Stylies Pavo Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires pour mélangeur / robot culinaire
Taper
Le manuel du propriétaire
PAVO - DEHUMIDIFIER
PAVO - LUFTENTFEUCHTER
DEHUMIDIFIER
www.stylies.ch
V01-0315
www.addix.info/product/gcpe8s
Coplax / Stylies / Pavo
SCAN ME
«QR-Scanner»
@ iTunes & GooglePlay
ID: gcpe8s
INFORMATION
Gebrauchsanweisung Deutsch 2
Instruction Manual English 12
Mode d’emploi Français 22
Istruzioni d’uso Italiano 32
Instrucciones de uso Español 42
Gebruiksaanwijzing Dutch 52
Använderhandbok Svenska 62
Návod k obsluze Český 72
Návod na obsluhu Slovenčina 82
Instrukcja obsługi Polski 92
Downloaded from www.vandenborre.be
22 23
Français
Félicitations! Vous venez d’acquérir le déshumidificateur d’air Stylies PAVO, un modèle exceptionnel doté des
toutes dernières innovations technologiques. Il vous offrira un confort d’utilisation inégalable et améliorera
la qualité de l’air chez vous. Comme avec tous les appareils électroménagers, il convient de prendre des pré-
cautions particulières en utilisant ce déshumidificateur, afin d’éviter tout risque de blessure, d’incendie ou
de dommages sur l'appareil. Avant d’utiliser le déshumidificateur pour la première fois, lisez attentivement
ce mode d’emploi et tenez compte des consignes de sécurité et des instructions présentes sur l’appareil.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Merci de lire attentivement l’intégralité du mode d’emploi avant de mettre en service le déshumidificateur
d’air Stylies PAVO pour la première fois et de le conserver en bon état pour toute référence ultérieure.
Veuillez le transmettre au propriétaire suivant, le cas échéant.
La société Coplax AG décline toute responsabilité pour tout dommage causé par le non-respect de ce mode
d’emploi.
Les enfants de plus de 8 ans peuvent utiliser cet appareil, mais uniquement
sous surveillance, ou s’ils ont appris à s’en servir et ont parfaitement
conscience des risques et dangers inhérents à son utilisation. Le nettoyage
et l’entretien de l’appareil ne doivent pas être effectués par des enfants,
à moins qu’ils n’aient plus de 8 ans et soient de toute façon surveillés par
un adulte. L’appareil et le cordon d’alimentation doivent toujours être hors
de portée des enfants de moins de 8 ans.
Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à l‘écart, sauf s‘ils sont
surveillés de façon continue.
Les enfants entre 3 et 8 ans ne sont autorisés à allumer/éteindre
l‘appareil que sous surveillance, à condition qu'ils aient appris à utiliser
cet appareil en toute sécurité, et qu'ils soient conscients des risques
liés à son utilisation. En outre, l'appareil doit être placé ou installé sur
son emplacement d‘utilisation ordinaire. Les enfants entre 3 et 8 ans ne
sont pas autorisés à brancher l‘appareil, faire des réglages ni effectuer le
nettoyage et l‘entretien de l‘appareil.
Pour éviter tout danger, faire remplacer le cordon d‘alimentation
endommagé par le fabricant, un agent agréé ou une personne qualifiée.
L'appareil est conçu pour un usage intérieur uniquement.
Ne pas conserver l'appareil en extérieur.
Placer le déshumidificateur d’air sur une surface plane, solide et résistante à l’eau. Veiller à une bonne stabilité
afin que l'appareil ne puisse ni se renverser, ni tomber. Débrancher immédiatement le déshumdificateur si
celui-ci venait à tomber. L’eau qu'il contient peut endommager les meubles et les revêtements de sol.
Dérouler entièrement le cordon d’alimentation. Si le cordon n’est pas déroulé entièrement, cela peut entraîner
une surchauffe, qui peut elle-même déclencher un incendie.
Ne pas utiliser de rallonge, de bandeau de prises, de prise commandée ni de régulateur de vitesse en continu:
cela peut déclencher une surchauffe, un incendie, une décharge électrique ou un arrêt du compresseur.
Brancher le déshumidificateur d’air uniquement à une prise de courant monophasée, avec broche de terre,
et veiller à ce que la tension du réseau corresponde bien à celle qui est indiquée sur la plaque signalétique
de l'appareil.
