Crivin 273178 Instructions For Use Manual

Taper
Instructions For Use Manual

Ce manuel convient également à

IAN 273178
DELTA-SPORT HANDELSKONTOR GMBH
Wragekamp 6
D-22397 Hamburg
Version: 04/2016
Delta-Sport-Nr.: FH-2126
IAN 273178
KINDER-FAHRRADHELM
Klappen Sie vor dem Lesen die Seite mit den Abbildungen aus
und machen Sie sich anschließend mit allen Funktionen des
Artikels vertraut.
Dépliez la page avec les illustrations avant la lecture et informez-
vous ensuite au sujet des fonctions de l‘appareil.
Klap voor het lezen de pagina met de afbeeldingen open en
maak u vervolgens vertrouwd met alle functies van het apparaat.
Before reading, fold out the illustration page and get to know all
of the functions of your unit.
KINDER-
FAHRRADHELM
Gebrauchsanleitung
KINDER
FIETSHELM
Notice d’utilisation
CASQUE DE VÉLO
ENFANT
Notice d’utilisation
KIDS’ CYCLE
HELMET
Instructions for use
1
2
7
2
6
5
3
4
A
8
8
2
8a
F
C
D E
B
5
Parts Description
1. PC helmet shell
2. Ventilation holes
3. Size adjustment system
4. Rotary knob
5. Strap divider
6. Clip closure
7. Chin strap
8. Attachment
Teilebezeichnung
1. PC-Helmschale
2. Belüftungsöffnungen
3. Größenverstellsystem
4. Drehrad
5. Gurtverteiler
6. Clipverschluss
7. Kinnriemen
8. Aufsatz
Benaming van de
onderdelen
1. PC-helmschaal
2. Ventilatieopeningen
3. Maataanpassingssysteem
4. Draaiwieltje
5. Riemverdeler
6. Clipsluiting
7. Kinriem
8. Opzetstuk
Désignation des pièces
1. Coque en polycarbonate
2. Orifices d‘aération
3. Système de réglage de la taille
4. Molette
5. Système de sangle
6. Clip de fermeture
7. Mentonnière
8. Décoration
6
Herzlichen Glückwunsch!
Mit Ihrem Kauf haben Sie sich für ein hochwertiges Produkt entschie-
den. Machen Sie sich vor der ersten Verwendung mit dem Produkt
vertraut. Lesen Sie hierzu aufmerksam die nachfolgende Gebrauchs-
anleitung. Benutzen Sie das Produkt nur wie beschrieben und für die
angegebenen Einsatzbereiche. Bewahren Sie diese Anleitung gut
auf. Händigen Sie alle Unterlagen bei Weitergabe des Produkts an
Dritte ebenfalls mit aus.
Wichtige Informationen
Vor der ersten Ingebrauchnahme Ihres neuen Helmes lesen Sie bitte
die nachfolgenden Anweisungen und Informationen genau durch.
Dieser Helm wurde für das Benutzen von Fahrrädern, Skateboards,
Inlinern, Rollschuhen und ähnlichen Gruppen entwickelt und nach
dem neuesten Stand der Technik gefertigt.
Trotz höchster Sicherheitsstandards kann es bei schweren Unfällen
dennoch zu Verletzungen kommen. In einigen Fällen kann der
Aufprall so stark sein, dass der Helm den Fahrer nicht effektiv vor
Kopfverletzungen schützt.
Die Konformität mit den Anforderungen nach Anhang II der Euro-
päischen Richtlinie 89/686/EWG (und späteren Modifizierungen)
sowie mit denen der harmonisierenden Technischen Norm EN 1078
wurde von der ausgestellten Instanz TÜV Rheinland LGA Products
GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg, Deutschland, Notified Body
No 0197 bescheinigt.
DE/AT/CH
7DE/AT/CH
Bestimmungsgemäße Verwendung
Dieser Artikel ist für Fahrrad-, Skateboard-, Inliner- und Rollschuhfah-
rer und ähnliche Gruppen gefertigt. Er ist nicht geeignet für andere
Sportarten oder Motorradfahrer.
Sicherheitshinweise
Dieser Helm sollte nicht durch Kinder beim Klettern oder anderen
Aktivitäten verwendet werden, wenn ein Risiko besteht, sich zu
strangulieren/hängen zu bleiben, falls sich das Kind mit dem Helm
verfängt.
Der Helm muss fest sitzen und der Kinnriemen fest geschlossen sein.
Schieben Sie den Helm nicht in den Nacken, da sonst Ihre Stirn
nicht geschützt ist.
Tragen Sie keine Kopfbedeckungen unter dem Helm.
Stellen Sie sicher, dass die Luftzirkulation nicht eingeschränkt wird.
Es dürfen keine Veränderungen am Helm, an seiner Struktur oder
den einzelnen Komponenten vorgenommen werden.
Der Helm darf nicht angemalt und/oder mit Aufklebern oder
Etiketten beklebt werden.
Die Schutzwirkung des Helmes kann durch Einwirkung von Lacken,
Aufklebern, Reinigungsflüssigkeiten oder anderen Lösungsmitteln
ernsthaft beeinträchtigt werden.
8
Der Helm soll im Falle eines Aufpralls den Kopf schützen.
Nach nur einem einzigen (auch leichten) Aufprall ist dieser Schutz
nicht mehr gewährleistet. Nach einem Unfall muss der Helm des-
halb sofort erneuert werden, auch wenn er keinen sichtbaren
Schaden aufweist.
Zum Säubern des Helmes darf niemals petroleumhaltiges Lösungs-
oder Scheuermittel verwendet werden, weder von außen noch von
innen. Verwenden Sie immer, verdünnt mit klarem Wasser, pH-neu-
trales Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben.
Danach mit einem fusselfreien Tuch trocken wischen.
Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen
Bürste gereinigt werden.
Verwenden Sie nur Originalersatzteile für Ihren Helm.
Die Lebensdauer des Artikels hängt von seinem Gebrauch ab.
Jedoch muss der Artikel spätestens fünf Jahre nach Herstell-
datum (Version: 04/2016) ausgetauscht werden.
HeiQ
®
Pure dynamiq
PURE Textile Frische
Erleben Sie das Gefühl anhaltender Frische, dank der Kraft des
Silbers, das Sie den ganzen Tag über geruchsfrei hält.
ADAPTIVE Thermoregulation
Fühlen Sie sich rundum wohl. Die Textilie kühlt Sie ab, wenn Ihnen
heiß ist, und hält Sie bei Kälte länger trocken. Kühlt und mindert die
Entstehung von Schweiß.
DE/AT/CH
9
Auswahl der Helmgröße
Messen Sie den Umfang des Kopfes und wählen Sie die Größe
des Helmes danach aus. Probieren Sie mehrere Helme, bevor Sie
sich entscheiden. Bei aufgesetztem Helm bewegt sich idealerweise
die Haut der Schläfen mit.
Stellen Sie sicher, dass der Helm auch ohne den festgezogenen
Kinnriemen keine große Bewegungsfreiheit auf dem Kopf hat.
Für einen sicheren Sitz muss der Kinnriemen fest geschlossen
werden. Er sitzt korrekt, wenn es Ihnen schwerfällt, Ihre Finger unter
den Kinnriemen zu schieben. Sie müssen aber immer noch bequem
atmen, schlucken und Ihren Kopf drehen können.
Der Helm sitzt korrekt, wenn er fest, aber dennoch bequem am
Kopf sitzt (Abb. B).
Wenn der Helm zu groß ist (wackelt, kann nicht fest genug
angepasst werden) oder zu klein ist (drückt, lässt die Stirn frei), bitte
einen Helm in der nächst größeren oder kleineren Größe wählen.
Wenn der Helm nicht korrekt angepasst werden kann, darf dieser
nicht verwendet werden.
Einstellen des Kinnriemens (Abb. C)
Die generelle Länge des Kinnriemens können Sie über die Schlaufe
einstellen. Mit dem Gurtverteiler-Clip können Sie die Länge des
Kinnriemens ebenfalls beeinflussen. Achten Sie aber darauf, dass der
Gurtverteiler Sie nicht stört, die Riemen nicht die Ohren bedecken
und der Verschluss nicht auf dem Kinn aufliegt.
DE/AT/CH
10
Kopfband-Weiteneinstellung (Abb. D)
Mit dem Drehrad können Sie den Helm stufenlos an Ihren Kopfum-
fang anpassen, um so einen optimalen Sitz des Helmes zu gewähr-
leisten. Drehen Sie das Rad rechts herum, um das Kopfband des
Helmes enger zu stellen, und links herum, um das Kopfband zu ver-
größern.
Kopfband-Höheneinstellung (Abb. E)
Die Höhe des Kopfbandsystems kann individuell eingestellt werden.
Es sind 2 unterschiedliche Höheneinstellungen möglich. Ziehen Sie
die Verbindungspins des Kopfbandsystems aus den Rastpunkten der
EPS-Schale. Die Pins des Kopfbandsystems können Sie nun in den
weiteren Rastpunkten höher oder tiefer befestigen. Drücken Sie die
Pins so fest in die Rastpunkte, dass sie hörbar und spürbar einrasten.
Es müssen immer beide Pins eingerastet sein.
Aufsatz montieren/demontieren (Abb. F)
Das Montieren sollte von einem Erwachsenen vorgenommen wer-
den! Montieren Sie wie folgt den Aufsatz:
1. Stecken Sie eine Hälfte des Aufsatzstöpsels (8a) in die Belüftungs-
öffnung (2).
2. Drücken Sie die andere Hälfte des Aufsatzstöpsels ebenfalls in die
Belüftungsöffnung und drehen Sie dabei den Aufsatz mit Druck
auf den Helm.
DE/AT/CH
11
Hinweis: Wir empfehlen, einen nicht spitzen Stift oder
Ähnliches zum Hineindrücken des Aufsatzes als Hilfsmit-
tel zu verwenden. Bitte achten Sie darauf, den Artikel
nicht zu beschädigen oder sich zu verletzen!
Zum Entfernen drücken Sie den Aufsatz zusammen und ziehen Sie
ihn vom Helm ab.
Wartung und Pflege
Regelmäßige Wartung und Pflege trägt zur Sicherheit und Erhaltung
des Helmes bei.
Verwenden Sie immer, verdünnt mit klarem Wasser, pH-neutrales
Waschmittel; mit einem weichen Tuch vorsichtig reiben. Danach mit
einem fusselfreien Tuch trocken wischen.
Das Polster kann mit ein wenig Seife und mittels einer weichen
Bürste gereinigt werden.
Innenpolster
Handwäsche unter 30 °C.
30 °C/86 °F
Bei Raumtemperatur trocknen lassen.
Lagerung
Lagern Sie den Helm bei Nichtgebrauch an trockenen und gut belüf-
teten Orten bei Raumtemperatur. Vermeiden Sie Wärmequellen.
DE/AT/CH
12
Hinweis zur Entsorgung
Entsorgen Sie das Produkt und alle dazugehörigen Komponenten
über einen zugelassenen Entsorgungsbetrieb oder über Ihre kom-
munale Entsorgungseinrichtung. Beachten Sie die aktuell geltenden
Vorschriften. Erkundigen Sie sich im Zweifelsfall bei Ihrer Entsor-
gungseinrichtung über eine umweltgerechte Entsorgung.
3 Jahre Garantie
Das Produkt wurde mit großer Sorgfalt und unter ständiger Kontrolle
produziert. Sie erhalten auf dieses Produkt drei Jahre Garantie ab
Kaufdatum. Bitte bewahren Sie den Kassenbon auf.
Die Garantie gilt nur für Material- und Fabrikationsfehler und entfällt
bei missbräuchlicher oder unsachgemäßer Behandlung. Ihre gesetz-
lichen Rechte, insbesondere die Gewährleistungsrechte, werden
durch diese Garantie nicht eingeschränkt.
Bei etwaigen Beanstandungen wenden Sie sich bitte an die unten
stehende Service-Hotline oder setzen Sie sich per E-Mail mit uns in
Verbindung. Unsere Servicemitarbeiter werden das weitere Vorgehen
schnellstmöglich mit Ihnen abstimmen. Wir werden Sie in jedem Fall
persönlich beraten.
Die Garantiezeit wird durch etwaige Reparaturen aufgrund der
Garantie, gesetzlicher Gewährleistung oder Kulanz nicht verlängert.
Dies gilt auch für ersetzte und reparierte Teile. Nach Ablauf der
Garantie anfallende Reparaturen sind kostenpflichtig.
DE/AT/CH
13
IAN: 273178
Service Deutschland
Tel.: 0800 5435 111
E-Mail: deltas[email protected]
Service Österreich
Tel.: 0820 201 222
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail: deltas[email protected]
Service Schweiz
Tel.: 0842 665566
(0,08 CHF/Min., Mobilfunk
max. 0,40 CHF/Min.)
E-Mail: deltas[email protected]h
Ersatzteile zu Ihrem Produkt finden Sie auch unter:
www.delta-sport.com, Rubrik Service - Ersatzteilservice Lidl
DE/AT/CH
14
Félicitations !
Vous avez acquéri un produit de haute qualité. Apprenez à connaître
le produit avant sa première utilisation. Lisez pour cela attentivement
le mode d’emploi suivant. N’utilisez le produit que comme décrit et
pour les zones d’application indiquées. Veuillez conserver ce mode
d’emploi. Transmettez tous les documents en cas de cessation du
produit à une tierce personne.
Informations importantes
Avant la première utilisation de votre nouveau casque, veuillez lire
attentivement et entièrement les instructions et informations suivantes.
Ce casque, fabriqué selon les règles techniques les plus récentes, a
été conçu pour être utilisé avec un vélo, un skateboard, des patins en
ligne, des patins à roulettes et des dispositifs sportifs similaires.
Malgré un standard de sécurité maximum, des blessures peuvent
se produire en cas d‘accident grave. Dans certains cas, le choc
peut être si violent que le casque ne protège pas efficacement le
conducteur contre les blessures à la tête.
La conformité de l‘article aux exigences stipulées dans l‘annexe II de
la directive européenne 89/686/CEE (et modifications ultérieures)
et à celles de la norme d‘harmonisation technique EN 1078 a été
certifiée par l‘organisme TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystr. 2, D-90431 Nuremberg, Allemagne, Notified Body No 0197.
FR/BE
15FR/BE
Utilisation conforme
Cet article a été conçu pour les vélos, skateboards, patins en ligne,
patins à roulettes et autres dispositifs sportifs similaires. Il ne convient
pas à d‘autres types de sport ni aux motocyclistes.
Consignes de sécurité
Ce casque ne convient pas à la pratique de l’escalade ou d’autres
activités qui présentent un risque d’étranglement/de pendaison, si
le casque s’accroche quelque part.
Ce casque ne doit pas bouger sur la tête et la mentonnière doit
être verrouillée.
Ne poussez pas le casque sur votre nuque car votre front ne sera
plus protégé !
Ne pas porter de couvre-chef sous le casque.
Assurez-vous que la circulation de l‘air n‘est pas entravée.
Toute modification sur le casque, sur sa structure ou sur ses compo-
sants est interdite.
Le casque ne doit pas être peint et/ou recouvert d‘autocollants ou
d‘étiquettes.
L‘action des laques, autocollants, liquides de lavage ou autres
solvants peut sérieusement nuire à l‘action protectrice du casque.
Le casque doit protéger la tête en cas de choc. Il suffit d‘un seul
choc (même léger) et la protection n‘est plus garantie. C‘est pour-
quoi après un accident le casque doit immédiatement être rempla-
cé, même s‘il ne présente aucun signe visible de dommages.
16
Pour nettoyer le casque, à l‘extérieur comme à l‘intérieur, ne jamais
utiliser de solvant ou de produit à récurer contenant du pétrole.
Utilisez toujours une lessive au pH neutre diluée dans de l‘eau
claire et frottez prudemment avec un chiffon doux. Ensuite, essuyez
avec un chiffon qui ne peluche pas. Le rembourrage peut être
nettoyé avec un peu de savon et une brosse douce.
Utilisez uniquement des pièces de rechange originales pour votre
casque.
La durée de vie de l‘article dépend de son utilisation.
Toutefois l‘article doit être remplacé au plus tard cinq ans après sa
date de fabrication (version : 04/2016).
HeiQ
®
Pure dynamiq
Fraîcheur PURE Textile
Ressentez une sensation de fraîcheur permanente grâce à la
puissance de l‘argent qui ne laisse pas d‘odeurs tout au long de
la journée !
Thermorégulation ADAPTATIVE
Sentez-vous bien partout : ce textile vous rafraîchit lorsque vous avez
chaud et vous garde au sec quand il fait froid. Rafraîchit et réduit la
formation de sueur.
Choisir la taille du casque
Mesurez la circonférence de la tête et choisissez la taille du
casque en fonction de celle-ci.
FR/BE
17
Essayez plusieurs casques avant de faire votre choix. Dans l‘idéal,
le casque est seyant lorsque la peau des tempes bouge avec le
casque.
Assurez-vous que le casque ne peut pas trop bouger sur la tête
même quand la mentonnière n‘est pas attachée.
Pour un maintien ferme, la mentonnière doit être attachée.
Le casque est correctement positionné lorsqu‘il est difficile de
glisser vos doigts sous la mentonnière. Mais vous devez toujours
pouvoir respirer, avaler et tourner la tête sans problème.
Le casque est correctement positionné lorsqu‘il ne bouge pas sur la
tête tout en étant confortable (fig. B).
Si le casque est trop grand (bancal, ne peut pas être suffisamment
ajusté pour bien tenir) ou trop petit (compression, laisse le front dé-
gagé), choisissez un casque dans la taille immédiatement supéri-
eure ou inférieure.
Si le casque ne peut pas être correctement ajusté, il ne doit pas
être utilisé.
Réglage de la mentonnière (fig. C)
La longueur générale de la mentonnière peut être réglée avec la san-
gle. La longueur de la mentonnière peut également être ajustée avec
le clip de sangle. Veillez à ce que le système de sangle ne vous gêne
pas, que les brides ne couvrent pas les oreilles et que la fermeture ne
repose pas sur le menton.
FR/BE
18
Réglage de la largeur du serre-tête (fig. D)
La molette permet d‘ajuster progressivement le casque à votre tour
de tête afin de garantir une stabilité optimale de ce dernier.
Tournez la molette à droite pour serrer le serre-tête du casque et à
gauche pour agrandir le serre-tête.
Réglage en hauteur du serre-tête (fig. E)
La hauteur du système de serre-tête peut être réglée individuellement.
Deux réglages en hauteur sont possibles. Sortez les broches de
liaison du système de serre-tête des points de verrouillage de la
coque EPS. Vous pouvez alors accrocher les broches du système de
serre-tête plus en hauteur ou en profondeur dans les autres points de
verrouillage. Enfoncez les broches dans les points de verrouillage
jusqu‘à ce que l‘encliquètement soit audible et visible.
Il faut toujours encliqueter les deux broches.
Montage/démontage de l‘élément de
décoration (fig. F)
Le montage doit être effectué par un adulte ! Montez l‘élément de
décoration comme suit :
1. Placez une des moitiés du bouchon de la décoration (8a) dans
l‘orifice d‘aération (2).
2. Enfoncez la moitié du bouchon de la décoration (qui ne se trouve
pas dans l‘orifice d‘aération) dans l‘orifice d‘aération et tournez
alors la décoration sur le casque en appuyant.
FR/BE
19
Indication : nous recommandons d‘utiliser comme outil
un stylo non pointu ou un objet similaire pour enfoncer
la décoration. Faites attention à ne pas endommager
l‘article et à ne pas vous blesser !
Pour enlever la décoration, comprimez-la et retirez-la du casque.
Entretien et nettoyage
Une maintenance et un entretien réguliers contribuent à la sécurité et
la longévité du casque.
Utilisez toujours une lessive au pH neutre, diluée dans de l‘eau
claire, et frottez prudemment avec un chiffon doux. Ensuite, essuyez
avec un chiffon qui ne peluche pas.
Le rembourrage peut être nettoyé avec un peu de savon et une
brosse douce.
Rembourrage
Lavage à la main à moins de 30 °C.
30 °C/86 °F
Laissez sécher à température ambiante.
Conservation
En cas de non-utilisation, rangez le casque à température ambiante
dans un endroit sec et bien aéré. Évitez les sources de chaleur.
FR/BE
20
Consignes pour la mise au rebut
Mettez au rebut le produit et tous ses composants dans un centre
d‘élimination des déchets agréé ou auprès de votre centre communal
d‘élimination des déchets compétent. Respectez les directives
actuelles en vigueur. En cas de doute, informez-vous auprès de votre
centre d‘élimination des déchets sur les procédures d‘élimination
respectueuses de l‘environnement.
3 ans de garantie
Le produit a été fabriqué avec le plus grand soin et sous un contrôle
permanent. Vous avez sur ce produit une garantie de trois ans à
partir de la date d’achat. Conservez le ticket de caisse.
La garantie est uniquement valable pour les défauts de matériaux et
de fabrication, elle perd sa validité en cas de maniement incorrect
ou non conforme. Vos droits légaux, tout particulièrement les droits
relatifs à la garantie, ne sont pas limitées par cette garantie.
En cas d‘éventuelles réclamations, veuillez vous adresser à la hotline
de garantie indiquée ci-dessous ou nous contacter par e-mail.
Nos employés du service client vous indiqueront la marche à suivre
le plus rapidement possible. Nous vous renseignerons personnelle-
ment dans tous les cas.
La période de garantie n‘est pas prolongée par d’éventuelles répara-
tions sous la garantie, les garanties implicites ou le remboursement.
FR/BE
21
Ceci s‘applique également aux pièces remplacées et réparées.
Les réparations nécessaires sont à la charge de l’acheteur à la fin de
la période de garantie.
Indépendamment de la garantie commerciale souscrite, le vendeur
reste tenu des défauts de conformité du bien et des vices rédhibitoires
dans les conditions prévues aux articles L211-4 et suivants du Code
de la consommation et aux articles 1641 et suivants du Code Civil.
IAN : 273178
Service France
Tel. : 0800 919270
E-Mail : deltaspor[email protected]
Service Belgique
Tel. : 070 270 171
(0,15 EUR/Min.)
E-Mail : deltaspor[email protected]
Veuillez trouver les pièces de rechange pour votre produit sur :
www.delta-sport.com, rubrique Service - Service des pièces de rechange Lidl
FR/BE
22
Hartelijk gefeliciteerd!
Met de aankoop hebt u gekozen voor een hoogwaardig product.
Maak u daarom voor de eerste ingebruikname vertrouwd met het
product. Lees hiervoor deze gebruiksaanwijzing aandachtig door.
Gebruik het product alleen zoals beschreven en uitsluitend voor de
aangegeven doeleinden. Bewaar de handleiding zorgvuldig.
Als u het product aan derden geeft, dient u ook deze documenten te
overhandigen.
Belangrijke informatie
Gelieve vóór de eerste ingebruikname van uw nieuwe helm de hier-
navolgende aanwijzingen en informatie aandachtig door te lezen.
Deze helm werd voor het gebruik van fietsen, skateboards, inline-
skates, rolschaatsen en gelijkaardige groepen ontwikkeld en volgens
de nieuwste stand van de techniek vervaardigd.
Ondanks hoge veiligheidsstandaards kan het bij ernstige ongevallen
desondanks tot blessures komen. In sommige gevallen kan de botsing
zo fel zijn, dat de helm de bestuurder niet efficiënt tegen hoofdletsels
beschermt.
De conformiteit met de eisen conform bijlage II van de Europese
richtlijn 89/686/EEG (en latere aanpassingen) en met die van
de harmoniserende Technische Norm EN 1078 werd geattesteerd
door de uitreikende instantie, de Duitse technische keuringsdienst
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystr. 2, D-90431 Nürnberg,
Duitsland, Notified Body No 0197.
NL/BE
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Crivin 273178 Instructions For Use Manual

Taper
Instructions For Use Manual
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues