SCHUBERTH S1 Pro Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur
italianonederlandsespañol deutschenglishfrançais
Manual
1/10.07.
D Deutsch: 4 - 53
GB English: 54 - 103
F Français: 104 - 153
I Italiano: 154 - 203
NL Nederlands: 204 - 253
E Español: 254 - 303
CZ 304
DK 305
FIN 306
GR 307
HU 308
N 309
P 310
PL 311
RUS 312
S 313
SLO 314
TR 315
Lesen Sie bitte diese Gebrauchsanweisung aufmerksam durch, damit
Ihr Helm Sie beim Motorradfahren richtig schützen kann.
Um keinen für Ihre Sicherheit relevanten Aspekt außer Acht zu lassen,
empfehlen wir Ihnen, diese Gebrauchsanweisung in der vorgegebenen
Reihenfolge zu lesen.
Bitte achten Sie besonders auf:
Warnung: Sicherheitshinweise
Achtung: Hinweise
Tipp: Praktische Ratschläge
Warnung:
Dieser Helm ist nicht für den Gebrauch in den USA und Kanada bestimmt.
Dieser Helm ist nach der europäischen ECE-Norm gebaut, geprüft und zugelassen,
er entspricht daher nicht den US-amerikanischen und kanadischen Vorschriften und
Anforderungen. Er darf nur in Ländern eingesetzt werden, in denen die europäische
ECE-Norm Gültigkeit besitzt. Der Gebrauch in anderen Ländern berechtigt im
Schadensfall nicht zur Geltendmachung von Ersatzansprüchen vor US-amerikanischen
oder kanadischen sowie vor Gerichten dritter nicht ECE-normgebundener Länder.
Caution:
This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has
been inspected and approved to the European ECE Standard and therefore does
not conform to US and Canadian regulations and requirements. It is only legal to
use the helmet in countries in which the European ECE Standard is valid. If you use
the helmet in other countries, you will not in the event of injury be entitled to make
a claim for compensation before the US or Canadian courts or the courts of other
countries not bound by the ECE Standard.
Avertissement:
Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada.
Il a été fabriqué, contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par
conséquent, il n’est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis
d’Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays où la norme
européenne ECE est applicable. En cas d’utilisation du casque dans d‘autres pays,
aucun droit de dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les tribunaux des
Etats-Unis d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE.
Achtung:
Änderungen im Sinne des technischen Fortschritts behalten wir
uns vor – auch ohne ausdrückliche Ankündigung.
Kompliment!
Sie haben mit dem SCHUBERTH S1 PRO eine sehr gute Wahl getroffen.
Der S1 PRO ist das Ergebnis modernster Entwicklungs- und Fertigungs-
methoden. Sie besitzen mit diesem Helm ein Qualitätsprodukt, welches
für höchste Anforderungen an Sicherheit und Leistungsvermögen
im Straßenverkehr sowie beste Performance auf der Rennstrecke
ausgelegt ist und Ihnen viel Freude bereiten wird.
Wir wünschen Ihnen eine sichere Fahrt.
F.-J. Görges
Leiter Vertrieb
SCHUBERTH GmbH
5
italianonederlandsespañol deutschenglishfrançais
A. DIE RICHTIGE BENUTZUNG
DER GEBRAUCHSANWEISUNG
4
D
55
italianonederlandsespañol deutschenglishfrançais
Please take time to carefully read through this manual so that your
helmet can really protect you when you ride your motorcycle.
To ensure that you don’t miss any aspect that is relevant to your safety,
we recommend reading the manual in the order in which it is written.
Pay particular attention to:
Caution: safety instructions
Note: advice
Tip: practical tips
Caution:
This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has
been inspected and approved to the European ECE Standard and therefore does not
conform to US and Canadian regulations and requirements. It is only legal to use the
helmet in countries in which the European ECE Standard is valid. If you use the helmet
in other countries, you will not in the event of injury be entitled to make a claim for
compensation before the US or Canadian courts or the courts of other countries not
bound by the ECE Standard.
Avertissement:
Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada. Il a
été fabriqué, contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par conséquent,
il n’est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis d’Amérique et
du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays où la norme européenne ECE
est applicable. En cas d’utilisation du casque dans d‘autres pays, aucun droit de
dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les tribunaux des Etats-Unis
d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE.
Note:
We reserve the right to make changes for the purpose of
technical progress – even without express notice.
Congratulations!
You have made an excellent choice with the SCHUBERTH S1 PRO.
The S1 PRO is the result of the latest development and production
methods. This helmet is a quality product that it is designed to provide
the very highest standards of safety and performance on the road and
race track and give you a great deal of pleasure at the same time.
We wish you a safe ride.
F.-J. Görges
Director of Sales
SCHUBERTH GMBH
italianonederlandsespañol deutschenglishfrançais
A. THE RIGHT WAY TO USE THE MANUAL
54
GB
105
italianonederlandsespañol deutschenglishfrançais
Veuillez lire attentivement ce manuel, afi n que votre casque vous
protège convenablement lorsque vous faites de la moto.
Nous vous conseillons de lire ce manuel dans l’ordre prescrit, afi n de
ne négliger aucune remarque importante pour votre sécurité.
Veuillez observer plus particulièrement les points signalés comme suit :
Avertissement : consignes de sécurité
Attention : remarques
Conseil : conseils pratiques
Avertissement:
Ce casque n’est pas conçu pour être utilisé aux Etats-Unis ni au Canada.
Il a été fabriqué, contrôlé et homologué selon la norme européenne ECE. Par
conséquent, il n’est pas conforme aux prescriptions et exigences des Etats-Unis
d’Amérique et du Canada. Il ne peut être utilisé que dans les pays où la norme
européenne ECE est applicable. En cas d’utilisation du casque dans d’autres pays,
aucun droit de dommages-intérêts ne peut être revendiqué devant les tribunaux des
Etats-Unis d’Amérique ou du Canada ou de pays tiers non assujettis à la norme ECE.
Caution:
This helmet is not intended for use in the USA and Canada. The helmet has
been inspected and approved to the European ECE Standard and therefore does
not conform to US and Canadian regulations and requirements. It is only legal to
use the helmet in countries in which the European ECE Standard is valid. If you use
the helmet in other countries, you will not in the event of injury be entitled to make
a claim for compensation before the US or Canadian courts or the courts of other
countries not bound by the ECE Standard.
Attention :
Sous réserve de modifi cations dues au progrès technique
– éventuellement sans avis préalable.
Toutes nos félicitations...
pour l’achat de ce casque SCHUBERTH S1 PRO. Vous pouvez être
certain d’avoir fait le bon choix.
Issu de procédés de développement et de fabrication ultramodernes,
le S1 PRO est un produit de qualité. Il répond aux exigences les plus
sévères en matière de sécurité et de performances imposées sur les
routes et offre d’excellents résultats sur les circuits de course. Il vous
apportera une grande satisfaction.
Nous vous souhaitons bonne route,
et ce en toute sécurité.
F.-J. Görges
Directeur des Ventes
SCHUBERTH GMBH
italianonederlandsespañol deutschenglishfrançais
A. UTILISATION CORRECTE DU MANUAL
104
F
107
G. Pour votre sécurité....................................................... 137
1. Consignes de sécurité - casque 137
2. Consignes de sécurité - visière / pare-soleil 139
3. Consignes de sécurité - modifi cations / accessoires 139
H. Entretien et soins.......................................................... 140
1. Calotte 140
2. Visière et pare-soleil 140
3. Coiffe 144
4. Système de fermeture 145
5. Rangement 145
I. Accessoires et pièces de rechange............................. 146
1. Vue d’ensemble des pièces 146
2. Systèmes de communication 148
3. Achat des pièces originales SCHUBERTH 148
J. Service clientèle SCHUBERTH...................................... 149
1. Adaptation spéciales 149
2. Service réparations 149
3. Garantie 150
4. Blue Concept 151
5. SCHUBERTH sur Internet 151
K. Comment nous contacter............................................. 152
italianonederlandsespañol deutschenglishfrançais
B. SOMMAIRE
106
A. Utilisation correcte du manual..................................... 105
B. Sommaire...................................................................... 106
C. Choisir le bon casque................................................... 108
1. Mesurer le tour de tête 108
2. Déterminer la taille adéquate du casque 109
3. Vérifi er si la taille du casque choisie est la bonne 110
D. Le casque...................................................................... 112
1. Norme 112
2. Homologation ECE 112
3. Anatomie du casque 113
4. Calotte 113
5. Coque intérieure 113
6. Aérodynamique 114
7. Aéroacoustique 114
8. Système de retenue 116
9. Visière PinLock
®
118
10. Pare-soleil 126
11. Coiffe 129
12. Systèmes d’aération 131
13. Equipement de sécurité supplémentaire 133
E. Enfi ler et retirer le casque........................................... 134
1. Enfi ler le casque 134
2. Retirer le casque 134
F. Avant de démarrer........................................................ 135
1. Contrôle du casque 135
2. Contrôle de la jugulaire 135
3. Contrôle de la visière et du pare-soleil 136
109
français
2. DETERMINER LA TAILLE ADEQUATE DU CASQUE
Le casque S1 PRO est livrable en six tailles doubles. Vous trouverez la
taille du casque qui vous convient dans le tableau suivant :
Tour de tête
en cm
Tailles des
casques
SCHUBERTH
Tailles des
casques
alpha
52 à 53 52 / 53 XS
54 à 55 54 / 55 S
56 à 57 56 / 57 M
58 à 59 58 / 59 L
60 à 61 60 / 61 XL
62 à 63 62 / 63 XXL
Si le tour de tête est compris entre deux tailles de casques (par ex.
57,5 cm), nous conseillons d’essayer la petite taille en premier.
108 109
C. CHOISIR LE BON CASQUE
Le choix du casque est d’une importance capitale. Seul un casque de
la bonne taille assure la meilleure protection possible en cas de chute
ou d’accident. Pour déterminer le casque qu’il vous faut, procédez
comme suit:
1ère étape : Mesurer le tour de tête
2ème étape : Déterminer la taille adéquate du casque
3ème étape : Vérifi er si la taille du casque choisie est la bonne.
1. MESURER LE TOUR DE TETE
Mesurez votre tour de tête en plaçant un centimètre à ruban à environ
un doigt (env. 2 cm) au-dessus des sourcils, là où le tour de tête est le
plus grand.
Cette mesure représente votre tour de tête en cm.
111
français
C. CHOISIR LE BON CASQUE
110
3. VERIFIER SI LA TAILLE DU CASQUE CHOISIE EST LA BONNE
Après avoir enfi lé le casque, fermé et réglé correctement la jugulaire,
vérifi ez si le casque a la bonne taille et s’il est bien en place
(important : pour ajuster la jugulaire, reportez-vous au chapitre D.8.
– système de retenue).
1ère étape : Assurez-vous que toutes les pièces de rembourrage
de la coiffe serrent un peu votre tête, sans pour autant
faire mal :
a) coussinets de rembourrage central du crâne
b) coussinets de joue
c) bandeau de rembourrage (en particulier pour le front).
Si le casque vous gêne ou vous fait mal, essayez la
taille supérieure.
2ème étape : Contrôlez si le casque vous laisse une visibilité
périphérique suffi samment grande. En raison de sa
construction, un casque limite toujours la visibilité sur
les côtés. Cependant, il ne doit pas gêner ou entraver la
visibilité.
3ème étape : Après avoir enfi lé votre casque, prenez-le fermement
entre les mains et faites des mouvements de va-et-vient
à la verticale. Essayez aussi de tourner le casque. Ces
mouvements doivent également faire mouvoir votre cuir
chevelu et la peau de votre visage. Si le casque bouge
trop facilement, il est trop grand. Essayez une taille plus
petite.
111
4ème étape : Prenez le casque se trouvant sur votre tête par la
mentonnière et essayez de le retirer en le passant
par-dessus tête vers l’arrière. Si vous pouvez quitter le
casque de cette manière, soit le casque est trop grand,
soit la jugulaire n’est pas assez serrée. Pour votre
sécurité, réglez de nouveau la jugulaire ou choisissez un
casque plus petit.
5ème étape : Prenez la partie arrière du casque des deux mains et
essayez de retirer le casque en le passant par-dessus
tête vers l’avant. Si vous pouvez quitter le casque de
cette manière, soit la jugulaire n’est pas assez serrée,
soit le casque est trop grand. Réglez de nouveau la
jugulaire ou choisissez un casque plus petit.
Répétez les étapes de vérifi cation jusqu’à ce que vous ayez trouvé le
bon casque ou la bonne taille de casque.
L’idéal est de vérifi er votre choix lors d’un parcours d’essai.
Avertissement :
Ne roulez jamais avec un casque de la mauvaise taille !
113
français
113
3. ANATOMIE DU CASQUE
4. CALOTTE
La calotte du casque S1 PRO associe une forme aérodynamique
optimale et une protection systématique. Elle se compose d’une
matrice spéciale duroplastique, renforcée à la fi bre de verre et conçue
spécialement par SCHUBERTH. Celle-ci confère au casque une grande
robustesse, indispensable pour votre sécurité.
Avertissement :
Le casque de protection est conçu pour l’absorption d’un seul
choc. Tout casque ayant subi une chute, un accident ou un choc
violent devra être remplacé.
5. COQUE INTERIEURE
Afi n d’optimiser les caractéristiques d‘amortissement des chocs,
la coque intérieure du casque présente une structure en plusieurs
parties. La mousse complexe multizones du corps principal permet
d’obtenir une meilleure absorption et répartition des forces et offre
un maximum de sécurité. Ses côtés, largement dimensionnés,
garantissent un port irréprochable et agréable du casque.
D. LE CASQUE
112
1. NORME
Le casque S1 PRO est conforme à la norme ECE-R 22.05. Cette
norme de contrôle garantit le respect de standards de sécurité
défi nis concernant l’amortissement des chocs, la résistance à la
pénétration, la rigidité latérale, le système de retenue et le champ
visuel. L’homologation vous garantit d’une part l’homologation pour
les pays de l’union européenne et tous les pays qui reconnaissent la
norme ECE et d’autre part la conformité aux exigences imposées par
les compagnies d’assurance, ce qui est essentiel en cas de sinistre.
Veuillez noter que le casque S1 PRO homologué ECE est conçu
spécialement selon la norme ECE et qu’il n’est donc pas homologué
pour les Etats-Unis ni le Canada. Il ne peut être utilisé que dans les
pays pour lesquels la norme ECE est applicable.
Attention :
Seuls les casques SCHUBERTH homologués spécialement pour
les Etats-Unis et le Canada et possédant le réglage technique
correspondant peuvent être utilisés dans ces pays. Vous
trouverez d’autres informations ainsi que le point de vente de ces
casques sur Internet, à l’adresse suivante :
www.schuberth.com/usa
www.schuberth.com/canada
2. HOMOLOGATION ECE
Norme de contrôle ECE
Numéro d’homologation
Autorité ayant délivré
l’homologation
Numéro de série
050106/P-3271
3271
Visière
Yeux réfl échissants
Pare-soleil
Coiffe
Aération de la tête
Ventilation de la visière/
ventilation de la mentonnière
Wind defl ector/
chin spoiler
Ventilation de la tête
Ventilation/Aération de
la tête
Calotte
Mécanisme de la visière
Système de retenue
(avec système anti-roll-off)
Coque intérieure
Curseur
pare-soleil
Jugulaire
(avec boucle double D)
115
français
115
Conseil :
Pour réduire davantage le niveau sonore dans le casque, un
défl ecteur spécial (avec „Anti-Noise-Pad“ intergré), réducteur de
bruit, est disponible comme accessoire.
COUSSINET ANTI-BRUIT (fait partie de la livraison)
Le coussinet anti-bruit livré avec le casque
permet de réduire le bruit dans le casque. Son
installation est simple :
1. Placez le coussinet anti-bruit avec le coin
arrondi sous la lèvre du défl ecteur.
2. Poussez peu à peu le bord extérieur
du coussinet anti-bruit sous la lèvre du
défl ecteur.
3. Introduisez par légère pression la deuxième
patte rentrante sous la lèvre du défl ecteur.
D. LE CASQUE
114
6. AERODYNAMIQUE
Tous les casques de courses et de moto SCHUBERTH sont étudiés
et optimisés dans la souffl erie de SCHUBERTH, dans des conditions
défi nies avec une précision scientifi que.
Le casque S1 PRO est conçu spécialement pour une position assise
sportive et présente une grande stabilité dans le fl ux d’air. Même à
vitesse élevée (plus de 200 km/h), le casque S1 PRO ne développe
pratiquement aucune force ascentionnelle. Ce casque se caractérise
également par une meilleure résistance à l’air, une grande stabilité de
direction et de faibles pressions latérales. En outre, sur les motos non
carénées, il minimise l’effet de “tremblement”*.
* Vibrations du casque dans le fl ux d’air.
Attention :
Pour les motos carénées, notez que les forts tourbillons d’air qui
environnent la zone protégée du vent par le carénage, peuvent
modifi er considérablement les propriétés aérodynamiques du
casque.
7. AEROACOUSTIQUE
Grâce aux différents éléments développés dans la souffl erie de
SCHUBERTH, ce casque est agréablement silencieux** et les
réactions acoustiques sont optimales pendant la conduite. Ceci permet
une meilleure concentration – en particulier à vitesse élevée.
** Les valeurs aéroacoustiques peuvent varier en fonction du type de moto, de carénage, de
la position assise et de la taille du motard.
Attention :
Pour les motos carénées, de forts tourbillons d’air environnent la
zone protégée du vent. Ceux-ci peuvent réduire considérablement
les performances aéroacoustiques du casque. Veiller à ce que le
carénage ne dirige pas précisément la couche turbulente sur la
partie inférieure du casque.
Zone non critique pour l’aéroacoustique
Zone non critique pour l’aéroacoustique
Zone critique pour l’aéroacoustique
117
français
117
3. Rabattez l’extrémité libre de la jugulaire et fi xez-la à l’aide du
bouton-pression. Cela empêche que la jugulaire ne fl otte au vent.
Déverrouiller et ouvrir
1. Pour desserrer la jugulaire, tirez sur
le petit ruban rouge de la boucle
double D.
2. Prenez et écartez les anneaux
métalliques.
3. Sortez l’extrémité de la jugulaire
hors de la boucle double D.
Conseil :
Si vous n’avez pas l’habitude d’utiliser une boucle double D, nous
vous conseillons d’utiliser le système de fermeture d’abord sur
le casque posé devant vous, puis sur le casque enfi lé sur votre
tête.
Avertissement :
Ne roulez jamais avec la jugulaire ouverte. Elle doit être réglée
convenablement et être bien ajustée. Si la jugulaire est mal
réglée ou pas fermée correctement, le casque risque d’être
éjecté en cas d’accident.
Avertissement :
N’ouvrez jamais la jugulaire pendant que vous roulez.
D. LE CASQUE
116
8. SYSTEME DE RETENUE
Le système de retenue du casque S1 PRO se compose d’une jugulaire
attachée à la partie arrière de la calotte à l’aide de bandes de nuque
(système anti-roll-off – voir chapite D.13.).
JUGULAIRE AVEC BOUCLE DOUBLE D
La boucle double D permet un réglage aisé et très précis de la
longueur de la jugulaire lors de chaque utilisation du casque.
Fermer et serrer fermement
1. Insérez l’extrémité libre de la jugulaire dans la boucle double D,
comme indiqué sur le schéma ci-contre.
2. Serrez la jugulaire fermement en tirant sur sur l’extrémité libre de
la sangle. La jugulaire doit être serrée fermement, sans toutefois
gêner.
Conseil :
Pour vérifi er si le casque est bien ajusté sur la tête, nous
conseillons de prendre le casque entre les mains et de le
faire pivoter sur la tête en effectuant des petits mouvements
circulaires. Ensuite, resserrer la jugulaire.
français
119
Ouverture de la visière
Pour ouvrir la visière, pousser le button
de visiére gauche ou droit avec le
pouce et relever la visiére jusqu'á la
position souhaitée, en la poussant vers
le haut.
Vous pouvez également saisir le
centre du bord inférieur de la visière.
L’élément ressort de la ventilation de
mentionnière se détend et une pression
vers le haut permet de mettre la visière
dans la position souhaitée. Ce mode
d’ouverture de la visière entraîne
automatiquement la fermeture de la
ventilation de mentonnière, si cette
dernière était ouverte.
Crantage de la visière (avec position ville)
La visière comporte huit crans d‘ouverture. La deuxième position de
crantage (position ville) est légèrement plus ferme et une plus grande
résistance se fait sentir sur cette position. Cela facilite le blocage
de la visière sur la position ville – en particulier en route. Pour cela,
ouvrez la visière; normalement, la position ville est escamotée dans
un premier temps. Elle est facile à régler en abaissant la visière.
Grâce à sa construction, le mécanisme de la visière ne nécessite
pas de graissage. La visière peut être articulée à tout moment,
indépendamment de la position du pare-soleil.
Fermeture de la visière
Pour fermer la visière, saisissez le bouton
de visière gauche ou droit et poussez-le
vers le bas.
D. LE CASQUE
118
9. PINLOCK
®
VISIERE
La visière PinLock
®
est une visière à double écran anti-buée. La face
intérieure de la visière n’est pas équipée d‘un revêtement anti-buée
conventionnel mais d‘un deuxième écran. Les deux écrans sont
séparés et étanchés par un joint en silicone transparent et fl exible.
Grâce à la fi xation de l’écran intérieur par des boulons excentriques
de retenue („pins“), les deux écrans sont précontraints l’un par rapport
à l’autre et le joint de silicone devient étanche. On obtient ainsi un
coussin d’air isolant entre l’écran principal ou écran extérieur et l’écran
intérieur de la visière, ce qui empêche la formation de buée sur l’écran
intérieur.
REVÊTEMENT
L’écran principal dispose d’un revêtement anti-rayures HighClear
®
sur
les deux faces. L’écran intérieur PinLock
®
dispose lui d’un revêtement
anti-buée et risque de se rayer.
Attention :
Pour éviter d’endommager l’écran intérieur se rayant facilement,
ne pas mettre de gants ou autres objets dans le casque.
Attention :
L’écran intérieur est muni d’un fi lm de protection, afi n d’éviter
les rayures pendant le transport. Veuillez retirer ce fi lm avant la
première utilisation du casque.
Attention :
Les écrans intérieurs PinLock
®
ne doivent être utilisés qu’avec un
écran principal SCHUBERTH prévu à cet effet. Ils ne doivent pas
être utilisés avec d’autres visières. Ceci vaut explicitement pour
les autres variantes de visières.
français
121
Montage de l’écran
1. Introduisez le tenon rotatif de la
visière dans la découpe prévue à cet
effet dans le mécanisme de la visière
et placez le tenon en T directement
sous l’élément de fi xation en V.
2. Si l’on exerce une pression légère
simultanément vers le haut et en
direction du casque, l’élément de
xation en V se relâche vers le haut
et le tenon en T de la visière
s’encliquète de manière audible.
3. Répétez ces opérations de l’autre
côté de la visière.
4. Fermez la visière et contrôlez le bon
fonctionnement du crantage.
D. LE CASQUE
120
REMPLACEMENT DE L’ECRAN
Le mécanisme de visière EasyChange permet de remplacer l’écran
rapidement et sans outil. Pour remplacer l’écran, posez le casque sur
une surface plane ou sur vos jambes si vous êtes en position assise.
Démontage de l’écran
1. Ouvrez complètement la visière.
De cette manière, les leviers de
xation de la visière, situés sur
le disque cranté, sont libérés.
2. Avec le pouce, poussez le levier
dans le sens de la fl èche.
3. Les tenons en T de la visière sont
libérés et la visière est éjectée de
son élément de fi xation.
4. Répétez ces opérations de l’autre
côté de la visière.
Elément de fi xation en V
Tenon en T
Tenon rotatif
122 123
français
REMPLACEMENT DE L’ECRAN INTERIEUR
Démontage de l’écran intérieur
1. Pour démonter l’écran intérieur, placez
la visière sur un chiffon doux et propre,
en orientant le bord supérieur de la
visière dans votre direction.
2. Afi n de réduire éventuellement la
précontrainte de l’écran intérieur,
vous pouvez appuyer prudemment sur
les deux extrémités de la visière avec la
paume de vos mains, jusqu’à ce que
l’écran intérieur se désolidarise sous la
pression des pouces et se déplace de
2-3 mm vers l’avant.
3. Placez l’index et le majeur derrière
l’écran intérieur et soulevez le par
rapport à l’écran extérieur. Dans cette
position, il est facile de faire sortir
l’écran intérieur des boulons de retenue,
avec les pouces.
4. L’écran intérieur peut alors être retiré de
la visière.
Montage de l’écran intérieur
1. Placez l’écran intérieur dans la
visière principale. Pour cela, insérer
l’écran dans un boulon de retenue
de manière à ce que le joint en
silicone se trouve sur la face
orientée vers la visière extérieure.
2. Saisissez alors l‘autre côté de
l’écran intérieur en plaçant vos
doigts sur les bords horizontaux
supérieur et inférieur et exercez
avec l’index une pression sur
l’extrémité de l’écran intérieur, qui
formera un S. Ceci permet
d’introduire aisément la découpe
sur le boulon de retenue. Vous
pouvez lâcher l’écran intérieur.
3. L’écran intérieur doit reposer à
l’intérieur de la visière extérieure.
Le bord inférieur de l’écran
intérieur doit être parallèle au bord
inférieur de la visière principale. Si
vous devez modifi er la position de
l’écran intérieur, appuyez avec
précaution sur la visière en
utilisant la paume de vos mains,
jusqu’à ce que l’écran intérieur
puisse être déplacé.
4. Contrôlez que le joint de silicone repose de manière uniforme sur
l’écran extérieur. Ceci est la meilleure garantie pour empêcher la
formation de buée.
5. Le cas échéant, retirez le fi lm de protection de l’écran intérieur.
Les défauts d’étanchéité, et par conséquent la formation de buée sur la
visière, indiquent que l’écran intérieur n’est pas correctement en place
ou que la pression est trop faible sur le joint. Pour régler la pression sur
le joint, tourner les deux boulons excentriques de retenue. Pour cela,
démonter l’écran intérieur. Retirer prudemment et par l’intérieur les
boulons de retenue de l’écran extérieur, en utilisant un objet plat, non
coupant. Les tourner de 180° et les remettre en place. Ensuite, monter
l’écran intérieur et contrôler le joint.
D. LE CASQUE
français
125
Avertissement :
Si l’humidité se trouve ou pénètre dans la zone étanche à l’air,
comprise entre les deux écrans de visière, l’écran intérieur doit
aussitôt être démonté, car cela compromettrait la visibilité. Ne
remontez l’écran intérieur que si les deux écrans sont
absolument secs (nous recommandons un séchage à l’air libre).
En cas de nouvelle pénétration d‘humidité, ne plus utiliser la
visière PinLock
®
et la remplacer.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Avant de démarrer, vérifi ez toujours que la visière et le pare-soleil
assurent une bonne visibilité ainsi que le bon fonctionnement de la
visière et de du mécanisme du pare-soleil et que le mécanisme de la
visière fonctionne correctement. Eliminez toujours les impuretés avant
de démarrer. Contrôlez que la visière et le pare-soleil ne présentent
pas de détériorations mécaniques ni de fi ssures. Une visière fortement
rayée ou mate gêne considérablement la visibilité. Le cas échéant, elle
doit être changée avant le départ.
Avertissement :
Les vapeurs d’essence, de solvants et de carburant peuvent
provoquer la fi ssuration de la visière. Ne pas exposer la visière à
de telles vapeurs ! Pour cette raison, ne posez jamais votre
casque sur le réservoir de votre moto.
D. LE CASQUE
124
Attention :
Afi n d’éviter de rayer la visière, celle-ci doit toujours être
propre et sèche lorsque vous montez ou démontez l’écran
intérieur.
Lors du montage de l’écran intérieur, veillez à ce que l’espace
compris entre les deux écrans de visière soit exempt de
poussière et d‘humidité.
Effectuez le montage et le démontage sur un chiffon doux et
propre.
Contrôlez régulièrement que le joint en silicone repose
correctement et uniformément entre l’écran intérieur et l’écran
extérieur.
Attention :
En raison des pressions d’air élevées, exercées sur le joint
en silicone lors d‘une conduite avec la visière ouverte, nous
recommandons de toujours fermer la visière pendant la conduite,
afi n d’éviter la pénétration de poussière ou d’humidité.
Attention :
Ne faites pas sortir les boulons de retenue par pression avec les
doigts car vous risquez de les casser.
Avertissement :
En raison de sa construction, une visière à double écran entraîne
une augmentation des refl ets dans la visière (en particulier lors
de la conduite dans l‘obscurité). En règle générale, ces refl ets ne
présentent pas de danger, grâce à l’absence de buée sur ce type
de visière. Cependant, si votre sensibilité est telle que les refl ets
vous gênent, nous vous conseillons de ne plus utiliser la visière à
double écran.
français
127
Avertissement :
En cas de conduite sans visière ou avec la visière ouverte, les
cailloux, la poussière, les insectes et autres particules volantes
risquent de vous blesser les yeux et le visage. Certes, l’utilisation
du pare-soleil offre une certaine protection contre les petits
gravillons ou les insectes mais elle ne supprime pas tous les
dangers.
REMPLACEMENT DU PARE-SOLEIL
Le remplacement du pare-soleil est possible sans outils particuliers.
Conseil :
Lors de son montage et démontage, saisir le pare-soleil avec
un chiffon doux et propre (nous vous recommandons un chiffon
micro-fi bres), afi n d’éviter les rayures et les traces de doigts.
Démontage du pare-soleil
1. Pivoter le pare-soleil vers le bas.
2. Tirer le pare-soleil vers le bas jusqu’à ce que le bord supérieur soit
visible, puis extraire les extrémités gauche et droite du support.
D. LE CASQUE
126
10. PARE-SOLEIL
L’écran
L’écran est teinté gris et thermoformé en 3 dimensions. Grâce à son
épaisseur de 1,5 mm, le pare-soleil offre une protection contre les
petits gravillons ou les insectes, même si l’on conduit avec la visière
relevée. Fabriqué dans un polycarbonate spécial absorbant les UV, il
assure en outre une protection effi cace contre les rayons UV nuisibles
pour nos yeux.
Revêtement
L’écran est traité anti-rayures et anti-buée HighClear
®
à l’intérieur
comme à l’extérieur.
Maniement
Pour manipuler le pare-soleil, utilisez
le curseur situé à gauche de la
mentonnière. Si le curseur est poussé
vers l’avant, le pare-soleil s’abaisse; s’il
est poussé vers l’arrière, le pare-soleil
rentre dans la coque intérieure. Le
pare-soleil s’encliquète en fi n de course
supérieure et inférieure afi n d’éviter les
vibrations ou la fermeture et l’ouverture
non intentionnelles du pare-soleil sur un
parcours accidenté par exemple.
Le pare-soleil peut être actionné indépendamment de la position de la
visière.
Attention :
Actionner le pare-soleil uniquement au moyen du curseur.
Avertissement :
Ne roulez jamais avec le pare-soleil abaissé dans l’obscurité ou
en cas de mauvaises conditions de visibilité. Lors de la traversée
de tunnels, relevez toujours le pare-soleil.
français
D. LE CASQUE
128
Montage du pare-soleil
1. Positionner les logements du pare-soleil (à l’aide du curseur de
pare-soleil situé sur le côté gauche) de manière à ce que les
ergots de fi xation du pare-soleil soient visibles.
2. Engager les extrémités du pare-soleil (avec les clips) sur les ergots
de fi xation et les enfoncer avec la pression nécessaire jusqu’à
ce que l’encliquetage se fasse sentir et entendre nettement.
Commencez par un côté puis répétez l’opération de l’autre côté.
3. Positionner le pare-soleil entre la calotte et la coque intérieure du
casque et le faire rentrer en utilisant le curseur.
4. Contrôler le fonctionnement du mécanisme du pare-soleil.
Conseil :
Le pare-soleil a été conçu de telle manière qu’il
est également possible de le monter avec le
bord droit orienté vers le bas. Etant donné que
les facultés visuelles varient d’une personne à
l’autre, ceci peut être judicieux et agréable pour
l’utilisateur du casque.
Conseil :
Pour l’adaptation individuelle aux conditions d’éclairage, il existe
non seulement le pare-soleil standard teinté gris à 80 % mais
aussi un pare-soleil plus clair, teinté marron à 60 % et disponible
comme accessoire.
129
11. COIFFE
La coiffe bicolore et interchangeable du casque S1 PRO est d’une
conception entièrement nouvelle, offrant non seulement une
amélioration de la forme mais aussi de la ventilation. Le bandeau de
rembourrage protège tout le tour de la tête et trois coussinets aux
coloris contrastés se placent sur le crâne, sans boucher les canaux
de ventilation (voir également chapitre D.12. Systèmes d’aération
– ventilation de la tête). Grâce à des coussinets et à des bandeaux de
rembourrage d’une épaisseur variable, une même taille de casque peut
subir des adaptations individuelles.
Tous les éléments de la coiffe (en particulier ceux qui sont en contact
direct avec la tête) sont fabriqués dans une matière bien tolérée
par la peau. On utilise principalement un tissu Coolmax
®
doux,
respirant et évacuant très bien la chaleur et l’humidité. Les coussinets
de rembourrage de crâne sont fabriqués dans un tissu spécial,
antibactérien et absorbant la transpiration.
Montage et démontage
Le bandeau et les coussinets de rembourrage de crâne sont fi xés
à la coiffe avec une bande velcro. On peut les ôter en tirant avec
précaution. Lorsque vous mettez le bandeau de rembourrage en
place, veillez à le centrer dans le casque. Pour vous aider, l’envers
du bandeau de rembourrage présente deux parties plates. Placez le
bandeau dans la coque intérieure, de manière à ce que chacune des
deux parties plates soit alignée avec un canal d’évacuation d’air situé à
l’intérieur de la coiffe.
français
131
12. SYSTEMES D’AERATION
Ventilation 1 – réglage de la visière
La visière du casque S1 PRO est réglable en
plusieurs paliers. En fonction de la vitesse
et de la formation de buée, ouvrez la visière
suffi samment pour qu’il ne se forme plus de
buée (position ville ou plus), tout en protégeant
vos yeux des courants d’air désagréables. Sur
le premier cran (position ville), la visière est
entrouverte de 10 mm environ. Grâce à un
cran renforcé sur cette position, la visière est
maintenue ouverte même à une vitesse élevée.
Ventilation 2 – admission d‘air mentonnière
(ventilation de la visière)
Pour la ventilation de la visière, le casque
S1 PRO est équipé d’une admission d‘air.
Indépendamment de la position adoptée par
le conducteur, environ 80 à 90 % du fl ux d’air
central pénètre exactement dans l’orifi ce
d’admission ouvert. Grâce à un défl ecteur, le fl ux
d’air ventile la visière de manière effi cace, même
à faible vitesse. Pour ouvrir ou fermer l’admission
d’air, pousser la partie supérieure ou inférieure de
l’élément de ventilation.
Ventilation 3 - ventilation de la tête
La partie supérieure de la calotte est équipée de
trois prises d’air, assurant la ventilation du crâne.
L’air pénétrant dans le casque par ces prises d’air
est véhiculé vers le crâne par l’intermédiaire de
canaux. A l’intérieur du casque, le système de
rembourrage innovateur (composé d’un bandeau
et de coussinets de rembourrage) permet le
contact direct entre l’air frais et le cuir chevelu, ce
qui accélère l’absorption de la chaleur magasinée
D. LE CASQUE
130
Conseil :
Pour la pose du bandeau, nous vous conseillons de commencer
par la découpe de la visière puis de fi xer le bandeau dans la
partie arrière de la coiffe et de terminer par les côtés et la partie
frontale du casque.
Avertissement :
Ne roulez jamais avec une coiffe incomplète.
Avertissement :
Une chaleur excessive (comme celle dégagée par un tuyau
d’échappement) peut endommager la coiffe.
Attention :
Afi n d’éviter toute détérioration de la coiffe et de la coque
intérieure, ne pas suspendre le casque au rétroviseur ou au guidon.
Conseil :
Si vous souhaitez une adaptation individuelle du rembourrage
confort, veuillez vous adresser à votre revendeur. Les
adaptations spéciales du casque ne peuvent être réalisées qu’en
conformité avec la norme ECE-R 22 et contre facturation (voir
également chapitre J.1. Adaptations spéciales).
français
133
13. EQUIPEMENT DE SECURITE SUPPLEMENTAIRE
Système anti-roll-off (A.R.O.S.)
Le système anti-roll-off a été conçu spécialement par
SCHUBERTH. Cet équipement de sécurité est utilisé dans
tous les casques de moto SCHUBERTH. Lorsque la jugulaire
est fermée et réglée correctement, le système anti-roll-off
a) empêche que le casque ne puisse se dégager de la
tête par un soulèvement de la partie arrière du casque
b) empêche, grâce à un faible angle d’inclinaison, le contact entre la
mentonnière du casque et le menton ou le cou du conducteur
c) réduit les conséquences d’un contact du casque avec la cage
thoracique en cas d’accident.
Zones réfl échissantes
Les deux grandes zones réfl échissantes de sécurité
noires, situées à gauche et à droite sous l’écran
de visière, forment entre autres la particularité du
design marquant du casque S1 PRO. D’autres
auto-collants de sécurité réfl échissants sont
placés sur le front, ainsi que sur l’arrière et sur
les côtés du casque. Complétés par le tissu
réfl échissant de couleur argent dans les parties
latérales arrière du protège-nuque, ces éléments
permettent au motocycliste d’être mieux vu, en
particulier en cas de mauvaises conditions de
visibilité. Sur les casques unis (sans décor), la
marque Schuberth fi gure également sur le front et
sur l’arrière du casque; les lettres sont réalisées
avec un fi lm réfl échissant.
Attention :
Veillez à ce que les zones réfl échissantes de sécurité soient
toujours propres.
Attention :
En cas d’utilisation du casque en France, il est obligatoire d’apposer
des autocollants de sécurité réfl échissants supplémentaires sur
la partie frontale, la partie arrière et sur les côtés du casque.
Ces autocollants sont disponibles comme pièces de rechange/
accessoires.
D. LE CASQUE
132
à l’intérieur du casque et son évacuation par les orifi ces de sortie d’air
situés sur l’arrière du casque et au niveau de la nuque. Les prises d’air
servent en même temps de curseurs de réglage pour la ventilation de
la tête. Pour ouvrir la ventilation, pousser l’une des prises d’air vers
l‘arrière. L’intensité de la ventilation dépend du nombre de prises d’air
ouvertes. Si les curseurs sont en avant, la ventilation est fermée.
Ventilation 4 – aération de la tête
Le casque S1 PRO est équipé d’un
système d’aération permanent. L’air qui
se trouve à l’intérieur du casque et l’air
arrivant par le système de ventilation de
la tête est transporté dans les éléments
d’évacuation d‘air, situés dans la coque
intérieure, et évacué du casque par la
doublure spéciale en fi let du protège-
nuque et par les éléments d'évacuation
d'air. Même si la prise d’air est fermée,
la dépression existant dans la nuque
assure en permanence une extraction de
l’air emmagasiné à l’intérieur du casque
et garantit ainsi une bonne aération du
casque.
Ventilation 5 – ventilation minimale avec apport d’O
2
Grâce à la forme spéciale de la partie supérieure de l’élément de
ventilation de la mentonnière, le casque dispose d’une ventilation
minimale, qui assure en permanence un apport d’air frais. La quantité
d’air frais est telle qu’elle est à peine perçue par la personne qui porte
le casque, mais elle est effi cace dès 30 km/h (dans la mesure où
le casque se trouve complètement dans le fl ux d’air). Ceci empêche
la formation de buée sur l’écran de la visière et une concentration
excessive de CO
2
dans le casque – même lorsque le casque est
complètement fermé.
Film réfl échissant
Rembourrage
réfl échissant
Film réfl échissant
Yeux réfl échissants
français
F. AVANT DE DEMARRER
135
Pour votre sécurité, contrôlez toujours les trois points suivants avant
de démarrer:
1. CONTROLE DU CASQUE
Contrôlez régulièrement le casque pour détecter toute défectuosité.
Les érafl ures superfi cielles ne portent pas atteinte à la sécurité. En
cas de dommages importants (fi ssures, bosses, peinture éclatée ou
ssurée, etc....), ne plus utiliser le casque.
Attention :
Si vous avez beaucoup maigri, vérifi ez si votre casque a toujours
la bonne taille (voir chapitre C.3.).
2. CONTROLE DE LA JUGULAIRE (casque enfi lé et fermé)
1. Vérifi ez que la jugulaire passe sous le menton.
2. Tirez sur la jugulaire avec votre index.
- Si la jugulaire est lâche sous le menton, celle-ci est trop longue
et doit être resserrée.
- Si la jugulaire se relâche ou s’ouvre, celle-ci n’est pas fermée
correctement. Ouvrez complètement la jugulaire puis refermez-la.
Répétez le contrôle.
3. Si la jugulaire ne peut pas être fermée en étant fermement serrée
sous le menton, vérifi ez si le casque est toujours de la bonne taille
pour vous (voir chapitre C.3.).
E. ENFILER ET RETIRER LE CASQUE
134
1. ENFILER LE CASQUE
Attention :
Utilisation de la jugulaire / du système de fermeture, voir chapitre D.8.
1. Ouvrez la jugulaire. Veillez à ce que le pare-soleil soit rentré dans la
calotte.
2. Prenez et écartez les extrémités inférieures de la jugulaire.
3. Le casque peut maintenant être enfi lé aisément en le passant par-
dessus la tête.
4. Fermez la jugulaire comme suit : introduisez l’extrémité libre de la
jugulaire dans la boucle double D, serrez-la fermement puis fi xez-la
(à cet effet, veuillez suivre les consignes du chapitre D.8. Système
de retenue).
5. Assurez-vous que la jugulaire passe sous le menton et soit
fermement serrée.
Attention :
Vérifi ez régulièrement si la jugulaire est bien ajustée et si elle a la
bonne longueur (voir chapitre F.2.).
2. RETIRER LE CASQUE
1. Pour ouvrir la jugulaire, tirez sur le petit ruban rouge de
la fermeture double D et dégagez la jugulaire des boucles
métalliques. Pour ouvrir la jugulaire, appuyez sur le bouton rouge
du système de fermeture de la jugulaire.
2. Prenez et écartez les extrémités de la jugulaire.
3. Le casque peut maintenant être retiré facilement.
Conseil :
Afi n d’éviter que le casque raye les objets sur lesquels il est
posé, nous recommandons de fermer la jugulaire après avoir ôté
le casque.
français
G. POUR VOTRE SÉCURITÉ
137
1. CONSIGNES DE SECURITE - CASQUE
Ne roulez jamais sans casque !
La moto présente des risques et dangers particuliers pour la
santé du conducteur et du passager. Le port du casque permet
de réduire ces risques et dangers mais il ne peut les supprimer.
Il n’est pas possible de prédire l’effi cacité réelle de la protection
du casque en cas d’accident. Une conduite sûre et adaptée à
la circulation, aux routes et à la météorologie est une condition
essentielle pour votre sécurité.
Utilisez uniquement un casque de la bonne taille et bien ajusté.
Pour assurer une protection suffi sante, le casque doit être bien
ajusté et solidement attaché.
Bouclez toujours la jugulaire avant de prendre la route et vérifi ez
que le système de fermeture et la jugulaire soient bien en place.
Ne roulez jamais avec une jugulaire ouverte ou mal ajustée.
La jugulaire doit être mise en place correctement et ne pas
être lâche lorsqu’on tire dessus. L’attache est bien fermée,
uniquement si la jugulaire n’est pas lâche.
Suite à une chute, un accident ou un choc violent sur le casque,
ce dernier n’assure plus une protection parfaite. L’énergie
libérée en cas de collision est absorbée par le casque. Ceci
peut provoquer un endommagement voire une destruction totale
de la calotte ou de la coque intérieure – effets comparables à
la zone déformable d’une voiture. En raison de la construction
du casque, ces dommages ne sont généralement pas visibles
extérieurement. Le casque de protection est conçu pour
absorber un seul choc. Tout casque ayant subi une chute, un
accident ou un choc violent devra donc systématiquement être
remplacé. Pour des raisons de sécurité, le casque endommagé
sera rendu inutilisable.
F. AVANT DE DEMARRER
136
Attention :
Répétez ce contrôle après toute modifi cation.
Avertissement :
Ne roulez jamais avec la jugulaire ouverte ou mal réglée. La
jugulaire doit être mise en place correctement et ne doit pas
être lâche lorsqu’on tire dessus. L’attache est bien fermée,
uniquement si la jugulaire n’est pas lâche.
3. CONTROLE DE LA VISIERE ET DU PARE-SOLEIL
Avant de démarrer, vérifi ez toujours que la visière et le pare-soleil assurent
une bonne visibilité ainsi que le bon fonctionnement de la visière et du
mécanisme du pare-soleil. Eliminez toujours les impuretés avant de
démarrer (voir conseils d’entretien – chapitre H.2.). Contrôlez que la visière
et le pare-soleil ne présentent pas de détériorations mécaniques ni de
ssures. Une visière fortement rayée gêne considérablement la visibilité.
Le cas échéant, elle doit être changée avant le départ.
Avertissement :
Les écrans teintés ne conviennent pas pour la conduite de nuit et la
traversée de tunnels ou en cas de mauvaises conditions de visibilité.
Avertissement :
Une visière ou un pare-soleil rayé(e) et / ou encrassé(e) gêne
considérablement la visibilité. Pour votre sécurité, remplacez ou
nettoyez-la (le) immédiatement.
Avertissement :
Assurez-vous que la visière soit toujours en parfait état. Les
visières abimées ne conviennent pas à la circulation et doivent être
remplacées.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157

SCHUBERTH S1 Pro Manuel utilisateur

Taper
Manuel utilisateur