compilation du
fichier technique et fait cette déclaration au nom de
DEWALT.
Horst Grossmann
Vice Président de l’Ingénierie et du développement
produit
DEWALT, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Allemagne
31.12.2009
AVERTISSEMENT: afin de réduire
le risque de blessure, lisez le manuel
d’instruction.
Avertissements de sécurité généraux
pour les outils électriques
AVERTISSEMENT! Lisez tous les
avertissements de sécurité et toutes
les consignes. Le non-respect de
ces avertissements et consignes peut
entraîner un choc électrique, un incendie
et/ou de graves blessures.
CONSERVEZ TOUS LES AVERTISSEMENTS ET LES
CONSIGNES POUR RÉFÉRENCE ULTÉRIEURE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les
avertissements se rapporte aux outils branchés
sur secteur (avec câble de raccordement) ou
fonctionnant sur piles (sans fil).
1) SÉCURITÉ DE L’AIRE DE TRAVAIL
a) Maintenez l’aire de travail propre et bien
éclairée. Une aire de travail encombrée ou
mal éclairée augmente les risques d’accident.
b) N’utilisez pas les outils électriques dans
un environnement explosif, comme en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques
produisent des étincelles qui peuvent
enflammer la poussière ou les émanations.
c) Tenez à distance enfants et spectateurs
pendant que vous opérez un outil
électrique. Une distraction peut vous faire
perdre le contrôle de l’outil.
2) SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) La fiche de l’outil électrique doit
correspondre avec la prise de courant. Ne
modifiez en aucun cas la fiche. N’utilisez
pas de fiches adaptatrices avec des
outils électriques reliés à la terre (masse).
Les fiches non modifiées et les prises de
courant adaptées réduisent les risques
d’électrocution.
b) Évitez tout contact physique avec des
surfaces reliées à la terre ou à la masse,
tels que tuyaux, radiateurs, cuisinières
électriques et réfrigérateurs. Le risque
d’électrocution augmente si votre corps est
relié à la terre.
c) N’exposez pas les outils électriques
à la pluie ou à l’humidité. Le risque
d’électrocution augmente si de l’eau pénètre
dans un outil électrique.
d) Ne maltraitez pas le cordon
d’alimentation. N’utilisez jamais le cordon
pour transporter, tirer ou débrancher
l’outil électrique. Tenez le cordon à
l’écart des sources de chaleur, de l’huile,
des bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Le risque d’électrocution
augmente si le cordon est endommagé ou
entortillé.
e) Utilisez une rallonge conçue pour
l’utilisation à l’extérieur si vous utilisez
l’outil électrique dehors. Le risque
d’électrocution diminue si vous utilisez un
cordon conçu pour l’utilisation à l’extérieur.
f) Si vous ne pouvez pas faire autrement
qu’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, utilisez un circuit protégé
par dispositif de courant résiduel (RCD).
L’utilisation d’un RCD réduit le risque
d’électrocution.
FRANÇAIS
62
3) SÉCURITÉ PERSONNELLE
a) Restez vigilant, surveillez vos gestes et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. N’utilisez pas
un outil électrique si vous êtes fatigué ou
sous l’influence de drogues, d’alcool ou
de médicaments. Un moment d’inattention
durant l’utilisation d’un outil électrique peut
entraîner de graves blessures corporelles.
b) Utilisez un équipement de sécurité
individuelle. Portez toujours des lunettes
de sécurité. Un équipement de sécurité
comme un masque anti-poussières, des
chaussures de sécurité antidérapantes, un
casque de sécurité ou un serre-tête antibruit,
utilisé selon la tâche à effectuer, permettront
de diminuer le risque de blessures
corporelles.
c) Évitez tout démarrage intempestif.
Assurez-vous que l’interrupteur est en
position arrêt avant de relier l’outil à la
source d’alimentation et/ou au bloc-piles,
ou de ramasser ou transporter l’outil.
Transporter les outils électriques le doigt
placé sur l’interrupteur ainsi que brancher
des outils électriques dont l’interrupteur est
en position Marche augmentent les risques
d’accident.
d) Retirez toute clé de réglage ou autre
avant de mettre l’outil sous tension. Une
clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner des blessures
corporelles.
e) Ne vous penchez pas trop loin. Maintenez
constamment votre équilibre. Vous
aurez ainsi une meilleure maîtrise de l’outil
électrique en cas de situations imprévues.
f) Portez des vêtements adéquats. Ne
portez pas de vêtements amples ni de
bijoux. Maintenez cheveux, vêtements et
gants à l’écart des pièces en mouvement.
Les pièces en mouvement peuvent happer
les vêtements amples, les bijoux et les
cheveux longs.
g) Si des accessoires sont fournis pour
raccorder des dispositifs d’aspiration
et de collecte de la poussière, vérifiez
qu’ils sont bien raccordés et bien utilisés.
L’utilisation de dispositifs de collecte de la
poussière peut réduire les risques liés à la
poussière.
4) UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS ÉLECTRIQUES
a) Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez
l’outil électrique qui correspond à votre
utilisation. Si vous utilisez l’outil électrique
adéquat et respectez le régime pour lequel il
a été conçu, il réalisera un travail de meilleure
qualité et plus sûr.
b) N’utilisez pas l’outil électrique s’il est
impossible de l’allumer ou de l’éteindre
avec l’interrupteur. Un outil électrique
qui ne peut être contrôlé par l’interrupteur
représente un danger et doit être réparé.
c) Débranchez la fiche de la source
d’alimentation et/ou le bloc-piles de l’outil
électrique avant d’effectuer des réglages,
de changer les accessoires ou de ranger
les outils électriques. Ces mesures de
sécurité préventives réduiront les risques de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
d) Après utilisation, rangez l’outil électrique
hors de portée des enfants et ne laissez
aucune personne l’utiliser si elle n’est pas
familiarisée avec les outils électriques
ou ces instructions. Les outils électriques
représentent un danger entre des mains
inexpertes.
e) Procédez à l’entretien des outils
électriques. Assurez-vous que les pièces
en mouvement ne sont pas désalignées
ou coincées, qu’aucune pièce n’est
cassée ou que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage pouvant affecter son
bon fonctionnement. Si l’outil électrique
est endommagé, faites-le réparer avant
de le réutiliser. De nombreux accidents sont
causés par des outils mal entretenus.
f) Maintenez vos outils affûtés et propres.
Un outil bien entretenu et aux bords bien
affûtés risquera moins de se coincer et sera
plus facile à maîtriser.
g) Utilisez l’outil électrique, ses accessoires
et ses embouts, etc. conformément
aux instructions, en tenant compte des
conditions de travail et de la tâche à
effectuer. L’utilisation d’un outil électrique
à des fins autres que celles prévues est
potentiellement dangereuse.
5) UTILISATION ET ENTRETIEN DU BLOC-PILES
a) Rechargez le bloc-piles uniquement avec
le chargeur spécifié par le fabricant. Un
chargeur prévu pour un certain type de
bloc-piles peut être à l’origine d’un incendie
lorsqu’il est utilisé avec un autre bloc-piles.
b) Utilisez les outils électriques uniquement
avec les bloc-piles spécifiés. L’utilisation
d’autres blocs-piles peut être à l’origine de
blessures ou d’incendie.
c) Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-piles,
tenez-le à l’écart des objets métalliques,
tels que trombones, pièces de monnaie,
clés, clous, vis ou autres petits objets
métalliques susceptibles de créer une
connexion entre deux bornes. Court-
circuiter les bornes entre elles peut provoquer
des brûlures ou un incendie.
FRANÇAIS
63
d) Dans des conditions abusives, du
liquide peut s’échapper de la pile ; en
éviter le contact. En cas de contact
accidentel, rincez à l’eau. Si le liquide
entre en contact avec les yeux, consultez
également un médecin. Le liquide qui
s’échappe de la pile peut engendrer une
irritation ou des brûlures.
6) RÉPARATION
a) Confiez la réparation de votre outil
électrique à un réparateur qualifié qui
utilise des pièces de rechange identiques.
La sécurité de l’outil électrique sera ainsi
préservée.
Consignes de sécurité
supplémentaires pour les
pistolets à mastic
Tenez l’outil par une surface de prise
isolée lorsque vous effectuez une tâche
au cours de laquelle l’outil de découpage
pourrait toucher un câblage non apparent
ou son propre cordon d’alimentation. En
cas de contact avec un câble sous tension,
les pièces métalliques à découvert de l’outil
électrocuteraient l’utilisateur.
Tenez vos mains à l’écart de l’ensemble
tige-piston du pistolet à mastic. Vos doigts
pourraient être écrasés entre le porte-tube et le
piston.
Lorsque vous utilisez le pistolet à mastic
en hauteur, ne placez pas la tige du piston
dans l’axe de vos yeux ou de votre tête.
La tige du piston peut reculer en direction de
l’utilisateur. Portez toujours des lunettes de
sécurité lorsque vous utilisez le pistolet à mastic.
Travaillez toujours dans un endroit bien
aéré et portez une protection respiratoire
appropriée si besoin est. Les émanations de
certains mastics et colles peuvent être nocives.
Mettez votre outil hors tension et enlevez
le bloc-piles avant de fixer/déposer des
accessoires, avant de procéder à des
réglages ou des réparations. Un démarrage
involontaire peut entraîner des blessures.
N’utilisez que les accessoires
recommandés par le fabricant de votre
modèle. Des accessoires convenant pour un
outil peuvent se révéler dangereux lorsqu’utilisés
sur un outil différent. L’utilisation d’accessoires
inadéquats peut être à l’origine de blessures
corporelles.
Bloquez la gâchette en position arrêt
lorsque vous n’utilisez pas l’outil afin de
prévenir une application accidentelle du produit.
Veillez à ne pas appliquer de mastic ou de
colle sur les contacts du bloc-piles.
Lisez et respectez toujours les instructions
du fabricant concernant le mastic ou la
colle. Le non-respect de ces instructions peut
être à l’origine de blessures corporelles.
DANGER: tenez vos mains à l’écart de
l’ensemble tige-piston.
AVERTISSEMENT : n’utilisez pas l’outil
sur une échelle.
Risques résiduels
En dépit de l’application des réglementations
de sécurité en vigueur et de la mise en place de
dispositifs de sécurité, certains risques résiduels sont
inévitables. Il s’agit de:
Le risque de se faire pincer ou écraser les
doigts
Le risque d’inhaler des émanations quand les
adhésifs sont utilisés.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute
utilisation.
EMPLACEMENT DE LA DATE CODÉE DE FABRICATION
La date codée de fabrication, qui comprend aussi
l’année de fabrication, est imprimée sur la surface
interne du boîtier formant charnière entre l’outil et la
batterie.
Exemple:
2012 XX XX
Année de fabrication
Consignes de sécurité importantes
pour tous les chargeurs de batterie
CONSERVEZ CES CONSIGNES: ce manuel
renferme des consignes de sécurité et d’utilisation
importantes pour les chargeurs de batterie
DE9116/DE9135.
Avant d’utiliser le chargeur, lisez toutes les
consignes et règles de prudence indiquées sur
le chargeur, le bloc-piles et le produit utilisant le
bloc-piles.
FRANÇAIS
64
DANGER: risque d’électrocution.
Présence de 230volts dans les
terminaux de chargement. Ne pas
insérer d’objets conducteurs. Un choc
électrique ou une électrocution peut en
résulter.
AVERTISSEMENT: risque de choc
électrique. Ne laissez pas de liquide
pénétrer dans le chargeur. Un choc
électrique peut en résulter.
ATTENTION: risque de brûlure.
Afin de réduire le risque de blessures
corporelles, chargez uniquement des
batteries rechargeables DEWALT. Les
autres types de batteries peuvent
exploser et provoquer des blessures
corporelles ou des dégâts matériels.
ATTENTION: dans certaines
conditions, lorsque le chargeur est
branché sur le réseau d’alimentation
électrique, les contacts de charge à
découvert à l’intérieur du chargeur
peuvent être court-circuités par un
corps étranger. Les corps étrangers
de nature conductrice tels que, mais
sans s’y limiter, la paille de fer, le papier
d’aluminium ou toute accumulation
de particules métalliques doivent être
tenus à l’écart des cavités du chargeur.
Débranchez toujours le chargeur de
la prise secteur lorsqu’il n’y a pas de
bloc-piles dans la cavité. Débranchez
le chargeur avant de procéder à son
nettoyage.
N’essayez PAS de charger le bloc-piles
avec des chargeurs autres que ceux décrits
dans ce manuel. Le chargeur et le bloc-piles
sont conçus spécifiquement pour fonctionner
ensemble.
Ces chargeurs ne sont pas prévus pour des
utilisations autres que le chargement des
batteries DEWALT rechargeables. Toute autre
utilisation peut entraîner un risque d’incendie, de
choc électrique ou d’électrocution.
N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la
neige.
Tirez sur la fiche plutôt que sur le cordon
lorsque vous débranchez le chargeur. Cette
précaution réduira le risque d’endommager la
fiche et le cordon électriques.
Assurez-vous que le cordon soit placé en
lieu sûr pour que personne ne marche ou ne
trébuche dessus, et qu’il ne soit pas sujet à
être endommagé ou soumis à une tension
d’une quelconque autre manière.
N’utilisez une rallonge qu’en cas de
nécessité absolue. L’utilisation d’une rallonge
inadéquate peut entraîner un risque d’incendie,
de choc électrique ou d’électrocution.
Ne mettez pas d’objet sur le chargeur, et ne
placez pas le chargeur sur une surface molle
qui pourrait obstruer les fentes d’aération
et provoquer une chaleur interne excessive.
Mettez le chargeur à un endroit éloigné de toute
source de chaleur. La ventilation du chargeur
se fait par les fentes pratiquées dans les parties
supérieures et inférieures du boîtier.
Ne faites pas fonctionner le chargeur si la
fiche ou le cordon est endommagé; faites-
les remplacer immédiatement.
Ne faites pas fonctionner le chargeur s’il a
reçu un choc violent, s’il est tombé, ou s’il
a été autrement endommagé de quelque
manière que ce soit. Apportez le chargeur à
un centre de réparation agréé.
Ne démontez pas le chargeur; apportez-le
à un centre de réparation agréé lorsqu’un
entretien ou une réparation est nécessaire.
Un chargeur mal réassemblé peut entraîner un
risque de choc électrique, d’électrocution ou
d’incendie.
Débranchez le chargeur de la prise secteur
avant de procéder à son nettoyage. Cette
précaution réduira le risque de choc
électrique. Le retrait du bloc-piles ne réduira
pas les risques.
N’essayez JAMAIS de relier 2 chargeurs
ensemble.
Le chargeur est conçu pour être alimenté
en courant électrique domestique standard
230V. N’essayez pas de l’utiliser sous
n’importe quelle autre tension. Cette directive
ne concerne pas le chargeur véhiculaire.
CONSERVEZ CES CONSIGNES
Chargeurs
Le chargeur DE9116 accepte les blocs-piles
NiCd et NiMH DEWALT de 7,2 à 18V.
Le chargeur DE9135 accepte les blocs-piles NiCd,
NiMH ou Li-Ion de 7,2 à 18V.
Ces chargeurs ne nécessitent aucun réglage et sont
conçus pour être d’une utilisation aussi facile que
possible.
Processus de charge (fi g. 2)
DANGER: risque d’électrocution.
Présence de 230V dans les terminaux
de chargement. N’effectuez aucun test
FRANÇAIS
65
avec des objets conducteurs. Risque de
choc électrique ou d’électrocution.
1. Branchez le chargeur (o) sur une prise secteur
adéquate avant d’insérer le bloc-piles.
2. Insérez le bloc-piles (d) dans le chargeur. Le
voyant (p) rouge (de charge) clignote en continu
pour indiquer que le processus de charge a
commencé.
3. Lorsque le voyant rouge RESTE ALLUMÉ en
continu, il indique que la charge est terminée.
Le bloc-piles est complètement chargé et peut
être immédiatement utilisé ou laissé dans le
chargeur.
REMARQUE: pour assurer les performances et la
durée de vie maximales des batteries NiCd, NiMH
et Li-Ion, les recharger pendant un minimum de 10
heures avant toute utilisation initiale.
Processus de charge
Reportez-vous au tableau ci-dessous pour connaître
l’état de charge du bloc-piles.
État de charge
en charge – – – – – –
complètement chargé –––––––––––
chargement différé, chaud/froid ––– – ––– –
remplacer le bloc-piles •••••••••••
anomalie •• •• •• ••
Régénération automatique
Le mode de régénération automatique permet de
compenser ou d’équilibrer les cellules individuelles
du bloc-piles à sa puissance de crête. Les blocs-
piles doivent être régénérés chaque semaine ou
lorsque le bloc ne fournit plus la même quantité de
travail.
Pour équilibrer la batterie, l’insérer, comme
habituellement, dans son chargeur. Laisser la
batterie dans son chargeur un minimum de 10
heures.
Suspension de charge contre le
chaud/froid
Lorsque le chargeur détecte qu’une batterie est trop
chaude ou trop froide, il démarre automatiquement
la fonction de suspension de charge, arrêtant ainsi
le chargement de la batterie jusqu’à ce qu’elle
reprenne sa température adéquate. Le chargeur se
met alors automatiquement en mode de charge.
Cette caractéristique assure aux batteries une durée
maximale de vie.
BATTERIES LI-ION SEULEMENT
Les batteries Li-Ion sont dotées d’un système
électronique de protection qui les protège contre
toute surcharge, surchauffe ou fuite importante.
L’outil s’arrêtera automatiquement lorsque le
système électronique de protection sera activé.
Dans cette éventualité, placer la batterie Li-Ion sur le
chargeur pour la recharger pleinement.
Consignes de sécurité importantes
propres à toutes les batteries
Pour commander une batterie de rechange,
s’assurer d’inclure son numéro de catalogue et sa
tension.
La batterie n’est pas totalement chargée en usine.
Avant d’utiliser la batterie et le chargeur, lire les
consignes de sécurité ci-dessous. Puis suivre la
procédure de charge ci-après.
