SINGER 7442 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
MESURES DE SI CURITI IMPORTANTES
Lorsqu'un appareit etectrique est en usage, it faut toujours observer certaines mesures 6tementaires de securit6 y compris les
suivantes.
Lire les instructions en entier avant d'utitiser cette machine a coudre.
1. Un appareit ne devrait jamais 6tre taisse sans surveillance lorsqu'it est branche.
Debranchez toujours l'appareit de la prise exteme de courant immediatement apres usage et avant le nettoyage.
Pour r6duire le risque de brl31ures, de feu, de d6charge 61ectrique ou de blessures
MISE EN GARDE-persoooe,,es:
1. Cet appareit ne dolt pas 6tre utitise comme un jouet. Une stricte surveillance dolt 6tre exercee lorsque l'appareit est en usage
par ou pres des entants.
2. N'utitisez cet appareit qu'aux fins mentionnees dans ce manuel. N'utitisez que les accessoires recommand6s par le
manufacturier tel qu'indique dans ce manuel.
3. N'utitisez jamais cet appareil site cordon ou la fiche sont endommages, si l'appareit fait defaut, s'it a 6te echapp6 ou
endommage ou immerge. Retoumez cet appareit au concessionnaire autorise ou centre de reparations pour examen.
Reparation, reglage electrique ou mecanique.
4. N'utitisez jamais l'appareit lorsque les ventitateurs sont obstrues. Gardez les ventitateurs de la machine a coudre et du
rheostat libres de mousse, poussiere ou de tissu.
5. Gardez tes doigts loin des pieces en mouvement specialement autour de l'aiguitte de la machine a coudre.
6. Utitisez toujours la plaque a aiguitte recommandee. Une plaque inappropriee peut causer le bris de l'aiguitte.
7. N'utitisez jamais d'aiguittes gauchies.
8. Ne tirez nine poussez le tissu pendant que vous cousez. Ceci peut faire devier l'aiguitle et la briser.
9. Arr6tez (<<0>>)la machine a coudre lorsque vous faites des reglages a l'aiguitte, enfitage, changement.
enfitage de canette ou changement de pied presseur, etc.
10. Debranchez toujours la machine de ta prise exteme de courant lorsque vous retirez les couvercles,
effectuez ta tubrification ou tout autre entretien mentionne dans le manuel d'instructions.
11. N'inserez nine laissez tomber aucun objet dans aucune ouverture.
12. N'utitisez pas en plein air.
13. N'utitisez pas ou des produits en aerosol sont en usage ni ou est administre de l'oxygene.
14. Pour debrancher, toumez tousles reglages en position d'arr6t (<<0>>),puis debranchez ta prise exteme de courant.
15. Ne debranchez pas en tirant le cordon. Pour debrancher, saisissez la fiche, non pas le cordon.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS
Cette machine a coudre est cougue pour usage domestique seulement.
RHE:OS TAT (Eta ts-Unis seulemen t)
Avec cette machine b coudre, utilisez le mod&le YC-485EC de Yamamoto Electric.
Cet appareil est conforme a la directive CEE 891336 EEC concernant les normes
61ectromagn6tiques.
SINGER ®est une marque depos6e de KSIN Luxembourg Ill S.ar.L.
© 2005, Singer Sewing Co.
Tous droits r6serves.
TABLE DES MATIERES
1. VOTRE MACHINE A COUDRE
Description de la machine
Accessoires
Preparation de ta machine
Porte-bobine
Levier du pied presseur, Plaque de reprisage
Utitisation du bras libre
Preparation de la canette .......................................
Enfitage du fit de canette
Enfitage du fit superieur
Utitisation de t'enfiteur de chas d'aiguitte
Rappet du fit inferieur
Tableau des aiguittes, fiits et tissus
Reglage de la tension du fit superieur
Remplacement du pied presseur
Fonctions du panneau de commande ......................
Touche de fonctionnement
6 7
8 9
10 - 11
12 - 13
12 - 13
12 - 13
14 - 15
16 - 17
18-19
20 - 21
22 - 23
24 - 25
26 - 27
26 - 27
28 - 29
30 - 31
2. COMMENCEZA COUDRE
Tableau de ref6rence rapide des
longueurs et largeurs de points 32 - 33
Point droit 34 - 37
Placer une fermetures a glissiere ou un biais (galonner)
Execution du point de matetassage 36 - 37
Point zigzag 38 - 39
Reglage de la largeur et de ta longueur de point,
Point bourdon, Positionnement des motifs
Point invisible 40 - 41
Zigzag multi-point 42 - 43
Points extensibtes 44 - 51
Point droit extensible, Point ric rac, Point nid d'abeitte,
Point surjet extensible, Point plume, Point epingle,
Point tanguette, Point d'echette, Point epingle oblique,
Surjet oblique, Point grec, Point entredeux,
Point surjet double, Point entrecroise, Point croise
Motifs decoratifs 52 - 53
Conseits pour tes points fantaisie
Motifs continus 54 - 55
Pose de boutons 54 - 55
Confection des boutonnieres 56 - 61
Utitisation du pied boutonniere, procedure,
Boutonnieres gansees (renforcees)
3. ENTRETIEN DE VOTRE MACHINE
Nettoyage des griffes et du crochet
62 - 63
4. RENSEIGNEMENTS AUTRES
Pied pour point bourdon, Aiguitte double,
Reglage de la position d'aiguitte pour le point droit ..... 64 - 65
5. VERIFICATION DES PETITS
PROBLEMES DE COUTURE
66 - 67
Version pour I'Europe
Dimensions: 432 mm x 182 mm x 310 mm
Poids de t'equipement: 7,5 kg
Tension nominale: 230 V
Frequence nominale: 50 Hz
Entree nominale: 70 W
Temperature ambiante nominale: 15 - 35°C
Niveau de bruit acoustique: moins de 70 db(A)
4
1. VOTRE MACHINE A COUDRE
DESCRiPTiON DE LA MACHINE
1. Guide-ill
2. Reteveur de fit
3. Reglage tension du fit superieur
4. Plaque frontale
5. Coupe-ill
6. BoTte a accessoires/Table de raltonge
7. Axe du bobineur
8. Butee d'arr6t du bobinage
9. Interrupteur couture arriere
10. Porte-bobine horizontal
11. Poignee
12. Volant
13. Interrupteur/Lumiere
14. Prise de cordon
15. Plaque d'identification
16. Levier du pied de biche
17. Levier-poussoir boutonniere
18. Enfiteur de chas d'aiguitte
19. Guide-ill
20. Guide-ill
21. Vis du pied
22. Aiguitle