Toujours éteindre le déshumidificateur à l'aide de son interrupteur. Le débrancher en cas de non utilisation,
et quand il se trouve déplacé, manipulé ou nettoyé. Ne jamais tirer sur le cordon pour débrancher l'appareil,
et ne jamais le débrancher durant son fonctionnement: toujours l'éteindre préalablement à l'aide de son
interrupteur.
Le déshumidificateur fonctionne de façon optimale à une température ambiante comprise entre 13°C et
35°C. Une déshumidification optimale ne sera atteinte qu’à des températures élevées (à partir de 22°C), et
avec un degré d’humidité de l’air élevé (à partir de 70%). (La température de fonctionnement le plus basse
est de 5°C, et l’humidité relative minimale de 30%; la température de fonctionnement la plus élevée est de
40°C, et l’humidité relative maximale de 90%.)
Ne pas utiliser le déshumidificateur à proximité de substances ou de gaz facilement inflammables, à proximité
d’une flamme ouverte, ou dans un endroit où de l’huile ou de l’eau peuvent jaillir. Ne pas pulvériser d’insecticide
ou tout autre substance similaire sur l'appareil. Veiller à ce que le déshumidificateur d’air ne soit pas exposé
directement aux rayons du soleil; ne pas l'utiliser dans une serre ou à proximité d’une salle de bain, d’une
douche ou d’une piscine. Ne jamais poser d’objets lourds ou chauds sur l'appareil.
Durant le processus de déshumidification, les volets d’entrée et de sortie d’air doivent toujours être libres.
Veiller à ce qu’aucun objet ne puisse pénétrer dans ces ouvertures, car il pourrait en résulter une surchauffe,
un incendie ou une décharge électrique. Le déshumidificateur d’air ne doit pas être placé derrière un rideau
ni tout autre objet ou obstacle susceptible de gêner la circulation de l’air. Toujours respecter une distance
de sécurité d’au moins 50 cm entre l'appareil et tout autre objet. Et toujours respecter une distance de
sécurité d’au moins 60 cm par rapport aux blocs sanitaires tels que douche, lavabo, évier, baignoire, etc.
Enfin, respecter une distance de 120 cm par rapport aux sorties d’eau fixes.
En cas d'utilisation pour sécher des vêtements, maintenir ces derniers à une distance d’au moins 50 cm de
l’appareil, et éviter que l’eau ne goutte dessus.
Ne pas retirer le réservoir d’eau du déshumidificateur durant son fonctionnement. L’eau peut endommager
les meubles et les revêtements de sol, ou bien provoquer une électrocution.
Après extinction du déshumidificateur, attendre 3 à 5 minutes avant de le remettre en marche.
Ne jamais plonger le déshumidificateur d’air dans l’eau ni tout autre liquide. Ne pas verser d’eau ou autre
liquide ni sur l’appareil, ni dans les volets d’entrée et de sortie d’air.
Nettoyer régulièrement le déshumidificateur d’air en suivant les consignes de nettoyage.
Toujours transporter le déshumidificateur en position verticale. Avant la première mise en route, laisser le
déshumidificateur debout pendant 24 heures. Après chaque transport, placer immédiatement le s d’air en
position verticale et attendre au moins 60 minutes avant de le mettre en marche. Avant chaque transport,
vider le réservoir d’eau.
Utiliser le déshumidificateur conformément aux instructions du présent mode d’emploi. Le non respect de
ces instructions peut provoquer des blessures, un incendie ou une électrocution. En outre, l’appareil peut
s'en trouver endommagé.
Le déshumidificateur d’air est conçu exclusivement pour un usage privé dans des espaces intérieurs, et non
pour un usage commercial.
Ne pas mettre en marche le déshumidificateur d’air s’il est endommagé ou susceptible de l’être, ou s’il ne
fonctionne pas correctement. Dans l'un de ces cas, le débrancher impérativement.
L’appareil doit être installé conformément aux règles nationales en matière de raccordement.
Downloaded from www.vandenborre.be
Languettes d'ouverture
24 25
DESCRIPTION DE LAPPAREIL
Principaux composants de l’appareil:
MISE EN ROUTE / BREF MODE D’EMPLOI
Ce bref mode d’emploi aidera l'utilisateur expérimenté à mettre en route l’appareil en quelques
opérations. La mise en route détaillée est décrite au chapitre suivant.
1.
Panneau de commandes
2.
Sortie d'air (ne pas obstruer)
3.
Déshumidificateur
4.
touche «POWER» marche/arrêt et
voyants lumineux:
«WATER FULL»: réservoir plein
«RUN» appareil en fonctionnement
«DEFROST»: fonction dégivrage pour
évaporateur
5.
«SPEED»: quantité d'air (1-2)
6.
«TIMER»: arrêt automatique (1, 2, 4 ou
8 h)
7.
«HUMID» humidité de l'air (40, 50,
60 % relative et permanente)
8.
Poignée
9.
Entrée d'air (ne pas obstruer)
10.
Raccord tuyau d'évacuation
11.
Poignée du réservoir d'eau
12.
Indicateur de niveau d'eau
13.
Languette d'ouverture du réservoir
14.
Poignée du réservoir (ouverte)
15.
Couvercle du réservoir
16.
Languette de fixation du filtre
17.
Filtre entrée d'air
18.
Cache du filtre entrée d'air
19.
Languettes d'ouverture
20.
Tuyan d'évacuation ø 8/10 mm (diamètre
intérieur/extérieur; non fourni)
21.
Raccord pour tuyau d'évacuation
22.
Couvercle du réservoir d'eau (ôté)
23.
Poignée du réservoir d'eau
24.
Flotteur pour niveau d'eau
25.
Réservoir d'eau transparent
2.
1. Placer l'appareil sur une surface bien stable et résistante à
l'eau. Ne pas le placer directement sur un tapis ou sur un sol
en bois.
Important: pour que le compresseur ne se trouve
pas endommagé après le transport, attendre au
moins une heure avant de mettre l'appareil en route (ga-
rantie caduque!). Toujours transporter l'appareil en position
verticale.
2. Tirer les languettes d'ouverture (13) vers l'extérieur et ôter le
réservoir d'eau. Contrôler qu'il n'y ait pas de résidu d'emballage
à l'intérieur, puis replacer le réservoir et le pousser jusqu'à ce
qu'il s'encastre dans son logement.
3. Brancher la fiche de l'appareil à une prise électrique (tous
les voyants s'allument brièvement, de couleur rouge). Ne pas
brancher l'appareil à une minuterie ou à une prise comman-
dée.
1 heure
Languettes d'ouverture
5.
6.
6.
6.
6.
5.
2.
4. Pour un fonctionnement optimal, fermer
portes et fenêtres.
5. Allumage: appuyer sur la touche
«POWER» («RUN» s'allume, les volets de
sortie d'air s'ouvrent, la ventilation et le
compresseur se mettent en route).
Extinction: appuyer de nouveau sur la
touche
«POWER».
Bon à savoir:
si le déshumidificateur a été éteint récemment, le compresseur
démarre avec un retard pouvant aller jusqu'à 3 minutes) (=cir-
cuit de protection
).
– «WATER FULL» à le réservoir est plein à le vider à p. 26.
– «DEFROST» à dégivrage lancé à p. 27.
6.
Voyants lumineux/Réglages:
«SPEED» à commutation débit d'air faible «1»/élevé «2».
«TIMER» à l'appareil s'allume/s'éteint automatiquement
au bout de 1, 2, 4 ou 8 heures.
Allumage automatique: d'abord éteindre l'appareil, puis ap-
puyer de façon répétée sur la touche «TIMER» jusqu'à ce que
l'horaire désiré apparaisse. Si aucun voyant n'est allumé, la
fonction de minuterie n'est pas activée.
Extinction automatique: comme pour «Allumage automa-
tique», sauf qu'il faut d'abord allumer l'appareil, puis appuyer
de façon répétée sur la touche «TIMER» jusqu'à ce que l'ho-
raire désiré apparaisse. Si aucun voyant n'est allumé, la fonc-
tion de minuterie n'est pas activée.
«HUMID»à réglage du degré d'humidité.
«Continue» à fonctionnement permanent pour une déshumi-
dification rapide. «40, 50, 60 %» à degré d'humidité relative
en % (40 % = plus sec, 60 %= plus humide)
7. «WATER FULL»
= réservoir d'eau plein:
WATER FULL» à le réservoir est plein; le compresseur
s'éteint à vider le réservoir.
– Possibilité de brancher un tuyau (non fourni) à page 27.
– Oter le réservoir d'eau à tirer vers l'extérieur les deux lan-
guettes (13) situées à l'arrière de l'appareil. Saisir le réservoir
par sa poignée bleue et vider l'eau dans l'évier (il n'est pas né-
cessaire d'enlever le couvercle blanc).
Bon à savoir:
Ne pas utiliser l'eau du réservoir (elle contient des particules
de saleté provenant de l'air ambiant). Nettoyer l'intérieur du
réservoir d'eau une fois par mois à hygiène.
Replacer le réservoir d'eau à rabattre la poignée vers le
bas à insérer le réservoir dans son logement et le pousser
jusqu'à ce qu'il s'encastre («WATER FULL» s'éteint et le com-
presseur démarre de façon retardée).
Downloaded from www.vandenborre.be
26 27
EN ROUTE/UTILISATION
1. Placer l'appareil sur une surface bien stable et résistante à l'eau. Ne pas le placer directe-
ment sur un tapis ou un sol en bois. Ne pas l'exposer directement aux rayons du soleil.
Important: après avoir transporté l'appareil, attendre au moins une heure avant de le
mettre en route. Le liquide de refroidissement et de lubrification pourra ainsi reprendre sa
place et n'endommagera pas le compresseur (garantie caduque!).
2. Vérifier qu'il n'y a aucun résidu d'emballage à l'intérieur du réservoir d'eau. Pour cela, saisir
les languettes d'ouverture (13) et les tirer vers l'extérieur, puis ôter le réservoir d'eau (il est
encastré). S'il ne contient aucun résidu d'emballage, le réservoir peut être remis en place (il
doit s'encastrer dans son logement).
3. Brancher l'appareil à une prise de courant (tous les voyants deviennent brièvement rouges).
4. Pour un fonctionnement optimal, fermer portes et fenêtres.
5. Allumer l'appareil à l'aide de la touche
«POWER» . Le voyant rouge de contrôle «RUN» s'al-
lume, les volets de sortie d'air s'ouvrent, la ventilation et le compresseur se mettent en route.
Appuyer de nouveau sur la touche pour éteindre l'appareil.
Bon à savoir:
Si le déshumidificateur a été éteint récemment, le compresseur démarrera avec un retard
pouvant aller jusqu'à 3 minutes
(= circuit de protection du compresseur).
– Si le voyant «WATER FULL» s'allume, cela signifie que le réservoir est plein et qu'il doit être
vidé à voir page 27. Le compresseur reste éteint tant que le réservoir n'est pas en place.
– L'appareil ne doit pas être branché sur un dispositif de minuterie ou une prise commandée
(cela risque d'endommager le compresseur)
– «DEFROST» dégivrage lancé à voir page 27.
6.
Autres voyants de contrôle / réglages possibles:
«SPEED»: commutation débit d'air faible «1»/élevé «2». Après allumage, l'appareil fonc-
tionne à la puissance maximale («2» s'allume).
«TIMER»: l'appareil s'allume/s'éteint automatiquement au bout de 1, 2, 4 ou 8 heures.
«HUMID»: réglage du degré d'humidité de l'air. Après allumage, l'appareil passe à un
fonctionnement permanent («CONTINUE»). Cette modalité est justifiée en cas d'humidi-
té de l'air très élevée, ou bien pour déshumidifier rapidement une pièce. Si des personnes
sont souvent présentes dans la pièce à déshumidifier, il est conseillé de régler l'appareil
sur une humidité relative de «50 %». Le compresseur s'éteint une fois l'humidité relative
atteinte, et il reste éteint tant que l'humidité de l'air n'augmente pas. Le ventilateur conti-
nue de fonctionner, afin que l'appareil puisse mesurer le degré d'humidité.
7. «WATER FULL»
= réservoir d'eau plein:
– Lorsque le réservoir d'eau est plein, le compresseur s'éteint et le voyant «WATER FULL»
s'allume.
Retirer le réservoir: tirer vers l'extérieur les deux languettes (13) situées à l'arrière. Sai-
sir les languette et extraire le réservoir. Relever la poignée vers le haut pour transporter
facilement le réservoir. Vider l'eau dans l'évier. Pour vider le réservoir, il n'est pas néces-
saire d'ôter le couvercle blanc.
Replacer le réservoir: rabattre la poignée vers le bas et insérer le réservoir dans son lo-
gement, jusqu'à ce qu'il s'encastre. Le voyant «WATER FULL» s'éteint et le compresseur
redémarre.
Bon à savoir:
– Ne pas utiliser l'eau contenue dans le réservoir, car elle contient des particules de saleté
provenant de l'air ambiant.
– Pour des raisons d'hygiène, laver l'intérieur du réservoir au moins une fois par mois avec
de l'eau chaude et un détergent ordinaire. Pour cela, ôter le couvercle blanc du réservoir
(22) (=saisir le couvercle par le bord avant, le soulever légèrement, puis le tirer vers soi
jusqu'à ce qu'il s'enlève). Afin de ne pas les abimer, ne pas laver le réservoir et son cou-
vercle en lave-vaisselle, et ne pas utiliser non plus de produit abrasif.
8. Tuyau d'évacuation:
– Si l'appareil se trouve dans une pièce avec évacuation des eaux dans le sol, l'évacuation
de l'eau par le déshumidificateur peut se faire directement. Dans ce cas, le réservoir ne
se remplit plus, et ne doit donc plus être vidé. Pour cela, il vous faut un tuyau flexible (non
fourni) d'un diamètre intérieur/extérieur de 8/10 mm.
– Ouvrir l'embouchure (10) en ôtant le capuchon de caoutchouc et enfiler le tuyau dans l'em-
bout prévu.
Bon à savoir:
Le tuyau doit être placé de telle sorte qu'il ait une inclinaison régulière. Il ne doit pas être
orienté vers le haut, sinon l'eau ne pourrait pas s'écouler.
9. Dégivrage automatique:
Le voyant «DEFROST» s'allume quand la température de l'évaporateur est d'environ –1°C
et qu'une couche de glace se forme. Cela arrive par exemple après un fonctionnement
continu de 20 minutes, ou bien quand la température de la pièce est très basse. Dans ce
cas, le compresseur s'éteint et le processus de dégivrage se met en route. Le ventilateur
continue de fonctionner et l'eau résiduelle du dégivrage s'écoule directement dans le ré-
servoir d'eau. Si la couche de glace recouvrant l'évaporateur fond en 5 minutes, le com-
presseur redémarre automatiquement et le voyant «DEFROST» s'éteint. Si ce n'est pas le
cas, l'appareil s'éteint au bout de 20 minutes (= circuit de protection du compresseur).
10. Circuit de protection:
– Le déshumidificateur d'air est contrôlé en permanence par un circuit de protection. Ce cir-
cuit de protection éteint automatiquement le compresseur en cas de dysfonctionnement,
et il empêche le redémarrage immédiat du compresseur, afin d'éviter toute surcharge.
C'est pourquoi le compresseur ne redémarre qu'au bout de 1 à 3 minutes.
– Le circuit de protection contrôle également la température de l'appareil; si la tempéra-
ture descend en dessous de 0 °C ou dépasse 40 °C, l'appareil s'éteint et ne peut plus être
remis en route. L'appareil ne peut être mis en route qu'à une température comprise dans
l'intervalle susmentionné, et uniquement s'il a été débranché, puis rebranché (= «Reset»).
– Après une coupure de courant, l'appareil redémarre avec les réglages précédemment
établis. Important: pour des raisons de sécurité, ne pas allumer/éteindre le déshumidifi-
cateur à l'aide d'une prise avec minuterie, ni d'une prise commandée, etc. (cela risque d'en-
dommager le compresseur)!
11. Hygrostat:
– L'hygrostat intégré régule en permanence le taux d'humidité et contrôle le processus de
déshumidification.
Bon à savoir:
La marge de tolérance standard d'un hygrostat intégré est de +/- 5%. Cela signifie que
l'humidité relative de l'air effective peut varier dans cette fourchette.
Downloaded from www.vandenborre.be
28 29
NETTOYAGE
Avant toute maintenance et après chaque utilisation, arrêter l’appareil et débrancher le câble
d’alimentation.
Ne jamais plonger l’appareil dans l’eau (risque de court-circuit/décharge électrique). Pour
le nettoyage, utiliser uniquement un chiffon humide, puis sécher minutieusement. Avant tout
nettoyage, débrancher impérativement l'appareil.
Le cache (18) et le filtre d'entrée d'air (17) situés à l'arrière de l'appareil peuvent être enlevés
pour faciliter l'opération de nettoyage:
Ôter le cache de l'entrée d'air: pour ce faire, pousser vers l'extérieur une des deux
languettes (19) et retirer le cache (18).
Ôter le filtre: décrocher l'une des deux languettes de fixation du filtre (16) en la poussant
légèrement vers l'intérieur. Retirer ensuitre le filtre en tirant vers l'arrière.
Ôter les peluches à l'aide d'un pinceau ou d'un aspirateur muni d'une brosse pour peluches.
Ne pas appuyer sur le filtre (il peut se déchirer). Nettoyer les parties en plastique à l'aide d'un
chiffon humide.
Replacer les différents éléments en procédant dans l'ordre inverse: accrocher le filtre au corps
de l'appareil avec la languette de fixation. Pousser l'autre languette vers le centre en appuyant
légèrement dessus, de façon à pouvoir aussi l'accrocher au corps de l'appareil (elle s'encastre).
Placer le cache à l'arrière de l'appareil et appuyer dessus jusqu'à ce que les quatre pattes
de fixation s'encastrent dans le boîtier (ne pas trop forcer; il est possible que le cache soit
positionné à l'envers, auquel cas il ne pourra pas être inséré correctement). Ne jamais utiliser
l'appareil sans le filtre ou le cache d'entrée d'air!
Vider quotidiennement le réservoir d'eau.
Pour des raisons d'hygiène, laver l'intérieur du réservoir au moins une fois par mois, à l'eau
chaude additionnée d'un peu de détergent ordinaire. Pour ce faire, ôter le couvercle blanc du
réservoir (22) (=saisir le couvercle par le bord avant, le soulever légèrement, puis le tirer
vers soi jusqu'à ce qu'il s'enlève).
Le réservoir, le couvercle, le cache et le filtre ne doivent pas être lavés au lave-vaisselle, ni avec
des produits abrasifs: cela pourrait les endommager.
RANGEMENT
En cas de non utilisation prolongée (par ex. durant les vacances), débrancher l'appareil de la
prise de courant. Vider le réservoir d'eau, et laisser sécher le réservoir et l'appareil pendant
1 à 2 jours (afin que l'eau de condensation qui se trouve à l'intérieur puisse s'évaporer, et
que l'appareil soit parfaitement sec). Enfin, ranger l'appareil dans un endroit sec, à l'abri de la
poussière.
Conseil: ranger l'appareil dans son emballage d'origine.
DONNÉES TECHNIQUES
Dimensions
347 x 495 x 247 mm (largeur x hauteur x profondeur)
Poids 10.2 kg
Tension du réseau 220-240 V / 50/60 Hz
Convient pour des pièces de 40m² ou 100m³
Plage de température 0 °C – 40 °C
Déshumidification max. 12 l / jour
Arrêt/extinction automatique oui / oui
Capacité du réservoir 2 l / 0.528 gallons US
Niveau sonore 35 dBA
Conformité aux normes européennes CE/WEEE/RoHS
Sous réserve de modifications techniques et d'erreurs.
DÉFAILLANCES
«Water Full» est allumé
Le réservoir d'eau est plein; vider le réservoir à page 27.
«Water Full» ne s'éteint pas
Le réservoir d'eau n'est pas inséré correctement à bien remettre en place le réservoir (il doit
s'encastrer dans son logement, au ras du corps de l'appareil).
Le circuit de protection du compresseur est encore activé. Le compresseur peut mettre jusqu'à
3 minutes avant de redémarrer (et le voyant s'éteint à ce moment-là).
L'appareil est éteint et aucune touche ne réagit
La température de la pièce est trop basse (en dessous de 0 °C) ou trop élevée (plus de 40 °C) à
page 27. Si l'appareil ne réagit plus après avoir eu trop chaud ou trop froid, il faut le débrancher
pour le réinitialiser (= «Reset»).
«DEFROST» est allumé et le compresseur ne fonctionne pas
L'appareil doit être dégivré à page 27.
Le réservoir perd de l'eau
Il peut arriver que le réservoir goutte quand on le retire/remet en place. Si le réservoir continue à
perdre de l'eau, il doit être remplacé. Ne jamais mettre le réservoir au lave-vaisselle, et ne pas le
faire tomber: cela l'endommagerait.
Downloaded from www.vandenborre.be
30 31
RÉPARATIONS/ÉLIMINATION
Les réparations des appareils électriques (remplacement du câble d’alimentation) doivent
uniquement être effectuées par du personnel qualifié et formé. En cas de réparation non
conforme, la garantie s'annule et toute responsabilité sera déclinée.
Si le câble d’alimentation est endommagé, il doit être remplacé par le fabricant, son
prestataire de service officiel ou bien une personne qualifiée, afin d’éviter tout dommage.
Ne jamais mettre l’appareil en route: si un câble ou une fiche est endommagé; après un
dysfonctionnement de l’appareil; si l'appareil est tombé ou a été endommagé de toute autre
manière (fissure/rupture du boîtier ou du réservoir).
Ne pas utiliser d'objet tranchant ou abrasif, ni de produit chimique corrosif.
Mettre immédiatement hors d’usage tout appareil usagé (sectionner le câble d’alimentation
et le déposer au point de collecte prévu à cet effet).
Cet appareil ne doit pas être éliminé avec les ordures ménagères! Merci de déposer cet
appareil dans un point de collecte prévu à cet effet! La collecte et le recyclage des
déchets électriques et électroniques préservent des ressources précieuses!
Le matériel d’emballage est recyclable. Éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement et le jeter dans un centre de tri sélectif.
Si l’élimination des appareils électriques n’est pas contrôlée, des substances dangereuses
peuvent pénétrer dans la nappe phréatique, et par conséquent dans la chaîne alimentaire,
polluant ainsi la faune et la flore pendant de nombreuses années.
GARANTIE DE DEUX ANS
Durant la période de garantie de 2 ans suivant l'achat de cet appareil, nous réparons ou
remplaçons gratuitement toute machine ou pièce présentant un défaut matériel ou de fabrication
par un produit remis à neuf (à notre discrétion), sans vous imposer de frais pour les pièces ou
la main-d’œuvre. HORMIS LA GARANTIE SUSMENTIONNÉE, Coplax EXCLUT TOUTE GARANTIE
IMPLICITE OU CONDITION IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D'ADAPTATION DU
PRÉSENT MATÉRIEL À UN USAGE PARTICULIER, POUR LA PÉRIODE SUIVANT LA DATE
D’EXPIRATION. Coplax réparera ou échangera, à son entière discrétion, tout produit couvert par
sa garantie. AUCUN crédit ne sera accor. Les droits spécifiques décrits ci-dessus sont votre
seuls recours en cas de manquement à la garantie précédemment stipulée.
Qui est couvert par la garantie:
Est couvert par la garantie tout propriétaire initial d’un appareil Coplax acheté à titre privé, et
pouvant fournir une preuve d’achat datée sous forme de facture ou de reçu. La garantie n’est
pas transmissible. Avant de renvoyer l'appareil, envoyez d'abord une copie de la preuve
d’achat originale datée, par fax, e-mail ou courrier. Indiquez le numéro du modèle de l’appareil
et fournissez une description taillée (de préférence dactylographiée) du problème présenté
par l'article. Mettez cette description dans une enveloppe, que vous scotcherez directement sur
l’appareil avant de fermer la boîte. N'écrivez rien sur la boîte d’origine, et ne la modifiez pas de
quelque manière que ce soit.
Qu‘est-ce qui n‘est pas couvert par la garantie:
Les pièces ayant vocation à être remplacées.
Les dommages, défauts, pertes et tériorations dus à l'usure normale, à un usage impropre
ou incorrect, une négligence, un accident, une mauvaise installation, un placement ou un
fonctionnement erronés, une maintenance inappropriée, une réparation non autorisée ou une
exposition de l'appareil à des températures ou conditions excessives. Cela concerne également
tout dommage dû à une utilisation incorrecte des huiles essentielles ou des produits de
traitement de l’eau et de nettoyage.
Les dommages causés par un emballage inapproprié ou une manipulation incorrecte par le
transporteur lors du retour de l'article.
Le mauvais positionnement ou la perte d’accessoires tels que le réservoir d'eau, etc.
Les frais d’expédition et de transport à destination et au départ de tout lieu de réparation.
Les dommages particuliers ou consécutifs de tout type, directs ou indirects, y compris la
perte de profit ou toute autre perte économique.
Les dommages causés par le transport d’un article expédié par l’un de nos revendeurs.
Merci de le contacter directement.
Cette garantie ne couvre pas les dommages ou dysfonctionnements dus au non respect, total ou
partiel, des spécifications de Coplax AG concernant l’installation, le fonctionnement, l’utilisation, la
maintenance ou la réparation de l’appareil Coplax AG.
Downloaded from www.vandenborre.be
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Stylies Pavo Le manuel du propriétaire

Catégorie
Accessoires pour mélangeur / robot culinaire
Taper
Le manuel du propriétaire