LISEZ TOUTES LES CONSIGNES
Ne chargez pas ou n’utilisez pas une
pile dans un milieu déflagrant, comme
en présence de liquides, de gaz ou de
poussières inflammables. Insérer ou retirer
le bloc-pile du chargeur peut enflammer la
poussière ou des émanations.
Chargez les blocs-piles uniquement sur les
chargeurs DEWALT.
N’éclaboussez PAS le bloc-piles, NE
l’immergez PAS dans l’eau ou tout autre liquide.
Ne rangez pas ou n’utilisez pas l’outil
et le bloc-piles dans des endroits où la
température peut atteindre ou excéder
40˚C (105°F) (comme dans les remises
extérieures ou les bâtiments métalliques
l’été).
DANGER: ne jamais tenter d’ouvrir
la batterie pour quelque raison que
ce soit. Si le boîtier de la batterie est
fissuré ou endommagé, ne pas l’insérer
dans un chargeur. Ne pas écraser,
laisser tomber, ou endommager les
batteries. Ne pas utiliser une batterie
ou un chargeur qui a reçu un choc
violent, est tombé, a été écrasé ou
endommagé de quelque façon que ce
soit (p. ex. percé par un clou, frappé
d’un coup de marteau, piétiné), car il
y a risques de décharges électriques
ou d’électrocution. Les batteries
endommagées doivent être renvoyées
à un centre de réparation pour y être
recyclées.
FRANÇAIS
66
ATTENTION: Après utilisation,
ranger l’outil, à plat, sur une surface
stable là où il ne pourra ni faire
tomber ni faire trébucher personne.
Certains outils équipés d’une large
batterie peuvent tenir à la verticale
sur celle-ci, mais manquent alors de
stabilité.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LE
CADMIUM-NICKEL (NICD) OU LE NICKEL MÉTAL
HYDRURE (NIMH)
N’incinérez pas le bloc-piles même s’il est
fortement endommagé ou entièrement usé.
Le feu risque de le faire exploser.
Une petite fuite de liquide en provenance
des cellules du bloc-piles peut se produire
dans des conditions d’utilisation ou de
température extrêmes. Ce fait n’est pas
l’indication d’une défaillance.
Néanmoins, si le film de protection est brisé:
a. et que le liquide de la pile entre en contact
avec votre peau, lavez immédiatement au
savon et à l’eau pendant plusieurs minutes.
b. et que liquide de la pile entre en contact
avec vos yeux, rincez vos yeux avec de
l’eau propre pendant au moins 10minutes
et consultez immédiatement un médecin.
(Note médicale : le liquide est une solution
d’hydroxyde de potassium à 25-35%.)
CONSIGNES DE SÉCURITÉ SPÉCIFIQUES POUR LES
BLOCS-PILES AU LITHIUM ION (Li-Ion)
N’incinérez pas le bloc-piles même s’il est
fortement endommagé ou entièrement usé.
Le feu risque de le faire exploser. Des vapeurs
et des matières toxiques émanent des blocs-
piles au lithium-ion lorsqu’ils sont brûlés.
Si le contenu de la pile entre en contact
avec la peau, lavez immédiatement la zone
touchée au savon doux et à l’eau. Si le liquide
de la pile entre en contact avec les yeux, rincez
l’œil ouvert à l’eau pendant 15minutes ou
jusqu’à ce que l’irritation cesse. Si des soins
médicaux sont nécessaires, l’électrolyte de la
pile est composé d’un mélange de carbonates
organiques liquides et de sels de lithium.
Le contenu des cellules de la pile ouvertes
peut provoquer une irritation respiratoire.
Exposez la personne à l’air frais. Si les
symptômes persistent, consultez un médecin.
AVERTISSEMENT: risque de brûlures.
Le liquide de la pile peut s’enflammer
s’il est exposé à des étincelles ou à une
flamme.
Cache protecteur (fi g. 2)
Un cache protecteur (q) est fourni pour recouvrir les
contacts du bloc-piles lorsqu’il n’est pas placé dans
l’outil. Si le cache protecteur n’est pas en place,
des objets métalliques peuvent court-circuiter les
contacts, ce qui peut présenter un risque d’incendie
et peut endommager le bloc-piles.
1. Enlevez le cache protecteur (q) avant de placer
le bloc-piles (d) dans le chargeur ou l’outil.
2. Placez le cache protecteur sur les contacts du
bloc-piles tout de suite après l’avoir retiré du
chargeur ou de l’outil.
AVERTISSEMENT : vérifiez que le
cache protecteur est bien en place
avant de ranger ou de transporter le
bloc-piles.
Bloc-piles (fi g. 1)
TYPE DE PILE POUR LES MODÈLES DC540, DC542, DC547
Le DC540 et le DC542 fonctionnent sur des blocs-
piles de 12V. Le modèle DC547 fonctionne avec des
blocs batterie de 18 volts.
Recommandations de stockage
1. Le lieu idéal de rangement est un lieu frais et
sec, à l’abri de toute lumière solaire directe
et de tout excès de température. Pour des
performances et une durée de vie optimales,
entreposer les batteries à température ambiante
après utilisation.
REMARQUE: les batteries Li-Ion doivent être
pleinement chargées avant d’être entreposées.
2. Un stockage prolongé ne nuira ni à la batterie ni
au chargeur. Dans les conditions adéquates, ils
peuvent être entreposés jusqu’à 5 ans.
Étiquettes fi gurant sur le chargeur et
le bloc-piles
Outre les pictogrammes utilisés dans ce manuel, les
étiquettes sur le chargeur et le bloc-piles comportent
les pictogrammes suivants:
Lisez le manuel d’instruction avant
utilisation.
Le graissage périodique du joint torique
est nécessaire
Bloc-piles en charge.
Bloc-piles chargé.
FRANÇAIS
67
Bloc-piles défectueux.
Chargement différé, chaud/froid.
N’insérez pas d’objets conducteurs.
Ne chargez pas un bloc-piles
endommagé.
Utilisez le chargeur uniquement avec des
blocs-piles DEWALT. Tout autre bloc-
piles risque d’exploser et de provoquer
des blessures corporelles ou des dégâts
matériels.
Ne l’exposez pas à l’eau.
Faites immédiatement remplacer les
cordons défectueux.
Chargez uniquement à une température
comprise entre 4°C et 40°C.
Mettez le bloc-piles au rebut en
respectant l’environnement.
N’incinérez pas le bloc-pile NiMH, NiCd+
et Li-Ion.
Charges NiMH and NiCd battery packs.
Charge les blocs-piles Li-Ion.
Consulter la Caractéristiques
techniques pour les temps de charge.
Contenu de l’emballage
L’emballage contient:
1 pistolet à mastic
1 chargeur (modèles kit uniquement)
1 bloc-piles (modèles kit uniquement)
1 porte-cartouche de 310ml (DC540, DC542,
DC547)
1 porte-tube de 600ml (DC542, DC547)
2 pistons de barillet (le modèle DC540 ne comprend
qu’un seul piston de barillet)
2 vis de piston (le modèle DC540 ne comprend
qu’une vis)
2 entretoises (le modèle DC540 ne comprend
qu’une seule entretoise)
1 tube de lubrifiant
1 clé (DC542, DC547)
2 tiges de piston (le modèle DC540 ne comprend
qu’une seule tige de piston)
Canule(s) (DC542, DC547)
Joint(s) torique(s) (DC542, DC547)
1 manuel d’instruction
1 dessin éclaté
Vérifiez que l’outil, les pièces ou les accessoires
n’ont pas été endommagés lors du transport.
Prenez le temps de lire et de comprendre dans
son intégralité ce manuel avant d’utiliser l’outil.
Description (fi g. 1)
AVERTISSEMENT: ne modifiez jamais
l’outil électrique ou l’une de ses pièces.
Des dégâts matériels ou des blessures
corporelles pourraient en résulter.
a. Gâchette de libération de la tige du piston
b. Gâchette
c. Verrouillage de la gâchette
d. Bloc-piles
e. Molette de changement de vitesse
f. Poignée de la tige du piston
g. Tige du piston
h. Piston
i. Boutons de dégagement
j. Porte-cartouche
k. Baguette
l. Porte-tube
m. Bague filetée
n. Montage de
UTILISATION PRÉVUE
Les pistolets à mastic sans fil DC540, DC542,
DC547 sont conçus pour appliquer une large
gamme de colles et de mastics.
NE LES UTILISEZ PAS dans un endroit humide ou
en présence de liquides ou gaz inflammables.
Les pistolets à mastic sans fil DC540, DC542,
DC547 sont des outils électriques professionnels.
TENEZ les enfants à l’écart de l’outil. Les utilisateurs
inexpérimentés doivent être encadrés lorsqu’ils
utilisent cet outil.
FRANÇAIS
68
Le modèle DC540 12V n’accepte que des
cartouches de 310 ml. Les modèles DC542 12V et
DC547 18V acceptent les cartouches de 310 ml et
les tubes de 600 ml.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par
des personnes (y compris les enfants) dont les
capacité physiques, sensorielles ou mentales
sont réduites ou qui manquent d’expérience
ou d’aptitudes, sauf si ces personnes sont
surveillées par une autre personne responsable
de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ce produit.
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner
sur une tension unique. Vérifier systématiquement
que la tension de la batterie correspond bien à la
tension indiquée sur la plaque signalétique. Vérifier
également que la tension du chargeur correspond
bien à la tension du secteur.
Votre chargeur DEWALT à double isolation
est conforme à la norme EN60335; un
branchement à la terre n’est donc pas
nécessaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer
par un cordon spécialement conçu à cet effet, et
disponible auprès du service après-vente DEWALT.
CH
Toujours utiliser la fiche prescrite lors du
remplacement du câble d’alimentation.
Type 11 pour la classe II
(Isolation double) -outils
Type 12 pour la classe I
(Conducteur de terre) - outils
CH
En cas d’utilisation à l’extérieur, connecter les
outils portatifs à un disjoncteur FI.
Utilisation d’une rallonge
N’utiliser une rallonge qu’en cas de nécessité
absolue. Utiliser une rallonge homologuée
compatible avec la tension nominale du chargeur
(consulter la Caractéristiques techniques). La
section minimale du conducteur est de 1mm
2
pour
une longueur maximale de 30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler
systématiquement le câble sur toute sa longueur.
ASSEMBLAGE ET RÉGLAGE
AVERTISSEMENT : retirez toujours
le bloc-piles avant de procéder à
l’assemblage et au réglage. Éteignez
toujours l’outil avant d’insérer ou de
retirer le bloc-piles.
AVERTISSEMENT : utilisez uniquement
des blocs-piles et des chargeurs
DEWALT.
Insertion et retrait de la batterie de
l’outil (fi g. 2)
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
REMARQUE: s’assurer que la batterie (p) est
complètement chargée.
POUR INSTALLER LA BATTERIE DANS LA POIGNÉE DE
L’OUTIL
1. Aligner la batterie sur l’encoche de la face
interne de la poignée de l’outil (fig. 1).
2. Insérer la batterie fermement dans la poignée
jusqu’à ce qu’elle s’y enclenche complètement.
POUR RETIRER LA BATTERIE DE L’OUTIL
1. Pousser sur le bouton de déverrouillage (i) et
tirer fermement la batterie hors de la poignée de
l’outil.
2. Insérer la batterie dans son chargeur comme
décrit dans la section appropriée de ce manuel.
Contrôle de la force électronique
L’outil est conçu pour appliquer une large quantité
de colle et de mastic, et pour détecter si le produit
n’est pas appliqué ou est appliqué lentement. Il
se peut que l’outil n’extrude pas correctement
le produit parce que la colle s’est solidifiée ou a
gelé, que le tube est percé, etc. Le cas échéant, le
module intégré de contrôle de la force électronique
arrêtera l’outil.
Respectez toujours les recommandations du
fabricant pour empêcher la colle de se solidifier ou
de geler, pour éviter de percer le tube (entre autres),
afin de réduire les dégâts potentiels du tube ou de
la cartouche.
Enlevez le bloc-piles et remplacez le tube/cartouche
d’après les instructions du fabricant et celles
indiquées dans la section « Pour insérer le
mastic ». Apportez votre outil à un service après-
vente (SAV) DEWALT agréé si l’outil ne fonctionne
toujours pas.
FRANÇAIS
69
Vitesse constante
La fonction de vitesse constante permet
d’appliquer le produit toujours à la même vitesse,
indépendamment du réglage de changement
de vitesse ou de la quantité de produit dans la
cartouche.
Inversion automatique électronique
Cet outil comprend une fonction d’inversion
automatique qui inverse le mouvement du piston
selon le produit utilisé et la vitesse de l’outil.
La anule
Le modèle DC540 est livré avec la cartouche de
310ml assemblée.
Les modèles DC542 et DC547 sont livrés avec
la cartouche de 600ml assemblée et incluent
également la cartouche de 310ml.
Avant la mise en marche:
Avant toute utilisation, vérifiez que le bloc-piles est
(complètement) chargé.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter
systématiquement les consignes de
sécurité et les normes en vigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et débrancher l’outil
avant tout réglage ou avant de
retirer ou installer toute pièce ou
tout accessoire.
Position correcte des mains (fi g. 5)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout
risque de dommages corporels graves,
adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mains illustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, maintenir fermement et
SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour
anticiper toute réaction soudaine de sa
part.
La position correcte des mains nécessite une main
sur la poignée principale (bb) avec l’autre main sur la
poignée de la tige de plongée (f).
Gâchette (fi g. 1)
Serrez la gâchette (b) pour démarrer l’outil.
Relâchez-la pour l’arrêter. Cet outil est équipé d’un
verrouillage de la gâchette (c) afin de prévenir une
application accidentelle du produit.
Verrouillage de la gâchette (fi g. 1)
1. Pour bloquer la gâchette, poussez le
verrouillage de la gâchette (c) vers le haut. L’outil
ne pourra pas fonctionner avec la gâchette en
position verrouillée.
2. Pour débloquer la gâchette, poussez le
verrouillage de la gâchette vers le bas.
Molette de changement de vitesse
(fi g. 1)
1. Tournez la molette de changement de vitesse
(e) dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre pour appliquer une petite quantité de
mastic ou de colle. Tournez la molette dans le
sens des aiguilles d’une montre pour appliquer
une grande quantité de mastic ou de colle.
2. Appuyez sur la gâchette (b) pour extruder le
produit.
Porte-cartouche pivotant
Le porte-cartouche pivote à 360° pour appliquer le
produit dans tous les angles.
Poignée de la tige du piston (fi g. 1)
AVERTISSEMENT : mettez votre outil
hors tension et enlevez le bloc-piles
avant de le suspendre ou de le ranger.
Bloquez la gâchette lorsque vous
n’utilisez pas l’outil et lorsqu’il est rangé.
AVERTISSEMENT : afin de réduire
les risques de blessures, n’utilisez PAS
la poignée de la tige du piston pour
suspendre un objet. Vous risqueriez de
graves blessures corporelles.
La poignée de la tige du piston peut être utilisée
pour accrocher l’outil d’un emplacement stable
lorsque vous ne l’utilisez pas ou pour le ranger.
Pour régler la tige du piston (fi g. 1)
1. Pour régler manuellement la tige du piston (g),
maintenez enfoncée la gâchette de libération de
la tige du piston (a).
2. Poussez ou tirez la poignée de la tige du piston
(f) pour l’amener sur la position de votre choix,
puis relâchez la gâchette de libération de la tige
du piston.
FRANÇAIS
70
Pour introduire le mastic
AVERTISSEMENT: risque d’explosion.
Le produit dans le porte-cartouche ou
porte-tube peut sécher s’il est laissé tel
quel pendant une période prolongée.
Respectez les recommandations du
fabricant concernant le mastic ou
la colle pour réduire les risques de
blessures personnelles.
PORTE-CARTOUCHE (FIG. 1)
1. Vérifiez que le porte-cartouche adéquat est
correctement monté.
2. Utilisez le verrouillage de la gâchette (c) pour
bloquer la gâchette (b).
3. Coupez le bout de la cartouche de mastic/colle.
Les petites ouvertures demandent plus de force
pour pousser
le matériau, ce qui peut affecter la durée de vie
des piles. L’aspect du matériau et la vitesse
de son extrusion affectent sa régularité et son
débit.
4. Brisez le film de protection interne de la
cartouche de mastic/colle avec la baguette (K)
située sous le porte-cartouche.
AVIS: risque d’endommager l’outil. Si
vous ne brisez pas le film de protection,
le produit risque d’être extrudé de force
du fond de la cartouche, ce qui pourrait
endommager l’outil.
AVIS: risque d’endommager l’outil.
Nettoyez toute trace du produit sur la
tige du piston, le porte-cartouche et
la cartouche. Si vous rétractez la tige
du piston, alors qu’elle est recouverte
de produit séché, vous risquez
d’endommager les pièces internes de
l’outil et de désaligner la cartouche.
5. Maintenez fermement l’outil, poussez la
gâchette de libération de la tige du piston (a)
pour désengager et libérer la tige du piston (g).
À l’aide de la poignée de la tige du piston (f),
faites coulisser la tige du piston (g) vers l’arrière
pour pouvoir introduire la cartouche de mastic/
colle dans le porte-cartouche.
6. Introduisez la cartouche de mastic/colle.
7. Maintenez enfoncée la gâchette de libération
de la tige du piston (a) tout en poussant vers
l’avant la poignée de la tige du piston (f)
jusqu’à ce que le barillet (h) soit tout contre
l’intérieur du tube.
8. Relâchez la gâchette de libération de la tige du
piston.
9. Tournez le porte-cartouche à l’angle désiré.
PORTE-TUBE (FIG. 1)
IMPORTANT: insérez le tube dans le porte-tube
et coupez la cartouche (l’extrémité la plus proche
de la canule) conformément aux instructions du
fabricant. Ce porte-tube est conçu pour être utilisé
uniquement AVEC des tubes. N’ENLEVEZ PAS le
mastic/colle du tube. NE plongez jamais la pointe de
la canule dans un autre type de matériau.
AVIS: risque d’endommager l’outil. Ne
faites pas fonctionner le porte-tube à vide.
Le piston risque d’entrer en contact avec
l’embout arrière, ce qui peut endommager
l’outil.
1. Dévissez la bague filetée (m) et enlevez la
canule (n).
2. Maintenez enfoncée la gâchette de libération
de la tige du piston (a). À l’aide de la poignée
de la tige du piston (f), faites coulisser la tige du
piston (g) vers l’arrière pour pouvoir introduire le
tube de mastic/colle dans le porte-tube (l).
3. Insérez le tube dans le porte-tube et coupez
selon les instructions du fabricant.
4. Revissez la bague filetée sur le porte-tube avec
la pointe de la canule tournée vers l’extérieur.
5. Découpez la pointe de la canule pour une
extrusion adéquate.
Pour remplacer le porte-cartouche
ou le porte-tube (fi g. 3, 4)
AVERTISSEMENT: mettez votre
outil hors tension et enlevez le bloc-
piles avant d’installer ou de retirer tout
accessoire, avant de procéder à des
réglages ou des réparations. Bloquez
la gâchette lorsque vous n’utilisez pas
l’outil et lorsqu’il est rangé.
POUR RETIRER LE PORTE-CARTOUCHE (FIG. 3)
1. Retirez la vis du piston (r) et le piston
de cartouche (s) de l’intérieur du porte-
cartouche(j).
2. Maintenez enfoncée la gâchette de libération
de la tige du piston (a) et tirez vers l’arrière la
poignée de la tige du piston (f) pour accéder à
l’écrou du barillet (t). Relâchez la gâchette de
libération de la tige du piston.
3. À l’aide d’un carré d’entraînement de 13mm
(1/2po), faites tourner l’écrou de barillet (t) dans
le sens inverse des aiguilles d’une montre pour
l’enlever.
FRANÇAIS
71
4. Vous pouvez à présent facilement retirer la
rondelle arrière (x), l’entretoise (u) et le porte-
cartouche (j).
POUR INSTALLER LE PORTE-TUBE (FIG. 4)
1. Placez l’entretoise arrière (v) et l’embout arrière
(w) [filetage fin] sur le bec de l’outil.
REMARQUE: le côté de l’entretoise arrière
avec double collet est tourné vers l’extérieur.
2. Placez la rondelle arrière (x) en haut de l’embout
arrière (w) et enfilez l’écrou du barillet (t) dans
le bec de l’outil. Serrez et verrouillez l’écrou du
barillet avec un carré d’entraînement de 13mm
(1/2po). Le pistolet à mastic est conçu pour
que l’embout arrière tourne librement.
3. Maintenez enfoncée la gâchette de libération
de la tige du piston et poussez entièrement
vers l’avant de la tige du piston (g). Relâchez la
gâchette.
4. Enfilez le porte-tube (l) sur l’embout arrière (w).
5. Enfilez le piston du barillet (y) sur la tige du
piston (g) et enfilez la vis du piston (aa) dans la
tige du piston dans l’ordre montré sur la Figure
4. Ainsi, le piston du barillet (y) sera solidement
fixé. Serrez fermement.
REMARQUE: avant d’assembler le porte-tube (l),
assurez-vous que le joint torique (z) est entièrement
graissé. Si ce n’est pas le cas, utilisez le lubrifiant
pour graisser le joint torique entièrement avant le
montage. Le graissage périodique du joint torique
du barillet (z) peut être nécessaire pendant le
cycle de vie du pistolet à mastic. Pour maintenir
un fonctionnement régulier pendant l’extrusion du
matériau, appliquez une couche légère de lubrifiant à
la surface extérieure du joint torique.
IMPORTANT:
Lors de l’utilisation normale, le lubrifiant qui
accompagne le pistolet à mastic n’est pas
censé irriter les yeux. Une irritation oculaire
peut se produire en cas de contact direct
ou dans des zones mal ventilées.
Un bref contact cutané avec le lubrifiant
n’est pas censé irriter la peau. L’exposition
directe, répétée ou prolongée peut
entraîner une irritation cutanée et des
rougeurs.
6. Maintenez enfoncée la gâchette de libération
de la tige du piston et tirez vers l’arrière la
poignée de la tige du piston avant d’introduire
le produit. Le fait de tirer le piston du barillet
vers l’arrière graissera l’intérieur du porte-tube
(l). Une résistance initiale de la tige du piston est
normale tant que le piston du barillet n’est pas
entièrement tiré vers l’arrière.
7. Placez la canule (n) sur le porte-tube (l) et enfilez
la bague filetée (m) sur la canule.
Effectuez la procédure inverse pour retirer le porte-
tube.
REMARQUE: pour garantir le bon fonctionnement
de l’outil, il peut être nécessaire de resserrer l’écrou
du barillet (t). Si l’écrou du barillet dans le support se
desserre, utilisez un carré d’entraînement de 13mm
(1/2po) pour le resserrer.
ENTRETIEN
Votre outil DEWALT a été conçu pour durer
longtemps avec un minimum d’entretien. Son
fonctionnement satisfaisant pendant de longues
années repose sur un entretien soigneux et régulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire
tout risque de dommages corporels
graves, arrêter et déconnecter la
batterie avant tout réglage ou avant
de retirer ou installer toute pièce
ou tout accessoire. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des
dommages corporels.
Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être
réparés. L’appareil ne comprend aucune pièce
destinée à être entretenue par l’utilisateur.
Graissage
Cet outil ne nécessite pas de graissage.
REMARQUE: le graissage périodique
du joint torique du barillet (z) peut être
nécessaire pendant le cycle de vie
du pistolet à mastic. Pour maintenir
un fonctionnement régulier pendant
l’extrusion du matériau, appliquez une
couche légère de lubrifiant à la surface
extérieure du joint torique.
AVIS : ne graissez pas l’outil sous peine
d’endommager les pièces internes.
Nettoyage
AVERTISSEMENT: éliminer poussière
et saleté du boîtier principal à l’aide d’air
comprimé chaque fois que les orifices
d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de
protection et un masque anti-poussières
homologués au cours de cette
procédure.
FRANÇAIS
72
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser
de solvants ou tout autre produit
chimique décapant pour nettoyer
les parties non métalliques de l’outil.
Ces produits chimiques pourraient en
attaquer les matériaux utilisés. Utiliser
un chiffon humidifié avec de l’eau et
un savon doux. Protéger l’outil de tout
liquide et n’immerger aucune de ses
pièces dans aucun liquide.
AVIS : risque d’endommager l’outil.
Le produit dans le porte-cartouche
ou porte-tube peut sécher s’il est
laissé tel quel pendant une période
prolongée. Dans ce cas, n’essayez
pas d’appliquer le produit. Respectez
les recommandations du fabricant
concernant le mastic ou la colle pour
réduire les risques de dégâts matériels.
Pour nettoyer le porte-cartouche, suivez les
recommandations du fabricant pour retirer les traces
de produit sur la canule, le piston du barillet et la tige
du piston.
Pour nettoyer le porte-tube, dévissez la bague
filetée (m) et le porte-tube (l), puis retirez-les de
l’outil. Suivez les recommandations du fabricant pour
retirer les traces de produit sur la canule, le piston
du barillet, la tige du piston et le porte-tube.
INSTRUCTIONS DE NETTOYAGE DU CHARGEUR
AVERTISSEMENT: risque de choc
électrique. Débranchez le chargeur de la
prise secteur avant de procéder à son
nettoyage. Vous pouvez retirer la saleté
et la graisse sur l’extérieur du chargeur
en utilisant un chiffon ou une brosse
douce non métallique. N’utilisez pas
d’eau ou d’autres solutions nettoyantes.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT : l’utilisation
d’accessoires autres que ceux
fournis par DEWALT peut se révéler
dangereuse, car ils n’ont pas été
testés sur ce produit. Afin de réduire le
risque de blessure, utilisez uniquement
des accessoires recommandés par
DEWALT.
Prenez contact avec votre revendeur pour de plus
amples informations sur les accessoires appropriés.
Respect de l’environnement
Collecte sélective. Ne jetez pas ce
produit avec vos ordures ménagères.
Le jour où votre produit D
EWALT doit être remplacé
ou que vous n’en avez plus besoin, ne le jetez pas
avec vos ordures ménagères. Préparez-le pour la
collecte sélective.
La collecte sélective des produits et
emballages usagés permet de recycler
et réutiliser leurs matériaux. La
réutilisation de matériaux recyclés aide à
protéger l’environnement contre la
pollution et à réduire la demande en
matière première.
Selon les réglementations locales, un service de
collecte sélective pour les produits électriques peut
être fourni de porte à porte, dans une déchetterie
municipale ou sur le lieu d’achat de votre nouveau
produit.
DEWALT dispose d’installations pour la collecte et
le recyclage des produits DEWALT en fin de cycle
de vie utile. Pour profiter de ce service, veuillez
rapporter votre produit à un réparateur autorisé qui
le recyclera en notre nom.
Pour connaître l’adresse d’un réparateur autorisé
près de chez vous, prenez contact avec votre
bureau DEWALT local à l’adresse indiquée dans
ce manuel de l’utilisateur. Ou consultez la liste des
réparateurs autorisés DEWALT et le panorama
détaillé de notre SAV et contacts sur Internet à
l’adresse : www.2helpU.com.
Bloc-piles rechargeable
Ce bloc-piles longue durée doit être rechargé
lorsqu’il ne fournit plus suffisamment d’énergie pour
des travaux réalisés aisément auparavant. En fin
de vie utile, mettez le bloc-piles au rebut tout en
respectant l’environnement:
Déchargez complètement le bloc-piles, puis
retirez-le de l’outil.
Les cellules Li-Ion, NiCd et NiMH sont
recyclables. Apportez-les à votre revendeur
ou à un centre de recyclage local. Les blocs-
piles collectés seront recyclés ou éliminés
correctement.
FRANÇAIS
73
GARANTIE
DEWALT est si sûr de la qualité de
ses produits qu’il propose à tous les
professionnels qui les utilisent, une garantie
exceptionnelle. Cette promesse de garantie
s’ajoute à vos droits contractuels en tant
qu’utilisateur professionnel ou vos droits
légaux en tant qu’utilisateur privé, non
professionnel, et elle ne peut en aucun cas
leur porter préjudices. Cette garantie est
valable au sein des territoires des États
membres de l’Union Européenne et au sein
de la Zone européenne de libre-échange.
GARANTIE DE SATISFACTION DE 30 JOURS
Si les performances de votre outil D
EWALT
ne vous apportaient pas totale satisfaction,
retournez simplement, au point de vente,
l’outil accompagné de tous ses composants
originaux, dans un délai de 30 jours à
compter de sa date d’achat pour son
échange ou son remboursement intégral. Le
produit devra avoir été soumis à une usure
normale. Une preuve d’achat sera exigée.
CONTRAT D’ENTRETIEN GRATUIT D’UN AN
Si votre outil DEWALT doit subir un entretien
ou une révision dans les 12 mois suivant
l’achat, vous avez droit à une intervention
gratuite. Cette dernière sera effectuée
gratuitement par un centre de réparation
agréé DEWALT. Une preuve d’achat sera
exigée. Cela comprend la main-d’œuvre.
Les accessoires et les pièces détachées
sont exclus, à moins d’un défaut de
fabrication sous garantie.
GARANTIE COMPLÈTE D’UN AN
Si votre produit DEWALT présentait un vice
de matériau ou de fabrication dans les
12 mois à compter de sa date d’achat,
DEWALT garantit le remplacement gratuit de
toute pièce défectueuse ou, à notre entière
discrétion, le remplacement gratuit de
l’appareil, à condition que:
Le produit ait été utilisé correctement;
Le produit ait été soumis à une usure
normale;
Aucune réparation n’ait été effectuée
par du personnel non autorisé;
Une preuve d’achat soit fournie;
Le produit soit retourné complet,
avec l’ensemble de ses composants
originaux.
Si vous souhaitez effectuer une réclamation,
contactez votre revendeur ou consultez
l’emplacement du centre de réparation
agréé DEWALT le plus proche dans le
catalogue D
EWALT ou contactez le service
clientèle DEWALT à l’adresse indiquée
dans ce manuel. Une liste des centres de
réparation agréés DEWALT et tout détail
complémentaire concernant notre service
après-vente, sont à votre disposition sur
notre site Internet: www.2helpU.com.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188

DeWalt DC547K Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à