23. Couvercte canette
24. Barre a aiguitte
25. Coupe-ill
26. Touche de verrouittage du pied
27. Vis de l'aiguitte
28. Pied presseur zigzag
29. Griffe d'entrafnement
30. Ptaque-aiguitte
31. Bouton du couvercle canette
32. Cordon
33. Rheostat
34. Manuel d'instruction
1. PRINCIPALES PARTES DE LA
MAQUINA
IDENTIFICATION DE LA MAQUINA
1. Guia hito
2. Tria- hitos
3. Control tensi6n hito
4. Cubierta frontal
5. Cortador de hito
6. Base de extensi6n (caja de accesorios)
7. Eje devanador canitla
8. Tope devanador canitla
9. Interruptor de puntadas hacia atras
10. Pasador de carrete horizontal
11. Asa para ttevar
12. Volante
13. Interruptor corriente/tuz
14. Conector det cable
15. Placa de identificaci6n
16. Patanca pie prensatetas
17. Palanca para ojales
18. Enhebrador automatico aguja
19. Guia hito
20. Guia hito
21. Tornitto pie prensatetas
22. Aguja
23. Tapa de canitta
24. Barra de aguja
25. Cortador de hito
26. Boton de desprendimiento prensatetas
27. Tornitto de sujeci6n aguja
28. Pie prensatetas
29. Transporte de dientes
30. Plancha aguja
31. Bot6n de apertura tapacanitta
32. Cord6n de la tinea etectrica
33. Control pot pedal
34. Manual de instrucciones
7
ACCESSOIRES
POUR LA MACHINE ,ikCOURE
1. Aiguittes
2. Canettes (total 4 - 1 dans ta machine)
3. Porte-bobine auxitiaire vertical
4. Rondette feutre
5. Chapeau pour mini bobine
6. Chapeau pour petite bobine
7. Chapeau pour grande bobine
8. Ouverture de boutonniere/Pinceau/Dechire-surjet
9. Toumevis pour plaque aiguitte
10. Plaque de reprisage
11. Pied fermeture glissiere
12. Pied pour point bourdon
13. Pied point invisible
14. Pied boutonniere
ACCESORIOS
PARA MAQUINA DE COSER
1. Agujas
2. Canitlas (4 total- 1 en maquina)
3. Pasador de carrete auxitiar
4. Disco det pasador carrete
5. Tapa det pasador carrete (mini)
6. Tapa det pasador carrete (pequeSo)
7. Tapa det pasador carrete (grande)
8. Abridor de ojales/Cepitlo/Abridor de costuras
9. Destornittador para placa de aguja
10. Plancha de zurcido
11. Prensatetas de cremalteras
12. Pie prensatetas para coser en saten
13. Prensatetas de puntada invisible
14. Prensatetas de ojales
Le pied qui accompagne votre machine
coudre est appel_ le pied universel et est
utilis_ pour la plus grande partie de vos
travaux de couture.
El prensatelas que viene con la maquina de
coser se llama pie prensatelas universal y
sera usado para la mayoria de sus costuras.
9
PRlePARATiON DE LA MACHINE
Installez votre machine sur une surface bien plane.
Votre machine a coudre a et6 huitee a fond par l'usine.
1test doric indispensable, avant de commencer a t'utiliser,
de bien essuyer la plaque de recouvrement complete et ses
abords. Faites ensuite un essai sur un echantitton de tissu
pour bien eponger l'huite en exces.
CORDON D'ALIMENTATION SECTEUR/RHC:OSTAT
Connectez ta fiche du cordon d'alimentation secteur au
connecteur de cordon (1) eta ta prise murale (2) comme indique
sur l'ittustration.
Connectez la fiche du rheostat (3) au connecteur de ta machine.
REMARQUE: Lorsque ta pedale est debranch6e, it est
impossible d'utitiser la machine.
PRC:PARACION DE LA MAQUINA
Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante det area de ta
plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la maquina.
CORDON DE LA LINEA ELECTRICA/CONTROL
POR PEDAL
Conecte et cord6n de la tinea etectrica a ta maquina (1) y et
enchufe a ta alimentaci6n de corriente (2) tal como se ve en et
dibujo.
Conecte et enchufe det control (3) de pedal en et conector de la
maquina.
NOTA: Cuando el control de pedal esta desconectado, la
maquina no funcionar&
DebranChez t0Uj0urS: La machine de
!'alimentation 6tectrique en reti[ant ia fiche
de la prise murale.
Siempie desconecte la m_quina de la fuente de
alimentaci6n retirando el enchufe del
tomacorr ente de a pared:
INTERRUPTEUR MOTEUR ET LUMII_RE
Votre machine est equip6e d'un interrupteur unique moteur/
lumiere. Vous piquez donc constamment avec votre travail
eclair6.
INTERRUPTOR CORRIENTE/LUZ
La maquina no funcionara hasta que se conecte et interruptor
de corriente/luz. Et mismo interruptor controla ta corriente y ta
luz. Cuando se esta utitizando ta maquina, o se estan cambiando
agujas o bobitlas, etc., ta maquina se debe desconectar de los
suministros principales.
11
PORTE-BOBINE
PORTE-BOBINE HORIZONTAL pour la
bobine normale
Placez la bobine sur la broche et fixez-y un couvre-fit pour
assurer un debit de fit bien regulier. Si la bobine est dotee
d'une fente de retenue de ill, elte dolt 6tre placee a droite.
Selectionner la broche de couvre-fit correcte en fonction du
type et du diametre de la bobine utitisee. Le diametre de ta
broche du couvre-fit dolt toujours 6tre superieur a cetui de la
bobine ette-m6me.
PORTA CARRETES
PASADOR DE CARRETE HORIZONTAL
para carrete de hilo normal
Coloque el carrete de hito en et pasador y asegQrelo con ta
tapa de pasador para asegurarse que el hito se mueve
suavemente. Et carrete de hito tiene una ranura de retenci6n
de hito, que debe quedar hacia ta derecha.
Seleccione ta tapa de pasador de carrete de acuerdo al tipo y
diametro det carrete usado. El diametro de ta tapa de pasador
de carrete debe set siempre mayor que la det mismo carrete.
PORTE-BOBINE VERTICAL pour la
grande bobine
Fixer te porte-bobine et ta rondetle feutre sur le capot superieur.
Placer la bobine sur le porte-bobine.
PASADOR DE CARRETE VERTICAL para
carrete de hilo grande
Colocar et pasador carrete y poner et disco de fieltro. Cotocar
un carrete de hito en et portacarretes.
LEVIER DU PIED PRESSEUR
I1y a 3 positions:
1. Abaisser le levier pour coudre.
2. Soulever le levier en position moyenne pour inserer ou
enlever le tissu.
3. Soulever le levier a sa position la plus haute, pour changer
le pied ou enlever les tissus epais.
PALANCA PIE PRENSATELAS
Su prensatetas tiene tres posiciones.
1. Bajar et prensatetas para coser.
2. Levantar la palanca a la posici6n media para insertar o mover
la teta.
3. Levantar a ta posici6n mas alta para cambiar et prensatetas
o para mover et material grueso.
PLAQUE DE REPRISAGE
Utitisez la plaque de reprisage lorsque vous devez contr61er
vous-m_me l'entraTnement du tissu pour coudre des boutons,
pour les travaux a mouvements libres et pour effectuer du
reprisage par vous-m6me.
Mettre t'aiguitle a sa position la plus haute et retever te pied
presseur. Placer la plaque a reprisage sur la plaque aiguitle
en veitlant a ce que les deux vis s'introduisent correctement
dans les trous.
UTILISATION DU BRAS LIBRE
Cette machine peut s'utitiser aussi bien sous ta forme d'une
base plane que cette d'un bras tibre. En conservant la table de
rallonge en place, vous disposez d'une grande table de travail.
Pour retirer la table de raltonge, tenez-ta fermement avec les
deux mains et tirez-ta a gauche vers l'exterieur, comme indique
sur t'itlustration. Pour ta remettre en place, faites glisser ta table
de raltonge a sa place jusqu'a ce qu'ette s'enclenche.
Une fois ta table de raltonge retiree, ta machine est convertie
en modete bras libre mince pour ta couture de v_tements pour
enfants, de poignets, de jambes de pantalons et autres endroits
difficites.
PLANCHA DE ZURCIDO
Use la palanca de zurcido cuando deba controlar la
alimentaci6n det tejido para costura de botones, trabajo de
movimiento libre y zurcido.
Alzar la aguja y el pie prensatetas y montar la plancha de zurcido
en ta plancha de agujas, con los dos pasadores de ta parte
posterior introducidos en los agujeros de la plancha de agujas.
CONVERSION PARA LA COSTURA
CON BRAZO
La maquina tanto se puede utitizar como base plana o una
maquina de brazo libre.
Con ta base de extensi6n en posici6n se consigue una
superficie de trabajo grande como la de un modeto normal de
base plana.
Para retirar la extensi6n de la cama, sostengala firmemente
con ambas manos y saqueta hacia la izquierda tal como se
indica. Para volver a colocarta, deslice la extensi6n de ta cama
nuevamente a su tugar hasta que haga ctic.
Sin la base de extensi6n instalada la maquina se convierte en
un modelo de brazo tibre detgado para costura de vestimenta
de niSos, puSos, piemas de pantalones y otros lugares dificites.
13
PREPARATION DE LA CANETTE DEVANADO DE LA CANILLA
1. Mettez une bobine de fit en place sur un porte-bobine et
fixez-la bien a l'aide du couvre-fit. Tirez le fit hors de ta bobine
et faites-te passer par le guide-fit, comme montre dans
l'ittustration.
1,
Coloque et carrete de hito en et pasador de carrete y
asegQreto con la tapa de pasador de carrete. Tire det hito
hacia afuera det carrete y paseto a traves de las guias de
hito tal como se indica en la figura.
2. Faites passer l'extremit6 du fit par le trou de la canette,
comme montre.
2. Pase et extremo det hito a traves det agujero en la bobina
tal como se indica.
3. Pousser l'axe du devidoir vers ta gauche, placer ta canette
sur cet axe. Pousser le tout vers la droite jusqu'au declic.
Tenir le bout de fit a la verticale.
3,
Empujar et eje det devanador canitla hacia ta posici6n
maxima izquierda, si no esta ya ahi. Colocar la canitla en et
eje, con el extremo det hito saliendo pot la parte superior de
la canitta. Empujar hacia ta derecha et eje det devanador,
hasta que se sienta un gotpe seco. Retener et extremo det
hito.
4. Mettre la machine en marche. La canette vase remplir. Tirer
sur te bout de fit qui vase couper.
Des que la canette est pleine, ette s'arr6tera de tourner.
Arr6ter ta machine.
Pousser l'ensembte axe canette vers ta gauche pour pouvoir
enlever la canette pleine de t'axe.
Pendant la couture, l'axe doit toujours rester a gauche.
4,
Poner en marcha la maquina. Et hito que esta retenido se
soltara. La canitta cesara de girar cuando se haya llenado
por compteto. Empujar hacia la izquierda et eje para sacar
la canitla.
15
ENFILAGE DU FIL DE CANETTE ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA
1. Retevez l'aiguitte en position haute en tournant
manuettement le volant vers vous.
1. Eteve la aguja hasta su posici6n mas alta girando et volantd.
2. Retirez la plaque de canette en poussant le bouton de
liberation vers la droite. La couvercte de ta canette se reteve
suffisamment pour vous permettre de le retirer.
2. Retire la tapa de canitla empujando el bot6n de apertura
hacia la derecha. La tapa de canitla saldra 1o suficiente
para permitirle desmontar la cubierta.
3. Inserez ta canette en vous assurant que la canette toume
dans te sens inverse des aiguittes d'une montre lorsque
vous tirez sur le ill.
3. Inserte la canitla asegurandose que la canitta gira hacia la
izquierda cuando se tira det hito.
4. Tirez le fit a travers la fente (A), puis vers la gauche. 4. Lleve et hito por la abertura (A) y despues hacia la izquierda.
5. Avec un doigt tenant doucement te haut de ta canette, tirez
sur te fit jusqu'a ce qu'it s'arr6te a ta fente (B). Puis tirez
environ 15 cm de fit et dirigez-te vers t'arriere de la machine
au-dessus du pied presseur.
REMARQUE: ceci est _galement une _tape tr_s importante
pour assurer que le fil de la canette ne glisse pas hors de
sa position.
5,
Con un dedo suavemente sobre ta bobina, tire det hito
hasta que pare en ta ranura (B). Luego tire
aproximadamente 6" (15 cm) det hito y hagalo pasar por
detras de la maquina debajo det pie prensatetas.
NOTA: Este tambi_n es un paso muy importante para
asegurar que el hilo del carrete no se salga de la posici6n.
6. Replacez le couvercle de canette sur la plaque aiguitte 6. Vuetva a cerrar la tapa.
17
ENFILAGE DU FIL SUPI-RIEUR
A. Elevez le pied presseur. Veitlez a toujours etever le reteveur
de pied presseur avant d'enfiter le fit superieur. (Site reteveur
de pied presseur n'est pas elev6, vous ne pourrez pas obtenir
une tension de fit correcte.)
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
A. Levante et prensatetas. Siempre aseg_rese de tevantar et
prensatetas antes de bobinar et hito superior. (Si no se
levanta et prensatetas, no se podra lograr la tensi6n correcta
det hito.)
B. Toumez le volant vers vous jusqu'a ce que l'aiguitte soit en
position haute et que le reteveur de fit soit visible.
B. Gire et volante hasta que ta aguja se encuentre en su posici6n
mas alta y et tirahitos quede a la vista.
C. Enfitez le fit de la machine avec votre main gauche tout en
tenant le fit fermement de ta main droite dans l'ordre suivant
comme montre darts t'itlustration.
* Faites passer le fit par te guide-fit (1), puis tirez-te dans le
guide de pretension (la).
* Tirez le fit dans tes disques de tension en faisant passer
le fit a ta gauche de la plaque (2). Puis guidez le fit au fond
de la rainure.
* Faites faire un demi-tour au fit autour de l'interieur de la
languette (3).
* Faites passer te fit par le reteveur de fit (4) de la droite
vers ta gauche.
* Tirez te fit a l'interieur du tevier de reteveur de fit jusqu'a
ce qu'it atteigne t'orifice du levier.
* Guidez te fit dans le guide-fit (5).
* Faites passer te fit par t'orifice de l'aiguitle (6) de t'avant
vers l'arriere. (Reportez-vous a ta page suivante pour les
instructions concemant le fonctionnement de l'enfiteur
de chas d'aiguitte automatique.)
C. Enhebre la maquina con su mano izquierda mientras toma
firmemente el hito con su mano derecha en et orden
siguiente tal como esta itustrado.
* Guie et hito a traves de ta guia de hito (1), y luego paselo
por la guia de tensi6n preliminar (la).
* Tire det hito entre los discos de tensi6n, pase et hito por
la izquierda de ta placa (2). Luego guie et hito hasta et
fondo de ta ranura.
* De una vuetta en U alrededor det interior de la leng0eta
(3).
* Pase el hito a traves det tirahitos (4) de derecha a
izquierda.
* Pase et hito por el interior de ta palanca de tirahitos hasta
que ltegue al ojo de la palanca.
* Guie et hito por la guia de hito (5).
* Pase et hito a traves det ojo de la aguja (6) de adetante
hacia atras. (ContinUe con la pagina siguiente por
instrucciones sobre et funcionamiento det enhebrador
automatico de agujas.)
IMPORTANT:
Pour vous assurer que la machine est correctement pourvue
de fil dans les disques de tension, effectuez cette simple
v_rification:
1.) Avec le pied presseur relev_, tirez le fil vers I'arri_re de
la machine. Vous ne devriez sentir qu'une I_g_re
r_sistance ainsi qu'une faible ou aucune d_flexion de
I'aiguille.
2.) Ensuite, abaisser le pied presseur et tirez de nouveau
le fil vers I'arri_re de la machine. Cette lois, vous devriez
sentir une forte r_sJstance et beaucoup plus de d_flexJon
de I'aJguille. Si vous ne sentez pas de r_sistance, le fil a
_t_ mal enfil_ et vous devez le r_enfiler.
IMPORTANTE:
Para verJficar que la m_quina ha sido bJen enhebrada en los
discos de tensi6n, realice esta verificaci6n sencilla:
1.) Con el pie prensatelas levantado, tire del hilo hacia atr_s
de la m&quJna. Deber& detectar solo una IJgera
resJstencia y una pequeSa o ninguna deflexi6n de la
aguja.
2.) Ahora vuelva a bajar el pie prensatelas y vuelva a tirar
del hilo hacia atr&s de la m&quina. En ese momento
deber& detectar una cantidad considerable de
resistencia y mucha m&s deflexi6n de la aguja. Si no
detecta la resistencia ha enhebrado mal la m&quina y
deber& volver a enhebrarla.
19
UTILiSATION DE L'ENFILEUR DE CHAS
D'AIGUILLE
Amener l'aiguitte en position haute en toumant le volant vers
VOUS,
1, Accrocher le fit au guide-fit de la maniere indiquee sur
l'ittustration,
2, Abaisser le levier tout en tenant l'extremit6 du fit,
3, Tourner le levier au maximum,
4, Guider te fit dans la fourchette d'accrochage et le tirer vers
le haut,
5, Ramener te levier a sa position d'origine, et l'aiguitte sera
alors automatiquement enfitee,
6, Ret_cher le levier et tirer le fit vers l'exterieur,
REMARQUE:
Afin de facititer l'enfitage, it est recommande de selectionner te
point droit lors de l'utitisation de l'enfiteur de chas d'aiguitte,
EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA
Levantar ta aguja a la posici6n mas etevada girando et volante
de la maquina hacia uated.
1. Enhebrar et hito en et guia+ hito como indica la itustraci6n.
2. Bajar la palanca sujetando et extremo det hito.
3. Girar la palanca hasta et final.
4. Colocar et hito en la horquitla de enganche y estirarto hacia
arriba.
5. Retornar la palanca a su posici6n y la aguja sera enhebrada
automaticamente.
6. Soltar la palanca y tirar det hito hacia usated.
NOTA:
Para el enhebrado correcto se recomienda seteccionar puntada
recta cuando use et enhebrador de agujas.
21
RAPPEL DU FIL INFI RIEUR RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA
1. Retever le pied presseur. 1. Alzar la palanca det pie prensatetas.
2. Tenir te fit de l'aiguitle et toumer le volant vers vous en faisant
remonter l'aiguitte a sa position la plus haute.
2. Manteniendo flojo et hito de la aguja con la mano izquierda,
girar hacia Vd. et votante con la mano derecha, hasta que la
aguja alcance su posici6n mas alta.
REMARQUE: pour faJre remonter rapJdement le fJl de la
canette, avec le point droJt s_lectionn_, touchez et rel&chez
rJnterrupteur de couture arri_re.
La machine e×_cute un cycle et s'arr_te avec I'aJguille relev_e.
Le fait qu'elle s'arr_te toujours avec I'aJguJlle "compl_tement
relev_e" est rune des caract_ristiques de votre machine
coudre avec ordinateur.
NOTA: Una manera r&pJdade recoger el hJlo de la canJlla es,
con la puntada recta seleccJonada, pulse levemente el
interruptor de costura hacJa atr&s.
Su m&quina realizar& un cJclo hacJa abajo-arrJba y se
detendr& con la aguja levantada. Una de las caracteristJcas
de su m&quJna de coser computarJzada es que siempre se
detiene con la aguja "completamente arriba'.
3. Faire remonter le fit inferieur en tirant legerement sur le fit
superieur.
3. Tirar ligeramente det hito superior y recoger et hito de la
canitla, que aparecera a traves de la abertura de la plancha
de aguja
4. Placer les deux fits sous te pied presseur vers l'arriere en
laissant environ 15 cm fit depasser.
4. Tirar de ambos hitos juntos, hacia atras de la maquina, pot
debajo det pie prensatetas, dejando alrededor de 15 cm. de
hito.
23
TABLAU DES AIGUILLES, FilLS ET TISSUS
Le choix d'une aiguitle et du fit correspondant a votre tissu est
tres important. Le tableau suivant vous aidera a faire le choix,
avant d'entreprendre votre ouvrage. Utitisez, sauf cas particulier,
le m6me fit pour I'aiguitle et la canette.
TISSUS FIL AIGUILLES
Les tissus ci-dessous peuvent 6tre de n'importe
quelle fibre: coton, lin, sole, laine,
synthetique,rayonne, composite. IIs sont
6numer6s en fonction de leur poids.
LEGERS Batiste Polyester-coton 2020 11/80
Gaze 100% polyester TYPE CALIBRE
Cr6pe *Mercerise calibre 60
MOYENS Velours c6tele Polyester-coton 2020 14/90
Flanelle 100% polyester
Gabardine *Mercerise calibre 50
Guigan Nylon
Toile de lin
Mousseline
Cr6pe de laine
MOYENB- Tissus appr6tes Polyester-coton 2020 16/100
LOURDS Toile forte 100%polyester
Tissu de manteau *Mercerise calibre 40
Toile de jean *Fil fort
Coutil
Toile a voiles 2020 18/100
MAILLES Mailles appr_t6s Polyester-coton 2045
Maille double Polyester Calibres 11/80,
Jersey Nylon 14/90, 16/100
Tricot
* Non recommandes pour les tissus extensibles.
* Pour obtenir tes meitteurs resuttats de couture, utitisez
toujours une aiguitle de marque Singer.
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL
Su material determinara et seteccti6n de aguja y hito. Esta tabla
es guia practica para al setecci6n de aguja y hito. Siempre
referirlo antes de coser et material nuevo. Usar et hito inferior de
mismo tama_o y tipo con et hito superior.
MATERIAL HILO AGUJAS
Los materiales abajos pueden
ser de cualquiera libra:
algodon, lino, seda, lana,
sintetico, rayon, mezclas. Est&n
listados como ejemplos de
peso. TYPO TAMA_,IO
Peso Batista Algodon sobre mecha polyester 2020 11/80
ligero Gasa 100% Polyester Vastago banda
Crepe * Mercerizado nOmero 60 rojo narranja
Peso Pana Algodon sobre mecha polyester2020 14/90
medio Franela 100% Polyester Vastagobanda
Gabardina * Mercerizado nQmero 50 rojo azQI
Guinga
Lino
Muselina
Crepe de lana
Medio Tejido Algodonsobre mecha polyester2020 16/100
pesado aglomerado 100% Polyester Vastago banda
Lona * Mercerizado nQmero 40 rojo pOrpula
Abrigos
Denim
Loneta
Material para
Velamen
Punto Algodon sobre mecha 2045 (con banda
aglomerado polyester Polyester amarilla)
Punto doble TamaSo 11/80,
Jersey 14/90, 16/100
Tricot
Puntos
No usar sobre et material estirado.
Para los mejores resultados de costura, use siempre agujas
marca Singer.
Debranchez touj0urS La maChine de
!'alimentati0n e!ectdque en retirant !a fiche
de a pr se mura e.
siempre desc0neCte !a maquina de la fuente de
alimentaci6n retirando et enchufe del tomacordente
de a paredl
Changement d'aiguille
1. Retever la barre a aiguitle a sa position la plus haute en
tournant te volant vers vous.
2. Desserrer ta vis du serre-aiguitle.
3. Enlever l'aiguitte en ta tirant vers le bas.
4. Inserer la nouvelle aiguitte dans le serre- aiguitte, avec te
c6te plat a t'arriere.
5. Pousser t'aiguitle vers le haut, jusqu' a la butee.
6. Resserrez ta vis de l'aiguitle a t'aide du tournevis.
(Remarque: resserrez-la bien, mais pas trop)
Cambio de la aguja
1. Levantar la barra de la aguja a la posici6n mas alta girando et
volante hacia Ud.
2. Aflojar et tornitlo que sujeta la aguja girandoto hacia Ud.
3. Quitar la aguja sacandola hacia abajo.
4. Insertar ta aguja nueva en ta brida porta-aguja con et tado piano
hacia ta parte posterior.
5. Empujar ta aguja to mas arriba posible.
6. Apriete et tornitto de sujeci6n de aguja con el destornittador.
(Nota: Apriete firmemente, pero sobreapriete)
25
Ri':G.LAGE DE LA TENSION DU FIL
SUPERIEUR
POINT DROIT
L'aspect de votre point droit depend surtout du bon equitibre
entre ta tension superieure et ta tension inferieure. Elte est
parfaite torsque les deux ills se nouent entre les deux epaisseurs
de tissu.
Vous pouvez regler ta tension superieure avec te cadran de
reglage de tension. Si la tension superieure est trop t_che,
toumer te cadran vers te haut pour l'augmenter. Si ette est trop
forte, toumez-ta vers l'autre c6te pour la diminuer.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO
SUPERIOR
COSTURA RECTA
Et buen aspecto de la costura generalmente esta determinado
por la tensi6n equitibrada de ambos hitos superior e inferior.
Si se encuentra que ta costura es irregular, se necesitara ajustar
et control de la tensi6n.
Cualquier ajuste se ha de realizar con et pie prensatetas abajo.
Una tensi6n balanceada (puntadas identicas arriba y abajo)
normalmente es 1odeseado para costura de puntadas rectas.
Une tension equitibr6e (points superieurs et inferieurs
identiques) n'est gen6ralement desirable que pour la couture
de points droits.
COUTURE ZIGZAG ET DECORATIVE
Pour les fonctions de couture zigzag et decorative, la tension
du fit doit 6tre inferieure a cette pour la couture de points droits.
Les points seront toujours meitteurs avec moins de fronces
lorsque le fit superieur apparaTt du c6te inferieur du tissu.
COSTURA ZIG ZAG y DECORATIVA
Para las funciones de costura zigzag y decorativa, la tensi6n
de hito debe set menor que para costura de puntadas rectas.
Siempre debera obtener una costura bonita y menos arrugas
cuando et hito superior aparece det lado de debajo de su tejido.
TENSION DE LA CANETTE
La tension de la canette a _t_ correctement r_gl_e & rusine,
il est inutile de la corriger.
TENSION BOBINA
Esta ha sido ajustada correctamente en f_brica pot Io que no
es necesario realizar ning_n ajuste.
REMPLACEMENT DU PIED PRESSEUR
Retevez t'aiguitte au maximum, ainsi que le levier du pied
presseur.
1. Poussez le touche de verrouitlage et enlever le pied.
2. Placez le pied choisie sur la plaque-aiguitle comme itlustre.
3. Rabaissez le tevier du pied presseur de fagon a ce que le
pied s'enclenche de lui-m6me sur son support.
CAMBIO DEL PiE PRENSATELAS
Asegurarse de que la aguja esta en ta posici6n superior.
Alzar la palanca det pie prensatetas.
1. Alzar la boton de desprendimiento prensatetas para sacar
et prensatetas.
2. Colocar el prensaetelas deseado sobre la ptancha de
agujas, alineando los agujeros aguja.
3. Bajar la palanca pie prensatetas, de manera que el sujetador
prensatetas se cierre de gotpe en et prensatetas.
27
FONCTIONS DU PANNEAU DE
COMMANDE
Touches de s61ection des motifs
Mettez l'interrupteur d'alimentation sous tension pour altumer
le temoin a diode au-dessus du motif de point droit. Ace point,
vous pouvez coudre des points droits.
Pour setectionner d'autres motifs, appuyez sur ta touche de
selection des motifs a la droite de la rangee contenant le motif
que vous desirez utitiser. Arr6tez torsque te temoin a diode
s'altume au-dessus du motif d6sir6.
Commandes de Iongueur et de largeur de
point/position de I'aiguille
Votre machine a coudre execute ta plupart de vos necessit6s
de couture a une longueur et une largeur de point automatique/
par defaut. Lorsqu'un motif a 6te s6tectionne, la couture est
automatiquement ex6cutee aux reglages par defaut de longueur
et de largeur de point, de position d'aiguitte pour un point droit.
Les reglages par defaut automatiques (pr6programmes) sont
facitement d6termines en d6plagant le bouton de commande
de longueur et de targeur du point/position de t'aiguitle. Le
temoin a diode situe a c6t6 de ta commande s'allume sans
clignoter et un bip est emis indiquant que vous 6tes dans la
position automatique/par defaut.
Une fois que vous avez determin6 ta position automatique/par
defaut, vous pouvez changer la tongueur, la targeur ou la position
de l'aiguille pour te point droit manuetlement en fonction de
votre pref6rence. En commengant a la position automatique,
faites coulisser le bouton de commande vers la gauche ou
vers ta droite pour localiser chacun des ajustements possibles.
A chaque point d'ajustement manuel, la diode clignote 3 fois et
un bip est emis.
Remarque: les instructions concernant le changement manuel
de la position de t'aiguitle pour le point droit se trouvent dans
la partie "Autres renseignements'.
Remarques: 1. Certains motifs poss_dent plus de facilit6s
pour des ajustements manuels que
d'autres.
2, Une autre mani_re de d6terminer quels
ajustements sont dJsponibles est de
d6placer les boutons de commande tout
effectuant la couture lentement,
FUNCIONES DEL PANEL DE CONTROL
Botones de selecci6n de patr6n
Conecte et interruptor principal y et indicador LED encima det
patr6n de costura recta se encendera. En ese momento podra
coser la Puntada recta.
Para seteccionar otros patrones, presione et bot6n de setecci6n
de patr6n hacia ta derecha de la fita que contiene et patr6n
deseado. Detengase cuando et indicador LED encima det
patr6n se encienda.
Controles de largo de puntada y ancho/
posici6n de aguja
Su maquina de coser producira la mayoria de sus requisitos
de costura con el ajuste por defecto/automatico de largo de
puntada y ancho. Cuando se setecciona un patr6n, sera cosido
automaticamente con los ajustes pot defecto de largo y ancho
de puntada y posici6n de aguja para puntada recta.
Los ajustes por defecto automaticos (preprogramados) son
determinados facitmente moviendo ta perilta de control de
posici6n de aguja/targo y ancho de puntada. Et indicador LED
pr6ximo al control se encendera sin destetlar y se escuchara
un bip indicando que se encuentra en la posici6n por defecto/
automatica.
Una vez que haya determinado ta posici6n por defecto/
automatica podra cambiar manualmente et largo, ancho o
posici6n de aguja de puntada recta de acuerdo a su gusto.
Comenzando en ta posici6n Auto, destice ta peritta de control
hacia la izquierda o derecha para ubicar cada ajuste posible.
En cada punto de ajuste manual, et LED destettara 3 veces y
se escuchara un bip.
Nota: Las instrucciones para cambio manual de la posici6n
de aguja de puntada recta se encuentran en la secci6n
"ACCESORIOS ESPECIALES".
Notas:
1. Algunos patrones ofrecen m&s posibilidades para
el ajuste manual que otros.
2. Un m6todo alternativo para determinar los ajustes
dJsponibles es mover las perillas de control
mientras cose lentamente.
29
TOUCHE DE FONCTIONNEMENT INTERRUPTOR DE FUNCIONAMIENTO
Interrupteur de couture arrierelfaufilage Interruptor de costura hacia atraslrernate
FonctJon couture artiste pour les points droJts et zigzags
La couture arriere avance lorsque l'interrupteur couture
arriere reste appuye.
La machine continue la couture en arriere tant que
l'interrupteur de couture en arriere est appuye.
FuncJ6n de costura hacia atr&s para costuras rectas y
zigzag
La costura hacia atras se realiza mientras se presiona et
interruptor de costura hacia atras.
La maquina continuara cosiendo hacia atras tanto como
presione et interruptor de costura hacia atras.
FonctJon de point de faufilage pour la jonction avec d'autres
points
La machine a coudre execute 4 petits points de faufitage
pour terminer ia couture de tousles motifs sauf pour les
points droit et zigzag.
La position des points de faufitage est a t'endroit exact du
motif oQ la touche de couture arriere/bride est appuyee.
REMARQUE: cette fonction est tres utile pour terminer le
motif de couture et pour eviter l'effitochage au debut eta la
fin de la couture.
FuncJ6n de remate para termJnaci6n de otras puntadas.
La maquina de coser realiza 4 puntadas de remate
peque_as para terminar la costura en todos los patrones
excepto para puntadas rectas yen zigzag.
La posici6n de tas puntadas de remate sera en et punto
exacto en donde se presiona et interruptor de costura hacia
atras/remate.
NOTA: Esta funci6n es muy Qtit para terminaci6n de patrones
de costura de manera de que no se deshitache et comienzo
y final de la costura.
31
(Z3
POINT DROIT i
Ceci est te point le plus utitise pour toute genre de couture.
Apprenez a vous servir correctement de votre machine, en
suivant les etapes ci-dessous.
1. REGLAGES
Pied de biche - Pied universet
Reglage tension du fit superieur - AUTO
REMARQUE: en fonction du poids du tissu, une teg6re "mise
au point fine" de la tension peut 6tre necessaire.
A. Reglage tension du fit superieur
B. Touche couture arriere
C. Levier du pied presseur
D. Longueur de point
E. Position d'aiguitte
CD
PUNTADA RECTA i
Punto recto se usa mas frecuentemente para coser cualquier
cosa. Aprenda et uso correcto de su maquina.
1. AJUSTES
Pie prensatetas - Pie universal
Control tensi6n hito - AUTO
NOTA: De acuerdo con el peso det tejido, puede ser necesario
ajustar ligeramente la tensi6n.
A.Controt tensi6n hito
B. Interruptor de puntadas hacia atras
C. Palanca pie prensatetas
D.Control longitud puntada
E.Controt posici6n de aguja
2. Tirez tes deux ills sous le pied presseur vers t'arriere de la
machine, en taissant environ 15 cm de ill.
3. Placer te tissu sous le pied presseur et abaisser le pied.
4. Tourner le volant vers vous jusqu'a ce que l'aiguitle penetre
dans le tissu.
2. Tire de ambos hitos debajo del prensatetas hacia atras de
la maquina, dejando una separaci6n de 6 pulg. (15 cm).
3. Cotocar la teta debajo det prensatetas y bajar la palanca
det prensatetas.
4. Girar el votante hacia Ud. hasta que la aguja entre en et
material.
5. Demarrez la machine. Guidez te tissu tegerement avec la
main. Lorsque vous arrivez au bord du tissu, arr6tez la
machine a coudre.
5. Arranque ta maquina. Guie et material suavemente con sus
manos. AI ltegar al borde det material, pare la maquina de
coser.
Remarque: la plaque d'aiguitte est dotee de marques
metriques et en pouces pour facititer le guidage du tissu lors
de la couture d'un surjet.
Nota: La placa de aguja tiene marcas metricas y de pulgadas
para ayudarle a guiar su tejido cuando cose una costura.
6. Tourner d'abord te volant vers sol jusqu'a ce que l'aiguitle
arrive a sa position la plus haute, puis relever le pied
presseur, tirer le tissu vers l'arriere et couper la tongueur de
fit excessive au moyen du coupefit place au bas de la plaque
glissiere, comme montre sur l'ittustration.
Remarque: pour assurer la couture et eviter les effitochages,
appuyez sur t'interrupteur de couture arriere et effectuez la
couture de quetques points au debut et a la fin du surjet.
6,
Primero girar et votante hacia usted, hasta que la aguja
este en et punto maximo superior, entonces levantar et pie
prensatetas, ttevar et tejido hacia atras y cortar et exceso de
hito con et cortador de hito que esta colocado en la parte
inferior det cabezal, seg_n esta mostrado.
Nota: Para asegurar ta costura y evitar deshitaches, presione
et interruptor de costura hacia atras y cosa algunas puntadas
al comienzo y al final de la costura.
35
PLACER UNE FERMETURE A
GLISSIERE OU UN BIAIS (GALONNER)
Utitisez le pied fermeture glissiere, au moyen duquel vous
pouvez piquer aussi bien a gauche qu' a droite, ou aussi au
plus pres du cordonnet.
INSERClON DE CREMALLERAS Y VlVO
Utitizar et prensatetas de cremalleras que permite coser a la
derecha o la izquierda de la cremallera o cerca det cord6n vivo.
MISE EN PLACE DE FERMETURESAGLISSIISRE ORDINAIRES
Pour piquet le c6te droit, changez te pied et placez le pied
droite de t'aiguitte, de facon ace que cette-ci entre dans
l'encoche prevue.
Pour piquet le c6te gauche, vous placez le pied a gauche de
l'aiguitte.
INSERCION DE CREMALLERAS
Para coser el lado derecho, aplicar et lado izquierdo del
prensatetas de cremalteras al sujetador pie prensatetas, de
manera que la aguja pase a traves de la abertura en et lado
izquierdo det prensatetas.
Para coser el tado izquierdo, aplicar et lado derecho det
prensatetas al sujetador prensatetas.
GALONNER-BIAISER
Ptacez te cordonnet dans la bande de biais et epinglez ou
i
faufitlez-ta surt etoffe.
Ptacez le pied fermeture glissiere vers la gauche, de facon
ce que l'aiguitte entre dans l'encoche situee du c6te droit du
pied.
VIVEADO
Para vivear articulos btandos, cubrir el cord6n con una cinta de
tejido al bies y sujetarla con un alfiter o atacarla a ta pieza
principal de tejido.
Aplicar et lado derecho del prensatetas de cremalteras al
sujetador prensatetas, de manera que la aguja pase a traves
de la abertura en et lado derecho det prensatetas.
EXI CUTION DU POINT DE :i:
MATELASSAGE
Ce point est congu pour ressembler a un point cousu a la main
pour la couture superieure et le matetassage.
1. Enfitez ta bobine en utitisant la couleur voulue pour la couture
superieure.
2. Enfitez la machine en utitisant un fit invisible ou de m6me
couleur que te tissu et qui ne se verra pas.
3. Augmentez legerement la tension du ill.
4. Commencez a coudre.
Remarque: pour une apparence dramatique, experimentez
avec des combinaisons de differentes tensions et longueurs
de point.
Ill
PUNTADA DE ACOLCHADO CONTINUA ,',,
I
Esta puntada fue dise_ada para que pareciera como costura a
mano para puntadas de revestimiento y acotchados.
1. Enhebre la bobina con et color de puntada de revestimiento
deseado.
2. Enhebre la maquina con hito det mismo color o invisible a la
teta y no sera visible.
3. Aumente ta tensi6n det hito un poco.
4. Comience a coser.
Nota: Para un aspecto espectacular, experimente con
diferentes combinaciones de tensi6n y largo de puntadas.
37
POINTZIGZAG
RI_GLAGES :Pied presseur- Pied universet
:Reglage tension du fit superieur - AUTO
Le fit superieur peut paraTtre sur l'envers, en fonction du ill, du
tissu et de la vitesse de couture, mais le fit de la canette ne doit
jamais paraTtre sur l'endroit.
Site fit de ta canette tire vers le haut ou si des fronces se
produisent, reduisez leg6rement la tension a l'aide de la
commande de tension du ill.
PUNTADAZIG=ZAG
AJUSTES :Pie prensatetas - Pie universal
:Control tensi6n hito - AUTO
Et hito superior puede aparecer en la parte inferior, segQn et
hilo, tejido, tipo de puntada y vetocidad de costura, pero et hito
de la bobina nunca debera aparecer en la parte superior det
tejido.
Si et hito de ta canitta esta tirando hacia arriba o si tiene
problemas con ta formaci6n de arrugas, reduzca ligeramente
la tensi6n con et control de tensi6n de hito.
REGLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA
LONGUEUR DE POINT
AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE
PUNTADA
Une case gris fonce indique la valeur automatique/par
defaut regl6e automatiquement lors de la selection du
motif.
Pour te motif zigzag, ta longueur du point est de 2 mm et
la targeur du point est de 5 mm.
La case gris clair indique toutes les options de
pref6rences personneltes disponibtes pouvant 6tre
regl6es manuettement.
La casitta gris oscuro indica et valor automatico/por
defecto ajustado automaticamente cuando se
setecciona et patr6n.
Para el patr6n de zigzag et largo de puntada es 2 mm y et
ancho de puntada es 5 mm.
[_ La casitta gris clara indica todas tas opciones de
preferencia personal disponibtes para ajustar
manualmente.
Remarque: les valeurs montr_es dans le graphJque sont des
Iongueurs et des largeurs de couture actuelles et ne
correspondent pas aux marques d'_chelle et de hombre de
la machine.
Nota: Los valores indJcados en la tabla son largos y anchos
de costura reales y no corresponden alas marcas de escala
y n_meros en la m&quina de coser.
POINT BOURDON
Des points zigzag serres sont appetes point satin. C'est un
point decoratif qui sert pour les appliques, tes brides.
Lorsque vous utitisez ce point, pensez a diminuer la tension
superieure. Regler la tongueur de point entre 0.5 et 2.0.
Plus te point est large, plus la tension doit 6tre diminuee.
Si vous voulez realiser un point satin sur un tissu tres fin, entoitez
votre tissu en premier lieu. De cette maniere, te tissu ne froncera
pas et te fit inferieur ne sera pas apparent.
Faire un essai sur un morceau de tissu que vous allez utitiser.
PUNTADA DE RELLENO
Esta es una puntada atractiva compactamente espaciada,
usada para aplicaciones, atacados, etc.. Para ta puntada de
retteno aflojar ligeramente ta tensi6n det hito superior. Para
evitar et arrugado en materiales finos, utitizar en et reves un
papet tejido o entreteta.
POSlTIONNEMENT DES MOTIFS
La targeur de point augmente seton la position de l'aiguitte
centrale, comme indique sur l'itlustration.
UBICAClON DE LOS PATRONES
Et ancho de los patrones aumenta desde la posici6n central de
la aguja tal cual lo indicado.
39
POINT INVISIBLE
RI_GLAGES :Pied presseur- Pied point invisib{e
:Reglage tension du fit superieur - AUTO
_- Point invisib{e les tissus tisses
pour
- Point invisible pour les tissus extensibles
PUNTADA INVISIBLE
AJUSTES :Pie prensatetas - Prensatelas de puntada invisible
:Control tensi6n hito - AUTO
_- Puntada invisible las tetas normales
regular para
_ untada invisible super etastico para las tetas
suves, etastico
1. D'abord surfiter tes bords avec un zigzag, ensuite plier l'ourtet
sur la largeur desir6e et repasser.
1,
Primero terminar et borde. Para esto, dobtarto sobre el
material fino y sobreoritlarto sobre et material de peso medio
pesado. Entonces doblarlo segQn la profundidad y presi6n
necesarias.
2. Maintenant, pliez te tissu comme montre dans l'ittustration
avec le mauvais c6te tourne vers le haut.
2. Ahora dobte et material tal como esta itustrado con et reverso
hacia arriba.
3. Ptacez le tissu sous le pied. Faites tourner le volant vers
vous a ta main jusqu'a ce que l'aiguitle aitle completement
vers ta gauche. Erie ne devrait percer que le pli du tissu. Si
elte ne le fait pas, ajustez te guide (B) du pied invisible (A)
de fagon ace que t'aiguitte ne perce que le pli du tissu et
que le guide repose juste sur le pli.
REMARQUE: pour un point invisible plus etroit ou plus large,
ajustez d'abord manuettement tes commandes de ta targeur
et de ta tongueur aux largeurs et longueurs desir6es. Puis
ajustez le guide du pied.
3,
Coloque et material debajo det pie. Gire et volante hacia
usted a mano hasta que ta aguja se mueva completamente
hacia ta izquierda. Debera solo atravesar et pliegue det
material. De lo contrario, ajuste ta guia (B) en et pie de
puntada invisible (A) de manera que la aguja solo atraviese
et pliegue det material y la guia solo descanse contra et
pliegue.
NOTA: Para una puntada invisible mas angosta o ancha,
primero ajuste los controles de largo y ancho al largo y ancho
deseado. Luego ajuste la guia en et pie.
Effectuez la couture tentement, tout en guidant soigneusement
le tissu le long du bord du guide.
Cosa tentamente, guiando et material cuidadosamente a lo
largo det borde de la guia.
4. Lorsque l'ourlet est termine, les points sont presque
invisibles sur l'endroit du tissu.
REMARQUE: la couture d'ourlets invisible demande de la
pratique. Pour commencer, effectuez toujours une couture
d'essai.
4. Una vez terminado, los puntos son casi invisibles sobre et
lado derecho det material.
NOTA: Se debe tenet pr_ctica para poder hacer costuras
invisibles. Primero siempre haga una costura de prueba.
41
ZIGZAG MULTI-POINT ...':
RI_GLAGES :Pied presseur- Pied universet
:Reglage tension du fit superieur - AUTO
Pour reparer des dechirures droites ou en angle placez le tissu
avec te debut de t'accroc sous ta pattie centrale du pied. Lorsque
vous avez un accroc en deux parties, reprisez a partir de chaque
extremit6 pour revenir au centre.
Pour renforcer votre couture, placez un morceau de tissu sous
l'accroc.
Vous pouvez aussi utitiser ce point pour la finition des coutures.
REMARQUE: la r_paration d'une d_chirure ou la surbordure,
comme montr_ dans rillustration, n_cessite rajustement
manuel de la commande de Iongueur.
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS
AJUSTES :Pie prensatetas - Pie universal
:Control tensi6n hito - AUTO
Esta es una puntada fuerte, ya que como su hombre imptica,
realiza tres puntadas cortas donde et zig-zag normal s61orealiza
una.
Por esta raz6n es muy recomendada para et sobrehitado de
todo tipo de tejidos.
Tambien es ideal para zurcir desgarrones, parches, coser
toallas, remiendos y aplicaci6n de etastico piano.
NOTA: Para zurcir desgarrones o coser sobre el borde tal
como se indica en la figura se requiere del ajuste manual del
control de largo.
43
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71

SINGER 7442 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues