Makita VC001GL Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Cordless Vacuum Cleaner
Aspirateur Sans Fil
Aspiradora Inalámbrica
VC001GL
VC003GL
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
2ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: VC001GL VC003GL
Standard lter type Cloth lter (for dry and wet dust)
Maximum air volume (with BL4040, ø32 mm (1-1/4") x 1.7 m (67") hose)
2.7 m3/min (95.35 cu.ft/min)
Vacuum (with BL4040, ø32 mm (1-1/4") x 1.7 m (67") hose) 23 kPa
Recoverable capacity Dust 8 L (2.1 gal.) 15 L (4 gal.)
Water 6 L (1.6 gal.) 12 L (3.2 gal.)
Dimensions (L x W x H) 366 mm x 334 mm x 425 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 16-3/4″)
366 mm x 334 mm x 475 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 18-3/4″)
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 8.1 - 10.0 kg (17.9 - 22.0 lbs) 8.4 - 10.3 kg (18.5 - 22.7 lbs)
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications and battery cartridge may dier from country to country.
The weight does not include accessories but battery cartridge(s). The lightest and heaviest combination weight
of the appliance and battery cartridge(s) are shown in the table.
For wet dust, the oat and the water lter or cloth lter are required.
Applicable battery cartridge and charger
Battery cartridge BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Recommended battery
Charger DC40RA / DC40RB / DC40RC
Some of the battery cartridges and chargers listed above may not be available depending on your region of
residence.
WARNING: Only use the battery cartridges and chargers listed above. Use of any other battery cartridges
and chargers may cause injury and/or re.
SAFETY WARNINGS
IMPORTANT
SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance,
basic precautions should always be fol-
lowed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS
BEFORE USING
THIS APPLIANCE.
WARNING
To reduce the risk of re, electric shock
or injury:
1. Do not leave appliance when battery
tted. Remove battery from appli-
ance when not in use and before
servicing.
2.
Do not expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy.
Close attention is necessary when
used by or near children.
4. Use only as described in this man-
ual. Use only manufacturer's recom-
mended attachments.
5. Do not use with damaged battery.
If appliance is not working as it
should, has been dropped, dam-
aged, left outdoors, or dropped into
water, return it to a service center.
3ENGLISH
6. Do not handle battery or appliance
with wet hands.
7.
Do not put any object into openings.
Do not use with any opening blocked;
keep free of dust, lint, hair, and any-
thing that may reduce air ow.
8. Keep hair, loose clothing, ngers,
and all parts of body away from
openings and moving parts.
9. Turn o all controls before removing
the battery cartridge.
10. Use extra care when cleaning on
stairs.
11. Do not use to pick up ammable or
combustible liquids, such as gaso-
line, or use in areas where they may
be present.
12. Use only the charger supplied by
the manufacturer to recharge.
13. Do not pick up anything that is burn-
ing or smoking, such as cigarettes,
matches, or hot ashes.
14. Always make sure that lters are
correctly installed before use. Do
not use the cleaner without lters
in place. Replace a damaged lter
immediately. It is recommended to
have some spares as lters are con-
sumable items.
15. Do not charge the battery outdoors.
16. Always install oat before any wet
pick-up operation.
17.
Do not use the cleaner as a stool or
work bench. The machine may fall
down and may result in personal injury.
18. Do not vacuum the following:
Flammable liquid (kerosene,
gasoline, solvents such as ben-
zine, thinner, etc.)
Hot substances that are burn-
ing or smoking (cigarettes,
matches, incense sticks, can-
dles, hot ashes), sparks and
metal dust generated by cutting
or grinding metal, etc.
Flammable material (toner,
paint, spray, etc.)
Foam like carpet cleaning agent,
etc. (they may cause explosion
or re)
Explosive or pyrophoric sub-
stances (nitroglycerin, alumi-
num, magnesium, titanium, zinc,
red phosphorus, yellow phos-
phorus, celluloid, etc. and their
dust, gas or steam)
Sharp objects (glass, cutlery,
wood splinter, metal, stone, nail,
razor, push pin, etc.)
Solidifying and conductive ne
powder (metal or carbon powder)
Dehumidier
Large amount of powder (our,
re extinguisher powder, etc.)
Substances that cause toxic
symptoms
Aggressive chemicals (acid,
leach, etc.)
Liquid or damp garbage, includ-
ing vomit and excreta
Asbestos
Pesticides
Such action may cause re, injury
and/or property damage.
To reduce your exposure to these
chemicals, always wear approved
respiratory protection such as dust
masks that are specially designed
to lter out microscopic particles.
Direct the exhaust air away from
your face and body.
NOTE: Read the OSHA regulation
on silica dust to understand the
requirements needed to reduce
exposure to silica dust at the job-
site. Specic rules apply to the drill-
ing, demolition cutting and grinding
materials that contain silica. All
OSHA requirements regarding
reducing silica dust can be found at
the OSHA website: www.osha.gov.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting.
Ensure the switch is in the o-po-
sition before connecting to battery
pack, picking up or carrying the
appliance. Carrying the appliance with
your nger on the switch or energiz-
ing appliance that have the switch on
invites accidents.
4ENGLISH
2. Disconnect the battery pack from
the appliance before making any
adjustments, changing accessories,
or storing appliance. Such preventive
safety measures reduce the risk of
starting the appliance accidentally.
3. Recharge only with the charger
specied by the manufacturer. A
charger that is suitable for one type of
battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4. Use appliances only with speci-
cally designated battery packs. Use
of any other battery packs may create
a risk of injury and re.
5. When battery pack is not in use,
keep it away from other metal
objects, like paper clips, coins,
keys, nails, screws or other small
metal objects, that can make a
connection from one terminal to
another. Shorting the battery terminals
together may cause burns or a re.
6. Under abusive conditions, liquid
may be ejected from the battery;
avoid contact. If contact acciden-
tally occurs, ush with water. If liq-
uid contacts eyes, additionally seek
medical help. Liquid ejected from the
battery may cause irritation or burns.
7.
Do not use a battery pack or appli-
ance that is damaged or modied.
Damaged or modied batteries may
exhibit unpredictable behavior result-
ing in re, explosion or risk of injury.
8.
Do not expose a battery pack or appli-
ance to re or excessive temperature.
Exposure to re or temperature above
130 °C may cause explosion.
9. Follow all charging instructions
and do not charge the battery
pack or appliance outside of the
temperature range specied in the
instructions. Charging improperly or
at temperatures outside of the speci-
ed range may damage the battery and
increase the risk of re.
10.
Have servicing performed by a quali-
ed repair person using only identical
replacement parts. This will ensure that
the safety of the product is maintained.
11. Do not modify or attempt to repair
the appliance or the battery pack
except as indicated in the instruc-
tions for use and care.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for commer-
cial use.
Symbols
The followings show the symbols used for
tool.
volts
direct current
Take particular care and
attention.
Never stand on the cleaner.
Important safety
instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge,
read all instructions and cautionary
markings on (1) battery charger,
(2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper the
battery cartridge. It may result in a
re, excessive heat, or explosion.
3. If operating time has become
excessively shorter, stop operating
immediately. It may result in a risk
of overheating, possible burns and
even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes,
rinse them out with clear water and
seek medical attention right away. It
may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with
any conductive material.
5ENGLISH
(2) Avoid storing battery cartridge
in a container with other metal
objects such as nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge
to water or rain.
A battery short can cause a large
current ow, overheating, possible
burns and even a breakdown.
6. Do not store and use the tool and
battery cartridge in locations where
the temperature may reach or
exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery car-
tridge even if it is severely damaged
or is completely worn out. The bat-
tery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop
the battery cartridge, or hit against a
hard object to the battery cartridge.
Such conduct may result in a re,
excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries
are subject to the Dangerous Goods
Legislation requirements.
For commercial transports e.g. by
third parties, forwarding agents,
special requirement on packaging
and labeling must be observed.
For preparation of the item being
shipped, consulting an expert for
hazardous material is required.
Please also observe possibly more
detailed national regulations.
Tape or mask o open contacts and
pack up the battery in such a man-
ner that it cannot move around in
the packaging.
11. When disposing the battery car-
tridge, remove it from the tool and
dispose of it in a safe place. Follow
your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the prod-
ucts specied by Makita. Installing
the batteries to non-compliant products
may result in a re, excessive heat,
explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long
period of time, the battery must be
removed from the tool.
14. During and after use, the battery
cartridge may take on heat which
can cause burns or low temperature
burns. Pay attention to the handling
of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool
immediately after use as it may get
hot enough to cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil
stuck into the terminals, holes, and
grooves of the battery cartridge.
It may result in poor performance
or breakdown of the tool or battery
cartridge.
17. Unless the tool supports the use
near high-voltage electrical power
lines, do not use the battery car-
tridge near a high-voltage electrical
power lines. It may result in a mal-
function or breakdown of the tool or
battery cartridge.
18. Keep the battery away from
children.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
6ENGLISH
PARTS DESCRIPTION
1
2
3
4
5
Fig.1
1. Head unit 2. Float 3. Float cage 4. Cloth lter
5. Tank
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the appliance
is switched o and the battery cartridges are
removed before adjusting or checking function on
the appliance.
Installing or removing battery
cartridge
CAUTION: Always switch o the appliance
before installing or removing battery cartridges.
CAUTION: Hold the cleaner and battery car-
tridges rmly when installing or removing battery
cartridges. Failure to do so may cause them to slip
o your hands, resulting in damage to the cleaner and
battery cartridges or personal injury.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers when opening or closing the battery cover.
Failure to do so may cause personal injury.
The cleaner has double battery slots. With two identical
batteries in parallel, you can extend your running time
in one or more uses without having to stop to recharge
batteries. The cleaner also works with a single battery,
so you can choose with either double batteries or single
battery according to your needs.
2
1
Fig.2
1. Left battery slot 2. Right battery slot
With double batteries
Continuous drive with two batteries allows longer run-
time and more ecient cleaning. When the rst battery
is becoming empty, the cleaner automatically switches
a power source, so it continues working with the second
battery.
NOTE: The left battery slot (when facing the front of
the cleaner) has priority over the right battery slot.
The right battery slot will only be identied as a power
source, either when no battery is installed in the
left battery slot or the battery in the left battery slot
becomes empty.
NOTE: You can remove the battery from the left
battery slot and recharge it after the cleaner has
switched its power source from the left battery slot to
the right without ceasing operation. To give priority
back to the left battery slot after installing a recharged
battery, restart the cleaner.
With a single battery
Only one battery is required as a power source in either
the left or right battery slot. The cleaner automatically
determines which battery slot is available according to
operating conditions.
Installation and uninstallation
To install battery cartridges, release the lock rst, and
open the battery cover. Then insert the battery cartridges.
1
2
Fig.3
1. Lock 2. Battery cover
7ENGLISH
Align the tongues on the battery cartridges with the
grooves in the battery housing and slip them into place.
Insert them all the way until they lock in place with a
little click.
Then lock the battery cover.
1
2
Fig.4
1. Battery cartridge 2. Button
To remove the battery cartridges, slide them out of the
battery housing while pressing and holding the buttons
in front of the cartridges.
CAUTION: Always install the battery cartridge
fully. If not, it may accidentally fall out of the appli-
ance, causing injury to you or someone around you.
CAUTION: Do not install the battery cartridge
forcibly. If the cartridge does not slide in easily, it is
not being inserted correctly.
NOTE: When the cleaner switches the power source
from the rst battery to the second, it may require a
temporary halt in operations, causing a slight loss of
suction. Please note that it is not malfunction so the
cleaner recovers and resumes operations immedi-
ately after the pause.
Indicating the remaining battery
capacity
Press the check button on the battery cartridge to indi-
cate the remaining battery capacity. The indicator lamps
light up for a few seconds.
1
2
Fig.5
1. Indicator lamps 2. Check button
Indicator lamps Remaining
capacity
Lighted O Blinking
75% to 100%
50% to 75%
25% to 50%
0% to 25%
Charge the
battery.
The battery
may have
malfunctioned.
NOTE: Depending on the conditions of use and the
ambient temperature, the indication may dier slightly
from the actual capacity.
NOTE: The rst (far left) indicator lamp will blink when
the battery protection system works.
Battery indicators on control panel
The remaining battery capacity can be read on the
control panel at any time. Press the check button, and
the left and right indicators will show the battery charge
levels correspondingly.
11
2
Fig.6
1. Battery indicators 2. Check button
8ENGLISH
Fig.7
Battery indicator status Remaining
battery
capacity
On O Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Charge the
battery
Battery not
inserted
NOTE: The battery indicators will also be activated
when the cleaner starts functioning or switches its
power source from one to another.
Appliance / battery protection
system
The appliance is equipped with an appliance/battery
protection system. This system automatically cuts o
power to the motor to extend appliance and battery life.
The appliance will automatically stop during operation
if the appliance or battery is placed under one of the
following conditions:
Overload protection
When the appliance/battery is operated in a manner
that causes it to draw an abnormally high current, the
appliance automatically stops. In this situation, turn the
appliance o and stop the application that caused the
appliance to become overloaded. Then turn the appli-
ance on to restart.
Overheat protection
On Blinking
When the appliance is overheated, the appliance stops
automatically, and both left and right battery indicators
blink. In this situation, let the appliance cool down
before turning the appliance on again.
On Blinking
When the battery is overheated, the appliance stops
automatically, and one of the indicators for overheated
battery blinks. In this situation, let the battery cool down
before turning the appliance on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity becomes low, the appliance
stops automatically. If the appliance does not run along
with the switch operation, remove the batteries from the
appliance and recharge them.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that
could damage the appliance and allows the appliance to
stop automatically. Take all the following steps to clear
the causes, when the appliance has been brought to a
temporary halt or stop in operation.
1. Turn the appliance o, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the appliance and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
Switch action
Turning cleaner on
1. Turn the stand-by switch in the "I" (ON) position to
have the cleaner ready in stand-by mode.
2. Press the power button.
To switch back to stand-by mode, press the power
button again.
Turning cleaner o
Perform one of the following steps.
Press the power button to set the cleaner back in
stand-by mode, and then turn the stand-by switch
in the "O" (OFF) position.
Turn the stand-by switch in the "O" (OFF) position.
9ENGLISH
Adjusting suction power
The suction power can be adjusted according to your
work needs.
Turn the suction force adjusting knob to the left to
reduce the suction power.
Turn the suction force adjusting knob to the right
to increase the suction power.
1
3
2
Fig.8
1. Stand-by switch 2. Power button 3. Suction force
adjusting knob
Auto-suction stop during wet
suction operation
WARNING: Do not use for a long time while
the oat is at work. Using the cleaner with its oat at
work for a long time can cause overheat, resulting in
the cleaner deformation.
WARNING: Do not pick up foam or soapy
liquid. It can cause foam to come out of air exit
before the oat works. Continuous use under such
conditions may cause an electric shock and breakage
of the cleaner.
The auto-suction stop feature works only while the
cleaner is used with the oat and oat cage.
The cleaner has a oat mechanism that prevents water
from entering into the motor when picking up more than
a certain amount of water. When the tank is full and the
cleaner no longer picks up water, switch o the cleaner
and empty the tank.
Locking and unlocking casters
Rear casters can be locked with stoppers to help the
cleaner stand still.
Lower the stopper lever by hand to lock the caster, and
raise it up to release.
12
3
4
Fig.9
1. Caster 2. Stopper lever 3. Unlocked position
4. Locked position
NOTE: When moving the cleaner, make sure that the
caster is unlocked. Moving the cleaner with the caster
in a locked position may cause damage to the caster.
Carriage handle
CAUTION: Lift and carry the appliance with
due care. Failing to do so may result in personal
injury or damage to the appliance.
When carrying the cleaner, carry it by holding the han-
dle on the head unit. The handle is retractable on the
head unit when not in use.
Fig.10
10 ENGLISH
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the appliance
is switched o and the battery cartridges are
removed before carrying out any work on the
appliance.
CAUTION: Always wear dust mask during
assembly or maintenance.
Installing powder lter (HEPA) and
prelter (for dry dust)
Optional accessory
CAUTION: Never pick up water or other liq-
uids or wet dusts when using the powder lter.
Picking up such things may cause the powder lter
breakage.
To use powder lter:
1. Loosen the screws securing the oat cage, and
then remove the screws, oat cage and oat from the
head unit.
12
3
4
Fig.11
1. Screw 2. Float cage 3. Float 4. Head unit
2. Remove the cloth lter out of the tank.
1
2
Fig.12
1. Cloth lter 2. Tank
3. Place the prelter into the tank aligning the mount-
ing position markings on the prelter and tank.
4. Set the damper into the prelter, and then place
the powder lter over the damper aligning the mounting
position markings on the powder lter and prelter.
5. Mount the head unit over the tank and secure
them with the locking latches.
1
2
3
4
5
6
6
6
Fig.13
1. Head unit 2. Powder lter (HEPA) 3. Damper
4. Prelter 5. Tank 6. Mounting position marking
NOTICE: Before using the powder lter, make
sure that prelter and damper are used together. It
is not allowed to install powder lter alone.
Installing water lter
Optional accessory
NOTICE: Never pick up water or wet dust without
the oat and the cloth lter or the water lter.
NOTICE: For picking up wet dust, make sure that
the oat cage and the oat are installed on the
cleaner.
NOTICE: When installing the water lter on the
tank, set it tight at the opening of the tank so
that the hook of the water lter engages the tank
opening rmly and there is no space between the
water lter and the tank.
11 ENGLISH
To pick up water or wet dust only, the water lter is more
suitable than the cloth lter.
When installing the water lter, align its mounting posi-
tion marking with the one on the tank.
1
2
3
3
Fig.14
1. Water lter 2. Tank 3. Mounting position marking
NOTE: It is recommended using water lter when
picking up large amount of water repeatedly.
Otherwise vacuum ability may be reduced in case of
cloth lter.
Installing paper pack
Optional accessory
WARNING: Before using a paper pack,
make sure that the cloth lter or prelter is used
together. Failure to use the cloth lter / prelter
together may cause unusual noise and heat, resulting
in a re.
NOTICE: Never pick up water or other liquids
or wet dusts when using a paper pack. Picking up
such things may cause the paper pack breakage.
NOTICE: When using the cloth lter, make sure
that the oat and the oat cage are attached on
the head unit.
NOTICE: When using the prelter, make sure
that the powder lter and the damper are used
together.
1. Unfold a paper pack.
2. Align the paper pack opening with the dust intake
of the tank.
3. Install the paper pack into the tank with its card-
board opening hooked on the paper pack holder.
1
4
2
3
Fig.15
1. Paper pack 2. Cardboard opening 3. Paper pack
holder 4. Dust intake
Installing polyethylene bag
With a polyethylene bag installed in the tank, you can
easily empty the tank without letting your hands dirty.
Lay a polyethylene bag over the tank, and slip one side
of the top edge of the bag at its open end in between
the holder plate and the front wall of the tank.
1
2
3
Fig.16
1. Holder plate 2. Front wall of tank 3. Polyethylene
bag
12 ENGLISH
Spread the other top edges of the bag outwards over
the top rims of the tank. Place the cloth lter or prelter
over the polyethylene bag to fasten the opening of the
bag securely.
1
Fig.17
1. Cloth lter / prelter
NOTE:
A polyethylene bag available on the market
can be used. 0.04 mm or thicker one is recommended.
NOTE:
Too much dust will tear the bag easily, so do not
collect the dust more than the half of the bag capacity.
Emptying tank with polyethylene bag
WARNING:
Always make sure that the cleaner
is switched o and the battery cartridges are
removed before emptying the tank. Failure to do so
may cause an electric shock and serious personal injury.
NOTICE: Do not apply a great impact on the oat
cage and tank. Applying a great impact may cause
deformation and damage to the parts.
NOTICE: Empty the tank at least once a day
although this depends on picked-up dust volume
in the tank. Or, the suction force will weaken and the
motor may be broken.
NOTICE: Do not grab the hooks or latches when
emptying the tank. Grabbing the hooks or latches
may cause them to break.
Release the locking latches and lift the head unit up o the tank.
Shake o dust from the cloth lter or prelter before
lifting the lter away from the tank.
Then remove the polyethylene bag out of the tank,
closing the opening of the bag by hand.
1
2
Fig.18
1. Polyethylene bag 2. Tank
NOTE: Take the polyethylene bag out of the tank
carefully to avoid it from being scratched and torn by
the edges inside the tank.
NOTE: Empty the polyethylene bag before it
becomes full. Too much dust in the tank may cause
the polyethylene bag to be torn.
Installing multi hook
Use the multi hook to hold a hose, accessories and
attachments not in use in place, and you can quickly
take them out according to your preferences.
Fig.19
Place the multi hook over the mounting base at the rear
of the cleaner, setting the rails on the multi hook along
the grooves on the mounting base.
1
2
Fig.20
1. Multi hook 2. Mounting base
13 ENGLISH
Installing MAKPAC adapter
Optional accessory
Connectable and stackable MAKPAC storage cases
can be installed on top of the cleaner with an optional
adapter. The cases are available in many sizes and
styles to suit your preferences.
Place the mounting base hook over the handle of the
cleaner with its mounting surface facing upwards when
the handle is folded into the closed position.
1
2
3
Fig.21
1. Mounting base hook 2. Mounting surface
3. Handle
Mount the MAKPAC adapter onto the mounting base hook,
and secure them together with four screws provided.
2
3
1
Fig.22
1. MAKPAC adapter 2. Mounting base hook
3. Screw
Lift the push bar up and tighten the knob to prepare
installing the MAKPAC cases onto the cleaner.
1
2
Fig.23
1. Push bar 2. Knob
NOTE: For details on installing the MAKPAC cases,
refer to the instructions provided with the MAKPAC
adapter and cases.
Installing hose
NOTICE: Never force the hose for bending or
stamp it. Never move the cleaner by pulling the
hose. Forcing, stamping and pulling the hose may
cause a breakage or deformation of the hose.
NOTICE: When picking up large wastes such as
planer carvings, concrete dusts or similar other
than small wastes, use the 38 mm inner diameter
hose (optional accessory). Using the 28 mm inner
diameter hose (optional accessory) may cause a
hose stung and damage.
Connection to cleaner
Insert the hose end to the dust intake (hose inlet) of the
cleaner, then turn it clockwise until it locks in place.
1
2
Fig.24
1. Hose 2. Dust intake (hose inlet)
14 ENGLISH
Connections with your work tools
(Country specic)
By connecting the vacuum cleaner to any available
work tools compatible with the cleaner, it works as a
dust extractor for your power tools.
Select one of the front cus or joints (optional acces-
sories) as most suitable for your tool model. Place the
cus or joint, as necessary, between the front end of the
cleaner hose and a dust extraction port of your tool.
1
2
34
Fig.25
1. Front cus or joint 2. Cleaner hose 3. Power tool
4. Vacuum cleaner
Installing or removing cleaner
attachments
CAUTION: After installing an attachment,
check if it is securely installed. If the attachment
is installed imperfectly, it may come o and cause
personal injury.
Attachments without lock function
Optional accessory
Insert an attachment into the suction inlet of the cleaner
by pushing and hand screwing it in place.
Hand twist and pull the attachment apart from the suc-
tion inlet after use.
Fig.26
Attachments with lock function
Optional accessory
NOTICE: When installing the attachment with
lock function, be sure to align the release button
with the hook on the attachment. If they are not
aligned, the attachment will not be locked and may
come o from the cleaner.
Insert an attachment into the suction inlet of the cleaner
by pushing them together with a click.
To remove the attachment, pull it o while pushing the
release button.
1
3
2
Fig.27
1. Suction inlet with lock function 2. Release button
3. Attachment with lock function
NOTE: An attachment with lock function can only be
installed in the suction inlet with lock function.
1
2
3
Fig.28
1. Attachment with lock function 2. Suction inlet with
lock function 3. Suction inlet without lock function
15 ENGLISH
Adjusting lengths of slide-type
extension wand
Optional accessory
A slide-type extension wand can be combined for
shorter and longer lengths. It allows to clean hard-to-
reach areas and comfortable positioning options.
Pull in and out the slide pipe to change wand lengths
while pressing and holding the slide button.
Release the slide button to lock the slide pipe in your
desired position.
2
1
Fig.29
1. Slide pipe 2. Slide button
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the appliance
is switched o and the battery cartridges are
removed before attempting to perform inspection
or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Storage of accessories
Accessories and attachments not in use, such as noz-
zles and brushes, can be hooked and stored in the multi
hook at the rear of the cleaner.
1
2
2
Fig.30
1. Multi hook 2. Accessories and attachments not in use
Pipes (with an optional stopper installed) can be placed into
the pipe holder when not using the cleaner for a short time.
1
2
Fig.31
1. Stopper (optional accessory) 2. Pipe holder
A hose can be wrapped and stored around the housing or han-
dle of the cleaner in large loops. Connect its both ends together
to make loops and hook the loops onto the handle raised up.
Alternatively, keep its root end installed in the hose inlet and
hang the loops on the multi hook with the loose end tied up.
Fig.32
16 ENGLISH
Fig.33
Cleaning of cloth lter
Clean out the cloth lter at regular intervals since
clogged cloth lter may result in poor suction
performance.
Wipe and shake dust o the cloth lter by hand on
occasions.
1
Fig.34
1. Cloth lter
Cleaning of powder lter (HEPA) and
prelter
Optional accessory
Clean out the powder lter, prelter and damper at
regular intervals since clogged lters and damper may
result in poor suction performance.
Routinely wipe and shake dust o lters and damper by hand.
Occasionally wash the powder lter in water, rinse and
dry thoroughly in the shade before use. Never wash
lters in a washing machine.
Fig.35
NOTE: Do not rub or scratch the powder lter, the
prelter and the damper with hard objects such as a
brush and a paddle.
NOTE: The lters wear out in course of time. It is
recommended to have some spares for them.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Hose
Front cus (22, 24, 38)
Straight pipe
Extension wand
Corner nozzle
Round brush
Powder lter, HEPA (for dry dust)
Damper
Prelter
Water lter
Cloth lter
Nozzle assembly
Bent pipe
Polyethylene bag
Paper pack
MAKPAC adapter
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
dier from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
17 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : VC001GL VC003GL
À ltre standard Filtre en tissu (pour poussières sèches et mouillées)
Volume d’air maximum (avec BL4040, tuyau de ø32 mm (1-1/4") x 1,7 m (67"))
2,7 m3/min (95,35 cu.ft/min)
Aspiration (avec BL4040, tuyau de ø32 mm (1-1/4") x 1,7 m (67")) 23 kPa
Capacité de récupération Poussières 8 L (2,1 gal.) 15 L (4 gal.)
Eau 6 L (1,6 gal.) 12 L (3,2 gal.)
Dimensions (L x P x H) 366 mm x 334 mm x 425 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 16-3/4″)
366 mm x 334 mm x 475 mm
(14-3/8″ x 13-1/8″ x 18-3/4″)
Tension nominale C.C. 36 V - 40 V max.
Poids net 8,1 - 10,0 kg (17,9 - 22,0 lbs) 8,4 - 10,3 kg (18,5 - 22,7 lbs)
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications et la batterie peuvent varier suivant les pays.
Le poids ne comprend pas les accessoires autres que la/les batterie(s). Les combinaisons la plus légère et la
plus lourde d’appareil et de batterie(s) sont indiquées dans le tableau.
Pour les poussières mouillées, le otteur et le ltre à eau ou le ltre en tissu sont requis.
Batteries et chargeurs applicables
Batterie BL4020 / BL4025 / BL4040* / BL4050F*
* : Batterie recommandée
Chargeur DC40RA / DC40RB / DC40RC
Suivant la région où vous habitez, il se peut que certaines des batteries et certains des chargeurs énumérés
ci-dessus ne soient pas disponibles.
MISE EN GARDE : Utilisez exclusivement les batteries et chargeurs énumérés ci-dessus. L’utilisation
de toute autre batterie ou tout autre chargeur peut entraîner une blessure et/ou un incendie.
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
IMPORTANTES
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
Lors de l’utilisation d’un appareil élec-
trique, vous devez toujours prendre
des précautions de base, dont les sui-
vantes :
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE
Pour réduire les risques d’incendie, de
décharge électrique et de blessure :
1. Ne quittez pas l’appareil alors que la
batterie y est insérée. Retirez la bat-
terie de l’appareil lorsqu’il n’est pas
utilisé et avant de le faire réparer.
2. Ne l’exposez pas à la pluie.
Rangez-le à l’intérieur.
3. Ne laissez pas les enfants l’utiliser
comme jouet. Une attention particu-
lière est nécessaire lors de l’utilisa-
tion par les enfants ou près d’eux.
4. Utilisez l’outil uniquement de la
façon décrite dans ce manuel.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
18 FRANÇAIS
5. Ne l’utilisez pas avec une batterie
endommagée. Si l’appareil ne fonc-
tionne pas bien, s’il a été échappé,
endommagé, laissé à l’extérieur ou
échappé dans l’eau, retournez-le à
un centre de service après-vente.
6. Ne manipulez pas la batterie ou l’ap-
pareil avec les mains mouillées.
7. Ne mettez rien dans les ouvertures.
N’utilisez jamais l’outil si une des
ouvertures est bouchée ; gardez ces
dernières exemptes de poussières,
charpies, cheveux ou tout objet pou-
vant réduire la circulation de l’air.
8. Gardez les cheveux, les vêtements
amples, les doigts et toute autre par-
tie du corps à l’écart des ouvertures
et des pièces en mouvement.
9. Mettez toutes les commandes hors
tension avant de retirer la batterie.
10. Soyez tout particulièrement pru-
dent lorsque vous nettoyez sur les
marches d’un escalier.
11. Ne l’utilisez pas pour aspirer des
liquides inammables ou com-
bustibles tels que l’essence, ou
dans des zones où de tels liquides
peuvent être présents.
12. Utilisez uniquement le chargeur
fourni par le fabricant pour rechar-
ger la batterie.
13. N’aspirez pas d’objets qui brûlent
ou dégagent de la fumée, tels que
des cigarettes, des allumettes ou
des cendres encore chaudes.
14. Assurez-vous toujours que les
ltres sont correctement installés
avant l’utilisation. N’utilisez pas l’as-
pirateur sans les ltres. Remplacez
immédiatement tout ltre endom-
magé. Il est recommandé de dis-
poser de ltres de rechange, car il
s’agit d’articles consommables.
15.
Ne chargez pas la batterie à l’extérieur.
16. Installez toujours le otteur avant
d’eectuer toute opération de col-
lecte de matières mouillées.
17. N’utilisez pas l’aspirateur en tant
que tabouret ou établi. La machine
risquerait de tomber et d’entraîner
une blessure.
18. N’utilisez pas l’appareil pour aspirer
les matières suivantes :
Liquides inammables (kéro-
sène, essence, solvants tels que
benzine, diluant, etc.)
Substances chaudes qui brûlent
ou dégagent de la fumée (ciga-
rettes, allumettes, bâtons
d’encens, chandelles, cendres
chaudes), étincelles et poussières
métalliques générées par la coupe
ou le meulage du métal, etc.
Matières inammables (encre en poudre,
peinture, substance vaporisée, etc.)
Mousses telle qu’agent de nettoyage
pour tapis, etc. (elles peuvent causer
une explosion ou un incendie)
Substances explosives ou pyro-
phoriques (nitroglycérine, alumi-
nium, magnésium, titane, zinc,
phosphore rouge, phosphore
jaune, celluloïd, etc., et leurs
poussières, gaz ou vapeurs)
Objets tranchants (verre, coutel-
lerie, éclat de bois, métal, pierre,
clou, rasoir, punaise, etc.)
Poudre ne solidiante et conductrice
(poudre de métal ou de carbone)
Déshydrateur
Grande quantité de poudre
(farine, poudre d’extincteur, etc.)
Substances qui causent des
symptômes d’intoxication
Produits chimiques corrosifs
(acide, lixiviat, etc.)
Déchets liquides ou humides, y
compris vomi et excréments
Amiante
Pesticides
Ces applications peuvent causer
un incendie, une blessure et/ou des
dommages matériels.
Pour réduire le risque d’exposition à
ces produits chimiques, portez tou-
jours des dispositifs de protection
respiratoire approuvés, tels que des
masques antipoussières spéciale-
ment conçus pour ltrer les particules
microscopiques. Dirigez l’air évacué
loin de votre visage et de votre corps.
19 FRANÇAIS
NOTE : Lisez la réglementation
OSHA sur la poussière de silice
pour comprendre les exigences
nécessaires pour réduire l’expo-
sition à la poussière de silice sur
le lieu de travail. Des règles spéci-
ques s’appliquent aux matériaux
de perçage, de coupe de démolition
et de meulage qui contiennent de
la silice. Toutes les exigences de
l’OSHA concernant la réduction de
la poussière de silice sont dispo-
nibles sur le site web de l’OSHA :
www.osha.gov.
Utilisation et entretien des outils
alimentés par batterie
1.
Évitez les démarrages accidentels.
Assurez-vous que l’interrupteur
est sur la position d’arrêt avant de
connecter la batterie, de ramas-
ser l’appareil ou de le transporter.
Transporter l’appareil avec le doigt sur
l’interrupteur, ou mettre l’appareil sous
tension avec l’interrupteur en position
de marche ouvre la porte aux accidents.
2. Déconnectez la batterie de l’appareil
avant d’eectuer tout réglage, de
remplacer les accessoires ou de
ranger l’appareil. De telles mesures
de prévention réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’appareil.
3. Pour recharger, utilisez uniquement
le chargeur spécié par le fabricant.
L’utilisation d’un chargeur conçu pour
un type donné de bloc-piles comporte
un risque d’incendie lorsqu’il est utilisé
avec un autre type de bloc-piles.
4. Utilisez les appareils uniquement
avec les batteries spéciquement
désignées. L’utilisation de tout autre
bloc-piles peut entraîner un risque de
blessure et d’incendie.
5.
Lorsque vous n’utilisez pas le bloc-
piles, rangez-le à l’écart des objets
métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques qui
risqueraient d’établir une connexion
entre les bornes. La mise en court-cir-
cuit des bornes de batterie peut causer
des brûlures ou un incendie.
6. Dans des conditions d’utilisation
inadéquates de la batterie, il peut
y avoir fuite d’électrolyte; évitez
tout contact avec ce liquide. En
cas de contact accidentel, rincez
avec beaucoup d’eau. Si le liquide
pénètre dans vos yeux, il faut aussi
consulter un médecin. L’électrolyte
qui s’échappe de la batterie peut cau-
ser des irritations ou des brûlures.
7. N’utilisez pas une batterie ou un
appareil endommagé ou modié.
Les batteries endommagées ou
modiées peuvent se comporter de
manière imprévisible et entraîner
un incendie, une explosion ou un
risque de blessure.
8. N’exposez pas une batterie ou un
appareil au feu ou à une tempé-
rature excessive. L’exposition au
feu ou à une température supé-
rieure à 130 °C peut provoquer une
explosion.
9. Respectez toutes les instructions de
charge, et ne chargez pas la batte-
rie ou l’appareil hors de la plage de
température spéciée dans les ins-
tructions. Charger de manière inadé-
quate ou à des températures hors de
la plage spéciée peut endommager
la batterie et fait augmenter le risque
d’incendie.
10. Conez l’entretien à un réparateur
qualié et n’utilisant que des pièces
de rechange identiques aux pièces
d’origine. Cela assurera le maintien
du produit dans un état sécuritaire.
11. Ne modiez pas ou n’essayez pas
de réparer l’appareil ou la batterie
autrement que tel qu’indiqué dans
les instructions d’utilisation et
d’entretien.
CONSERVEZ CES
INSTRUCTIONS.
Cet appareil est conçu pour un usage
commercial.
20 FRANÇAIS
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indi-
qués ci-dessous.
volts
courant continu
Soyez tout particulièrement
prudent et attentif.
Ne montez jamais sur
l’aspirateur.
Consignes de
sécurité importantes
pour la batterie
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez
toutes les instructions et les mises
en garde apposées sur (1) le char-
geur de batterie, (2) la batterie et (3)
le produit utilisant la batterie.
2.
Ne démontez pas et ne modiez pas la
batterie. Cela peut entraîner un incendie,
une chaleur excessive ou une explosion.
3. Cessez immédiatement l’utilisa-
tion si le temps de fonctionnement
devient excessivement court. Il y a
risque de surchaue, de brûlures,
voire d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos
yeux, rincez-les à l’eau claire et
consultez immédiatement un méde-
cin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec
aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans
un conteneur avec d’autres
objets métalliques tels que
clous, pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d’exposer la batterie à
l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pour-
rait provoquer un fort courant, une
surchaue, parfois des brûlures et
même une panne.
6. Ne rangez pas et n’utilisez pas
l’outil ou la batterie dans des empla-
cements où la température peut
atteindre ou dépasser 50 °C (122 °F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même
si elle est sérieusement endomma-
gée ou complètement épuisée. La
batterie peut exploser au contact du
feu.
8. Évitez de clouer, de couper, d’écra-
ser, de lancer ou d’échapper la
batterie, ou de heurter un objet dur
contre la batterie. Cela peut entraîner
un incendie, une chaleur excessive ou
une explosion.
9. N’utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Les batteries lithium-ion fournies
sont soumises aux exigences de
la législation sur les marchandises
dangereuses.
Des exigences particulières sur
l’emballage et l’étiquetage doivent
être respectées lors du transport
commercial par des tiers, des transi-
taires, etc.
Pour préparer la marchandise à
expédier, consultez un expert en
matériaux dangereux si nécessaire.
Respectez aussi les éventuelles
réglementations nationales plus
détaillées.
Recouvrez de ruban isolant les
contacts exposés, et emballez la
batterie de sorte qu’elle ne puisse
pas se déplacer à l’intérieur de
l’emballage.
11. Lors de l’élimination de la batterie,
retirez-la de l’outil et éliminez-la
dans un endroit sûr. Respectez la
réglementation locale concernant
l’élimination de la batterie.
12. N’utilisez les batteries qu’avec
les produits spéciés par Makita.
Installer les batteries sur des produits
non conformes peut entraîner un
incendie, une chaleur excessive, une
explosion ou une fuite d’électrolyte.
13. Suivez la réglementation locale
concernant l’élimination de la
batterie.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52

Makita VC001GL Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues