Makita DCS232T Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tronçonneuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

Original Instruction Manual
Instructions d’emploi d’origine
Originalbetriebsanleitung
Manuale di istruzioni originale
Originele gebruiksaanwijzing
Instrucciones de manejo originales
Instruções de serviço original
Original brugsanvisning
Πρωττυπ εγειρίδι δηγιών
Orijinal Kullanım Kılavuzu
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the chain saw into operation and strictly observe the safety regulations! Only persons who have completed
training in working from elevated platforms (cherry pickers, lifts), from platforms mounted on ladders or who are proficient in climbing with ropes are permitted to
operate this chain saw.
Keep this Instruction Manual!
Attention:
Lire attentivement ce manuel avant la première mise en service et observer absolument les prescriptions de sécurité! C'est pourquoi ces tronçonneuses ne peu-
vent être manipulées que par des opérateurs ayant reçu une formation complémentaire pour travailler en nacelle ou pour utiliser la technique de la descente en
rappel!
Garder avec soins le manuel des instructions d’emploi!
Achtung:
Lesen Sie vor der ersten Inbetriebnahme diese Betriebsanleitung gründlich durch und befolgen Sie unbedingt die Sicherheitsvorschriften! Diese Motorsäge darf
nur von „Motorsägenführern mit Zusatzausbildung für Arbeiten in Hub- oder Leiterkörben bzw. Seilklettertechnik” bedient werden!
Betriebsanleitung sorgfältig aufbewahren!
Attenzione:
Osservare attentamente le norme di sicurezza. Errori nell’uso della motosega possono essere causa di incidenti! Questa motosega va utilizzata esclusivamente
da “operatori appositamente addestrati per eseguire lavori con motoseghe e addestrati inoltre per eseguire lavori in ceste sollevabili o di conduzione e con impi-
anti ascensionali con funi”.
Conservare accuratamente le istruzioni d’impiego!
Belangrijk:
Voordat u de machine de eerste keer in gebruik neemt moet u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig doornemen. U dient er vooral op te letten dat u alle veiligheids-
voorschriften goed heeft begrepen zodat u die strikt in acht kunt nemen! Deze motorzaag mag uitsluitend door “motorzaagbestuurders met extra scholing voor het
werken in hef- of ladderkooien, resp. bekend zijn met de touwklimtechniek” worden bediend.
Berg de gebruiksaanwijzing goed op!
Atención:
Es indispensable leer con mucha atención las instrucciones de manejo antes de utilizar la motosierra por primera vez. ¡Preste especial atención a las recomen-
daciones de seguridad!
Esta motosierra sólo podrá ser manejada por “usuarios de motosierra con formación complementaria” para realizar trabajos con cestos de elevación o de escal-
eras o bien técnica de trepar con cuerdas.
Conservar cuidados los instrucciones de manejo.
Atenção:
Antes da primeira colocação em serviço, ler atentamente estas instruções de serviço e seguir sem falta as normas de segurança! Essa moto-serra deve somente
ser utilizada por “condutores de moto-serra com formação extra para trabalhos em caixa elevadora, em caixa de escada ou em técnica de escalar com cordas”!
Guardar bem as instruções de serviço!
Obs:
Læs venligst denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem, inden maskinen tages i brug, og overhold under alle omstændigheder sikkerhedsreglerne. Denne
motorsav må kun betjenes af “kædesavsførere, der er specialuddannede til arbejde i lift- eller stigekurve resp. i tovklatringsteknik”!
Opbevar betjeningsvejledning omhyggeligt.
Σηµαντικ:
∆ιαάστε αυτ τ εγειρίδι δηγιών πρσεκτικά πριν άλετε τ πρινι αλυσίδας σε λειτυργία και τηρείτε αυστηρά τις δηγίες ασφάλειας! Μν
άτµα πυ έυν εκπαιδευτεί σε εργασία απ ανυψωµένες πλατφρµες (συλλέκτες κερασιών, ανυψωτήρες), απ πλατφρµες τπθετηµένες σε
σκάλες ή πυ είναι ικανί σε αναρριήσεις µε σινιά, επιτρέπεται να λειτυργύν αυτ τ πρινι αλυσίδας.
Κρατείστε αυτ τ εγειρίδι δηγιών.
Önemli:
Zincir testereyi kullanmadan önce bu kullanma kılavuzunu dikkatle okuyun ve güvenlik yönetmeliklerine kesinlikle uyun! Sadece yüksek platformlarda (sepetli
vinçler, asansörler), merdivenlere monte edilen platformlarda çalışma eğitimini tamamlamış veya halatlarla tırmanma konusunda usta olan kişilerin bu zincir
testereyi kullanmasına izin verilir.
Bu Kullanma Kılavuzunu saklayın!
DCS230T
DCS231T
DCS232T
10
Symbols
You will notice the following symbols on the chain saw and in the instruction manual:
Symboles
Vous rencontrerez les symboles suivants sur l’appareil et dans le instructions d’emploi:
Symbole
Sie werden auf der Motorsäge und beim Lesen der Betriebsanleitung auf folgende Symbole stoßen:
Simboli
Sulla macchina e nelle istruzioni d’impiego incontrerete i seguenti simboli:
Symbolen
De kettingzaag is voorzien van stickers met symbolen die ook in de handleiding gebruikt worden. Hier volgt de lijst van symbolen die voor dit apparaat gebruikt
worden:
Símbolos
En el equipo y durante la lectura de las instrucciones de manejo, Ud. se encontrará con los siguientes símbolos:
Símbolos
A moto-serra e as instruções de serviço apresentam os seguintes símbolos:
Symboler
På maskinen og i betjeningsvejledningen vil de sde på følgende symboler:
Σύµλα
Θα σηµειώσετε τα ακλυθα σύµλα στ πρινι αλυσίδας και στ εγειρίδι δηγιών:
Semboller
Zincir testere üstünde ve kullanma kılavuzunda aşağıdaki sembolleri göreceksiniz:
Read instruction manual and follow the warning- and safety precautions!
Lire instructions d’emploi et suivre les consignes de sécurité et d’avertissement!
Betriebsanleitung lesen und Warn- und Sicherheits-hinweise befolgen!
Leggere le istruzioni d’impiego e seguire le indicazioni di pericolo e di sicurezza!
Lees de handleiding en volg de waarschuwings- en veiligheidsinstructies op!
¡Leer las instrucciones de manejo y observar las advertencias e instrucciones de seguridad!
Ler as instruções de serviço e seguir as indicações de advertência e segurança!!
Betjeningsvejledning skal gennemlæses, advarsels- og sikkerhedshenvisningerne overholdes!
∆ιαάστε τ εγειρίδι δηγιών και ακλυθείστε τις πρειδπιήσεις και πρφυλάεις ασφάλειας.
Kullanma kılavuzunu okuyun ve uyarılara ve güvenlik önlemlerine uyun!
Warning: This saw is to be used by properly trained operators only.
Attention ! Cette tronçonneuse ne peut être utilisée que par des opérateurs dûment formés !
Warnung! Diese Säge darf nur von ausgebildeten Motorsägen-führern bedient werden!
Avvertenza! Questa sega deve essere utilizzata esclusivamente da operatori di motoseghe addestrati!
Waarschuwing! Deze zaag mag uitsluitend door geschoolde motorzaag-bestuurders worden bediend!
¡Advertencia! Esta sierra sólo podrá ser manejada por usuarios de motosierras con formación!
Cuidado! Essa serra só deve ser utilizada por condutores de moto-serras com formação adequada!
Advarsel! Denne sav må kun betjenes af uddannede motorsavsførere!
Πρειδπίηση: Αυτ τ πρινι είναι για να ρησιµπιηθεί µν απκατάλληλα εκπαιδευµένυς ειριστές.
Uyarı: Bu testere sadece gerekli eğitimi almış operatörler tarafından kullanılmalıdır.
Particular care and caution!
Danger et attention particulirs!
Besondere Vorsicht und Aufmerksamkeit!
Qui viene richiesta un’attenzione particolare!
Pas heel goed op!
¡Cuidado y atención especiales!
Cuidado e atenção especial!
Vær særlig forsigtig og opmærksom!
Ιδιαίτερη φρντίδα και πρσή!
Özel ilgi ve dikkat!
Forbidden!
Interdit!
Verboten!
Proibito!
Verboden!
¡Prohibido!
Proibido!
•Forbudt!
Απαγρεύεται!
Yasak!
Wear protective helmet, eye and ear protection!
Porter le casque, les lunettes et acoustiques de protection!
Helm, Augen- und Gehörschutztragen!
Indossare un casko prottetivo, la protezione per gli occhi e per gli orecchi!
Veiligheidshelm, ogen- en ge-hoorbescherming dragen!
¡Usar del casco de seguridad, la protección de ojos y del oído!
Portar capacete e protector para os olhos e os ouvidos!
Bær sikkerhedshjelm, øjen- og høreværn!
Φράτε πρστατευτικ κράνς, και πρστατευτικά µατιών και αυτιών!
Koruyucu kask, göz ve kulak koruması takın!
Wear protective gloves!
Porter des gants de protection!
Schutzhandschuhe tragen!
Mettetevi i guanti di protezione!
Draag veiligheidshand-schoenen!
¡Llevar guantes protectores!
Calçar luvas de protecção!
Bær arbejdshandsker!
Φράτε πρστατευτικά γάντια!
Koruyucu eldiven takın!
12
CAUTION: Kickback!
Choc de recul! (Kickback)
Achtung, Rückschlag! (Kickback)
ATTENZIONE! Rinculo (Kickback)
OPPASSEN: Gevaar voor “Kickback”
¡Repulsiones! (Kickback)
Atenção, contragolpe (kickback)
Kast! (kickback)
ΠΡΣΗ: πισθλάκτισµα
DİKKAT: Geri tepme!
Hold the saw with both hands while working! One-handed use is extremely hazardous!
La tronçonneuse doit être tenueà deux mains pendant le travail! Si-non risque de blessure!
Bei der Arbeit ist die Motorsäge mit beiden Händen festzuhalten! Sonst Verletzungs-gefahr!
Durante i lavori la moto-sega deve essere tenuta con entrambe le mani! Altrimenti si incorre il pericolo di ferirsi!
Houd de kettingzaag tij-dens het zagen met bei-de handen vast! Met één hand werken is ui-terst gevaarlijk!
¡Al trabajar con la moto-sierra, asirla siempre con ambas manos. Caso contrario habrá peligro de serias lesiones!
A moto-serra deve ser segura durante o trabalho com as duas mãos! Do contrário há perigo de ferimento!
Under arbejdet skal motorsaven holdes med begge hænder! Ellers er der risiko for kvæstelse!
Κρατάτε τ πρινι και µε τα δύ έρια ενώ λειτυργεί! ρήση µε τ ένα έρι είναι εαιρετικά επικίνδυνη!
Çalışırken testereyi her iki elinizle tutun! Tek elle kullanım son derecede tehlikelidir!
Chain brake
Frein de chaîne
Kettenbremse
Freno di catena
•Kettingrem
Freno de cadena
Travão de corrente
Kædebremse
Φρέν αλυσίδας
Zincir freni
Fuel and oil mixture
Mélange carburant
Kraftstoffgemisch
Miscela carburante
Olie en brandstof-mengsel
Mezcla de combustible
Mistura de combustí-vel
Brændstofblanding
Καύσιµ και µίγµα ελαίυ
Yakıt ve yağ karışımı
Chain oil
Huile de chaîne de sciage
Sägekettenöl
Olio della catena della sega
Kettingolie
Aceite para cadenas de sierra
Óleo de corrente de serra
Savkædeolie
Ελαι αλυσίδας
Zincir yağı
Saw chain oil adjustment screw
Vis de réglage pour l’huile de chaîne de sciage
Einstellschraube für Sägekettenöl
Vite di regolazione per l’olio della catena della sega
Schroef voor het afstellen van het oliedebiet voor de zaagketting
Tornillo de ajuste para el aceite de la cadena de sierra
Parafuso de regulagem doóleo da corrente de serra
Justerskrue for savkædeolie
Βίδα ρύθµισης ελαίυ αλυσίδας πρινιύ
Testere zincir yağı ayarlama vidası
First aid
Premier secours
Erste Hilfe
Pronto soccorso
Eerste hulp (EHBO)
Los primeros auxilios
Primeiros socorros
rstehjælp
Πρώτες ήθειες
İlk yardım
Recycling
Recyclage
Recycling
Riciclaggio
Recycling
Reciclaje
Reciclagem
Genbrug
Ανακύκλωση
Geri kazanım
RE Y
22
FRANÇAIS (Instructions originales)
Merci d'avoir acheté un produit MAKITA !
Toutes nos félicitations pour avoir choisi une tronçonneuse MAKITA ! Nous sommes
convaincus que cet outil moderne saura vous satisfaire.
La DCS230T/DCS231T/DCS232T (Tophandle) est une tronçonneuse très légère et
maniable équipée d'une poignée sur le dessus. Ce modèle a été conçu spécialement
pour la chirurgie arboricole et le traitement des arbres. Seules les personnes ayant
reçu une formation en travail sur des plates-formes élevées (nacelles élévatrices,
appareils élévateurs) ou sur des plates-formes montées sur échelles, ou qui ont
appris les techniques de l'escalade des arbres avec des cordes sont autorisées à uti-
liser cette tronçonneuse.
Le graissage automatique de la chaîne avec une pompe à huile à débit réglable et
l'allumage électronique sans entretien assurent un fonctionnement sans heurts, tan-
dis que le système anti-vibration, ainsi que les poignées et commandes ergonomi-
ques, assurent une utilisation plus facile, plus sûre et moins fatigante.
La DCS230T/DCS231/DCS232T est équipée des dispositifs de sécurité les plus
récents, conformes à toutes les normes de sécurité allemandes et internationales.
Ceux-ci comprennent un protège-main aux deux poignées, un dispositif de protection
de la poignée, un attrape-chaîne, une chaîne de sécurité et un frein de chaîne. Le
frein de chaîne peut être activé manuellement, mais il s'active aussi de lui-même par
inertie en cas de choc en retour.
Afin d'assurer le bon fonctionnement et d'obtenir un rendement
optimal de votre nouvelle tronçonneuse, ainsi que par mesure de
sécurité personnelle, vous devez lire en entier le présent manuel
d'instructions avant de commencer l'utilisation. Veuillez prêter une
attention particulière au respect de toutes les consignes de sécu-
rité ! L'ignorance de ces consignes peut entraîner une blessure
grave ou un décès !
Pour les pays d’Europe uniquement
Déclaration de conformité CE
Makita Corporation, en tant que fabricant responsable, déclare que la ou les
machines suivantes :
Désignation de la machine : Tronçonneuse à chaîne
N° de modèle / Type : DCS230T, DCS231T, DCS232T
Spécifications : voir le tableau “DONNÉES TECHNIQUES”.
sont produites en série et
sont conformes aux Directives européennes suivantes :
2000/14/EC, 2006/42/EC
et qu’elles sont fabriquées conformément aux normes ou documents normalisés sui-
vants :
EN ISO 11681-2
N° certifié de l’examen de type CE
4811008.12001
L’examen de type CE pour 98/37/CE et 2006/42/CE a été effectué par :
DEKRA Testing and Certification GmbH,
Enderstraße 92b, 01277 Dresden, Allemagne
N° d’identification 2140
La documentation technique est conservée par :
Makita International Europe Ltd. Service technique,
Michigan Drive, Tongwell,
Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, Angleterre
La procédure d’évaluation de la conformité requise par la Directive 2000/14/CE a été
réalisée conformément à l’Annexe V.
Niveau de puissance sonore mesuré : 106,0 dB
Niveau de puissance sonore garanti : 107,0 dB
4 novembre 2009
Tomoyasu K ato
Directeur
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi, JAPAN
Table des matières Page
Déclaration de conformité CE................................................................................22
Emballage................................................................................................................22
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes générales ..........................................................................................23
Dispositifs de protection ......................................................................................23
Carburants / Remplissage................................................................................... 23
Mise en marche................................................................................................... 23
Choc en retour .................................................................................................... 24
Comportement et méthode de travail.................................................................. 24
Transport et rangement.......................................................................................24
Maintenance........................................................................................................24
Premiers secours ................................................................................................24
Vibrations ............................................................................................................24
Données techniques...............................................................................................25
Désignation des pièces.......................................................................................... 26
MISE EN MARCHE
Montage du guide-chaîne et de la chaîne...........................................................26
Pour tendre la chaîne ..........................................................................................26
Frein de chaîne ...................................................................................................26
Carburants / Remplissage..............................................................................26-27
Dosage du graissage de la chaîne......................................................................27
Vérification du graissage de la chaîne ................................................................27
Démarrage du moteur ......................................................................................... 27
Démarrage à froid ...............................................................................................27
Démarrage à chaud ............................................................................................ 27
Arrêt du moteur ...................................................................................................28
Vérification du frein de chaîne.............................................................................28
Réglage du carburateur.......................................................................................... 28
ENTRETIEN
Affûtage de la chaîne ..........................................................................................28
Nettoyage du guide-chaîne, graissage du pignon de renvoi ...............................28
Remplacement de la chaîne ............................................................................... 28
Remplacement de la crépine d'aspiration ........................................................... 28
Nettoyage du filtre à air ....................................................................................... 28
Remplacement de la bougie d'allumage .............................................................28
Nettoyage du silencieux ......................................................................................29
Nettoyage de l'intérieur du cylindre .....................................................................29
Instructions d'entretien périodique ...................................................................... 29
Service après-vente, pièces de rechange et garantie .........................................29
Dépannage...............................................................................................................30
Emballage
Votre tronçonneuse MAKITA est livrée dans un emballage de protection en carton
pour éviter tout dommage dû au transport.
Le carton étant une matière première de base, il est recyclable ou approprié pour le
recyclage (réutilisation des vieux papiers).
RE Y
23
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
ATTENTION :
Cette tronçonneuse est conçue spécialement pour le traitement des arbres et la
chirurgie arboricole. Tout travail effectué avec cette tronçonneuse doit l'être
exclusivement par des personnes ayant reçu une formation adéquate. Lisez la
documentation, respectez les procédures et suivez les recommandations de
votre association professionnelle. Autrement le risque d'accident est très
élevé ! Pour scier dans les arbres, nous conseillons l'utilisation d'une plate-
forme élevée (nacelle élévatrice, appareil élévateur). Le travail avec la techni-
que de descente est extrêmement dangereux et requiert une formation
spéciale ! L'utilisateur doit être initié aux dispositifs de sécurité et familier avec
ces derniers, ainsi qu'avec les techniques de travail et d'escalade dans les
arbres ! Utilisez toujours des sangles, cordes et mousquetons adéquats pour
travailler dans les arbres. Utilisez toujours des dispositifs de retenue pour
vous-même et pour la tronçonneuse !
Consignes générales (Fig.1 et 2)
- Pour assurer une utilisation correcte, l'utilisateur doit lire le manuel d'ins-
tructions afin de se familiariser avec les caractéristiques de la tronçonneuse. Les
utilisateurs mal informés ne sachant pas manipuler correctement l'outil, ils repré-
sentent un danger pour eux-mêmes et pour les autres personnes présentes.
- Ne prêtez cette tronçonneuse qu'aux personnes ayant reçu une formation et ayant
déjà utilisé des tronçonneuses pour chirurgie arboricole. Vous devez également
toujours leur remettre le manuel d'instructions.
- Ne laissez pas les enfants et les jeunes âgés de moins de 18 ans utiliser la tron-
çonneuse. Les personnes âgées de 16 ans ou plus peuvent toutefois utiliser la
tronçonneuse dans le cadre d'une formation reçue sous la supervision d'un ins-
tructeur qualifié.
- Soyez toujours très prudent et concentré sur votre travail lorsque vous utilisez une
tronçonneuse.
- N'utilisez la tronçonneuse que lorsque vous êtes en bonne condition physique. La
fatigue entraîne une baisse de la concentration. Soyez tout particulièrement pru-
dent à la fin de votre journée de travail. Effectuez tout travail avec calme et pru-
dence. L'utilisateur doit assumer ses responsabilités face aux autres personnes
qui travaillent avec lui.
- Ne travaillez jamais alors que vous êtes sous l'effet de l'alcool, d'une drogue ou
d'un médicament.
- Vous devez avoir un extincteur à portée de la main si vous travaillez là où la végé-
tation est très inflammable ou lorsqu'il n'a pas plu depuis longtemps (il y a risque
d'incendie).
Dispositifs de protection (Fig. 3 et 4)
- Pour éviter toute blessure à la tête, aux yeux, aux mains ou aux pieds, ainsi
que pour protéger l'ouïe, les dispositifs de protection qui suivent doivent
être portés pendant l'utilisation de la tronçonneuse :
- Vous devez porter des vêtements adéquats, c'est-à-dire qui s'ajustent bien au
corps sans toutefois gêner les mouvements. Ne portez aucun bijou ni vêtement
pouvant s'enchevêtrer dans les buissons ou arbustes. Si vous avez les cheveux
longs, portez toujours un filet de protection !
- Tout travail effectué avec la tronçonneuse nécessite le port d'un casque de protec-
tion. Le casque de protection (1) doit être vérifié régulièrement pour s'assurer
qu'il n'est pas endommagé, et il faut le remplacer au moins une fois tous les 5 ans.
Portez uniquement les casques de protection homologués.
-La visière (2) du casque de protection (ou les lunettes de sécurité) assurent une
protection contre la sciure de bois et les copeaux. Pour éviter toute blessure aux
yeux, vous devez toujours porter des lunettes de sécurité ou une visière lorsque
vous utilisez la tronçonneuse.
-Portez des dispositifs de protection contre le bruit adéquats (cache-oreilles (3),
bouchons d'oreilles, etc.).
-La veste de sécurité (4) comporte 22 couches de nylon et elle protège l'utilisateur
contre les coupures. Elles doit toujours être portée lors des travaux sur des plates-
formes élevées (nacelles élévatrices, appareils élévateurs) ou sur des plates-for-
mes montées sur échelles, ou lorsque vous grimpez à l'aide de cordes.
-Le renforcement de protection et la salopette (5) comportent 22 couches de
nylon et protègent contre les coupures. Leur utilisation est fortement conseillée.
- Des gants de travail (6) en cuir épais font partie des dispositifs prescrits et doi-
vent toujours être portés pendant l'utilisation de la tronçonneuse.
- Pendant l'utilisation de la tronçonneuse, des souliers de sécurité ou des bottes
de sécurité (7) à semelle antidérapante, embout de sécurité et protège-jambe doi-
vent toujours être portés. Les souliers de sécurité munis d'une couche protectrice
offrent une protection contre les coupures et assurent une assise sûre. Pour les
travaux effectués dans les arbres, les bottes de sécurité doivent être appropriées
aux techniques d'escalade utilisées.
Carburants / Remplissage
- Arrêtez le moteur de la tronçonneuse avant de refaire le plein.
- Évitez de fumer et de travailler près d'un feu à découvert (Fig. 5).
- Laissez le moteur de la tronçonneuse refroidir avant de refaire le plein.
- Les carburants peuvent contenir des substances dissolvantes. Les yeux et la peau
ne doivent pas entrer en contact avec les produits à base d'huile minérale. Portez
toujours des gants de travail lorsque vous refaites le plein. Changez souvent de
vêtements protecteurs et nettoyez-les régulièrement. Évitez de respirer les
vapeurs de carburant.
- Prenez garde de renverser du carburant ou de l'huile à chaîne. Si vous renversez
du carburant ou de l'huile, nettoyez immédiatement la tronçonneuse. Le carburant
ne doit pas entrer en contact avec les vêtements. Changez immédiatement de
vêtements s'ils entrent en contact avec le carburant.
- Assurez-vous que ni le carburant ni l'huile à chaîne ne pénètre dans le sol (protec-
tion de l'environnement). Installez-vous sur une surface appropriée.
- Ne faites pas le plein dans une pièce fermée. Les vapeurs de carburant s'amasse-
raient près du plancher (risque d'explosion).
- Assurez-vous de bien serrer le bouchon vissé des réservoirs de carburant et
d'huile.
- Éloignez-vous de l'endroit où vous avait fait le plein (d'au moins 3 mètres) avant de
démarrer le moteur (Fig. 6).
- Il n'est pas possible de ranger le carburant indéfiniment. Achetez seulement la
quantité que vous prévoyez utiliser rapidement.
- Utilisez exclusivement des contenants homologués et portant les indications
nécessaires pour transporter et ranger le carburant et l'huile à chaîne. Ne laissez
pas le carburant ou l'huile à chaîne à portée des enfants.
Mise en marche
- Ne travaillez pas seul. Quelqu'un doit se trouver à proximité en cas
d'urgence.
- Assurez-vous qu'il n'y a personne (ni enfants ni adultes) dans la zone de travail de
la tronçonneuse. Soyez également attentif à la présence éventuelle d'animaux
dans la zone de travail (Fig. 7).
- Avant de commencer votre travail, vous devez vérifier la tronçonneuse pour
vous assurer qu'elle fonctionne parfaitement et ne présente aucun danger,
conformément aux prescriptions.
Vérifiez tout particulièrement que le frein de chaîne fonctionne bien, que le guide-
chaîne est monté correctement, que la chaîne est bien affûtée et bien tendue, que
le carter du pignon est solidement monté, que le levier à gaz se déplace facilement
et que le verrou du levier à gaz fonctionne correctement, que les poignées sont
propres et sèches, et que l'interrupteur d'alimentation fonctionne.
- Ne mettez la tronçonneuse en marche qu'après l'avoir complètement assemblée.
N'utilisez jamais la tronçonneuse avant qu'elle ne soit complètement assemblée.
- Avant de mettre la tronçonneuse en marche, assurez-vous d'avoir une bonne
assise.
- Pour mettre la tronçonneuse en marche, procédez uniquement de la façon décrite
dans le présent manuel d'instructions (Fig. 8). Aucune autre méthode de mise en
marche n'est permise.
- Lors de sa mise en marche, la tronçonneuse doit être bien soutenue et saisie fer-
mement. Le guide-chaîne et la chaîne ne doivent entrer en contact avec aucun
objet.
- Lorsque vous travaillez avec la tronçonneuse, saisissez-la toujours à deux
mains. Saisissez la poignée arrière avec la main droite et la poignée tubulaire
avec la main gauche. Saisissez les poignées fermement, avec les pouces faisant
face aux doigts. Il est très dangereux de travailler d'une seule main, puisque vous
risquez de perdre le contrôle de la tronçonneuse une fois la coupe achevée (risque
de blessure élevé). De plus, il est impossible de contrôler un choc en retour à l'aide
d'une seule main.
- ATTENTION : Lorsque vous relâchez le levier à gaz, la chaîne continue de
tourner un court moment (roue libre).
- Assurez-vous de garder une bonne assise en tout temps.
- Tenez la tronçonneuse de façon à ne pas respirer les gaz d'échappement. Ne tra-
vaillez pas dans une pièce fermée (danger d'empoisonnement).
- Arrêtez immédiatement la tronçonneuse si vos notez un fonctionnement
anormal.
- Il faut éteindre le moteur avant de vérifier la tension de la chaîne, de la serrer,
de la remplacer ou de corriger ses défauts de fonctionnement (Fig. 9).
- Si le dispositif de sciage frappe contre des cailloux, clous ou autres objets durs,
éteignez immédiatement le moteur et vérifiez le dispositif de sciage.
- Lorsque vous interrompez votre travail ou quittez la zone de travail, éteignez la
tronçonneuse (Fig. 9) et déposez-la de sorte qu'elle ne présente un danger pour
personne.
- Ne posez pas la tronçonneuse sur de l'herbe sèche ou tout objet inflammable
lorsqu'elle est très chaude. Le silencieux est alors très chaud (risque d'incendie).
- ATTENTION : L'huile qui tombe de la chaîne ou du guide-chaîne après l'arrêt de la
tronçonneuse pollue le sol. Installez-vous toujours sur une surface appropriée.
24
Choc en retour
- Des chocs en retour très dangereux peuvent se produire lorsque l'on travaille avec
une tronçonneuse.
- Le choc en retour se produit lorsque la partie supérieure de l'extrémité du guide-
chaîne touche du bois ou toute autre surface très dure (Fig. 10).
- Avant que la chaîne n'entame la pièce à couper, elle peut glisser sur le côté ou
sautiller (attention : risque élevé de choc en retour).
- La tronçonneuse est alors brusquement éjectée vers l'utilisateur et devient hors de
contrôle. Risque de blessure !
Pour éviter tout choc en retour, respectez les règles suivantes :
- Les coupes en plongée (qui consistent à attaquer le tronc ou la pièce de bois par
le bout de la tronçonneuse) ne doivent être exécutées que par des personnes
ayant reçu une formation spéciale !
- Surveillez toujours l'extrémité du guide-chaîne. Soyez prudent lorsque vous repre-
nez une coupe commencée plus tôt.
- La chaîne doit tourner avant que vous ne commenciez la coupe.
- Assurez-vous que la chaîne est toujours bien affûtée. Prêtez une attention particu-
lière à la hauteur du limiteur de profondeur.
- Ne coupez jamais plusieurs branches à la fois. Assurez-vous que la tronçonneuse
touche uniquement la branche que vous désirez couper.
- Lors du découpage d'un tronc, prenez garde aux autres troncs à côté.
Comportement et méthode de travail
- Utilisez la tronçonneuse uniquement lorsque les conditions d'éclairage et de visibi-
lité sont bonnes. Prenez garde aux endroits glissants ou mouillés, ainsi qu'à la
glace et à la neige (risque de glisser). Le risque de glisser est extrêmement éle
lorsque vous travaillez sur du bois fraîchement écorcé (ou sur l'écorce elle-même).
- Ne travaillez jamais sur une surface instable. Assurez-vous qu'il n'y a aucun obsta-
cle dans la zone de travail (risque de trébucher). Assurez-vous toujours d'avoir une
bonne assise.
- Ne sciez jamais plus haut que la hauteur de vos épaules (Fig. 11).
- Ne sciez jamais debout sur une échelle (Fig. 11).
- Ne montez jamais dans un arbre pour scier sans utiliser les systèmes de retenue
adéquats pour vous-même et pour la tronçonneuse. Nous vous conseillons de tou-
jours travailler sur une plate-forme élevée (nacelle élévatrice, appareil élévateur).
- Ne travaillez pas en vous penchant trop vers l'avant.
- Guidez la tronçonneuse de sorte qu'aucune partie de votre corps ne se trouve
dans sa plage de pivotement (Fig. 12).
- Utilisez la tronçonneuse uniquement pour scier le bois.
- Évitez de toucher le sol avec la tronçonneuse tant qu'elle est en marche.
- N'utilisez jamais la tronçonneuse pour soulever ou retirer des pièces de bois ou
autres objets.
- Retirez de la zone de travail tout corps étranger tel que sable, cailloux et clous. Les
corps étrangers peuvent endommager le dispositif de sciage et causer un dange-
reux choc en retour.
- Lorsque vous sciez dans un tronc après l'avoir coupé, utilisez un support sûr (che-
valet de sciage, (Fig. 13)). N'utilisez pas le pied pour stabiliser la pièce à scier, et
ne laissez personne la tenir ou la stabiliser.
- Fixez les pièces rondes pour les empêcher de tourner.
- Pour le découpage, appliquez fermement la butée dentée du corps de la tronçon-
neuse contre le tronc avant de faire tourner la chaîne pour couper le tronc. Pour
effectuer cette opération, soulevez la tronçonneuse par la poignée arrière et gui-
dez-la à l'aide de la poignée tubulaire. La butée dentée du corps de la tronçon-
neuse sert alors de point de pivotement. Continuez en appuyant légèrement vers
le bas sur la poignée tubulaire tout en faisait reculer la tronçonneuse. Appliquez la
butée dentée du corps de la tronçonneuse un peu plus à fond et soulevez à nou-
veau la poignée arrière.
- Il est fortement conseillé que les coupes en plongée et les coupes longitudi-
nales ne soient exécutées que par des personnes ayant reçu une formation
spéciale (risque élevé de choc en retour).
-Amorcez les coupes longitudinales avec l'angle le plus plat possible (Fig. 14).
Soyez tout particulièrement prudent lorsque vous effectuez ce type de coupe, car
la butée dentée n'a pas de prise.
- La chaîne doit tourner lorsque vous retirez la tronçonneuse du bois.
- Lorsque vous effectuez plusieurs coupes, vous devez relâcher le levier à gaz entre
chacune des coupes.
- Soyez prudent lorsque vous coupez du bois qui fendille. Les pièces de bois fen-
dillées peuvent être attirées par le dispositif de sciage (risque de blessure).
- Lors de la coupe avec le bord supérieur du guide-chaîne, la tronçonneuse risque
d'être poussée vers l'utilisateur si la chaîne se coince. Pour cette raison, il est pré-
férable d'utiliser le bord inférieur du guide-chaîne le plus souvent possible. La tron-
çonneuse sera alors poussée loin de vous plutôt que tirée vers vous (Fig. 15).
- Si le tronc est soumis à une tension (Fig. 16), coupez d'abord du côté où s'exerce
la pression (A). Le découpage peut ensuite être exécuté du côté soumis à la ten-
sion (B). Vous éviterez ainsi que le guide-chaîne ne se coince.
ATTENTION :
L'abattage et l'émondage doivent être effectués par des personnes ayant reçu
une formation spéciale. Risque élevé de blessure !
- La tronçonneuse doit être appuyée contre le tronc lors de l'émondage. N'utilisez
pas l'extrémité du guide-chaîne pour émonder (risque de choc en retour).
- Prenez garde aux branches tendues. Ne coupez pas par le bas les branches
dégagées.
- Ne vous placez jamais debout sur un tronc tendu pour le couper.
- Avant d'abattre un arbre assurez vous que
a) seules les personnes impliquées dans l'abattage se trouvent dans la zone de
travail.
b) chacun des travailleurs impliqués est assuré d'une voie de retraite sans obsta-
cle (la retraite doit s'effectuer en diagonale derrière l'arbre, à un angle de 45°
par rapport au point de chute prévu).
c) le pied du tronc est dégagé de tout corps étranger, taillis et branches. Assurez-
vous d'avoir une bonne assise (risque de trébucher).
d) le poste de travail suivant se trouve à une distance d'au moins 2 fois et demi la
longueur de l'arbre à abattre (Fig. 17). Avant d'abattre l'arbre vérifiez le sens
de la chute et assurez-vous qu'aucune personne ni aucun objet ne se trouve à
une distance inférieure à au moins de 2 fois et demi la longueur de l'arbre.
- Appréciation de l'arbre :
Sens d'inclinaison - branches libres ou mortes - hauteur de l'arbre - surplomb
naturel - l'arbre est-il pourri ?
- Tenez compte du sens et de la vitesse du vent. N'abattez pas d'arbres s'il y a de
violentes rafales. Évitez la sciure de bois (prêtez attention au sens dans lequel le
vent souffle) !
-
Coupe des racines :
Commencez par la plus grosse racine. Coupez d'abord à la verticale, puis à l'hori-
zontale.
- Pour entailler le tronc (Fig. 18, A) :
Cette entaille détermine le sens de la chute et permet de guider l'arbre. L'entaille
se pratique perpendiculairement au sens de la chute, avec une profondeur de 1/3
à 1/5 du diamètre du tronc. Pratiquez l'entaille près du sol.
- Lorsque vous corrigez l'entaille, il faut le faire sur toute sa longueur.
- Coupez l'arbre (Fig. 19, B) plus haut que le fond de l'entaille (D). La coupe doit
être parfaitement horizontale. La distance entre la coupe et l'entaille doit être
d'environ 1/10 du diamètre du tronc.
-La réserve de cassure (C) remplit le rôle de charnière. Il ne faut jamais la couper,
autrement la chute de l'arbre sera incontrôlable. Insérez les coins d'abattage au
bon moment.
- Les coins d'abattage doivent être en plastique ou un aluminium. N'utilisez pas de
coins d'abattage en fer. La chaîne risquerait d'être sérieusement endommagée au
contact d'un coin d'abattage en fer.
- Au moment de l'abattage, placez-vous en position latérale par rapport à l'arbre en
chute.
- Prenez garde aux branches tombantes lorsque vous vous retirez après avoir
abattu l'arbre.
- Lorsqu'il travaille sur un terrain en pente, l'utilisateur de la tronçonneuse doit rester
plus haut ou au même niveau que le tronc à abattre ou abattu.
- Prenez garde aux troncs qui peuvent dévaler la pente en roulant vers vous.
Transport et rangement
- Lorsque vous vous déplacez pendant le travail, arrêtez la tronçonneuse et enga-
gez le frein de chaîne pour éviter tout démarrage involontaire de la chaîne.
- Ne déplacez ou transportez jamais la tronçonneuse alors que la chaîne tourne.
- Lorsque vous transportez la tronçonneuse sur de longues distances, vous devez
mettre en place la housse de protection du guide-chaîne (fournie avec la tronçon-
neuse).
- Transportez la tronçonneuse par sa poignée tubulaire. Le guide-chaîne doit pointer
vers le bas (Fig. 20). Évitez de toucher le silencieux (risque de brûlure).
- Lorsque la tronçonneuse est transportée dans un véhicule, il faut s'assurer qu'elle
est placée en position sûre afin d'éviter toute fuite de carburant ou d'huile à chaîne.
- Rangez la tronçonneuse de façon sûre dans un endroit sec. Il ne faut pas la ranger
à l'extérieur. Gardez la tronçonneuse hors de la portée des enfants.
- Avant de ranger la tronçonneuse pour une période de temps prolongée ou de
l'expédier, il faut vider complètement les réservoirs de carburant et d'huile.
Maintenance
- Avant d'effectuer tout travail de maintenance, arrêtez la tronçonneuse
(Fig. 21) et retirez la fiche de la bougie.
- Avant de commencer votre travail assurez-vous que la tronçonneuse fonctionne de
façon sûre, et tout particulièrement que le frein de chaîne fonctionne. Assurez-
vous que la chaîne est bien affûtée et tendue (Fig. 22).
- La tronçonneuse doit fonctionner avec un bas niveau de bruit et d'émission de gaz.
Pour cela, assurez-vous que le carburateur est correctement ajusté.
- Nettoyez régulièrement la tronçonneuse.
- Assurez-vous régulièrement que les bouchons de réservoir sont serrés à fond.
Respectez les directives de prévention des accidents émises par les associa-
tions professionnelles et compagnies d'assurance. N'apportez aucune modifi-
cation à la tronçonneuse. Vous compromettriez alors votre propre sécurité.
Effectuez uniquement les travaux de maintenance et réparation décrits dans le
manuel d'instructions. Tout autre travail de maintenance ou réparation doit être effec-
tué par le service après-vente MAKITA (Fig. 23).
Utilisez exclusivement des pièces de rechange et accessoires MAKITA d'origine.
L'utilisation de pièces de rechange autres que les pièces et accessoires MAKITA
d'origine, ainsi que l'utilisation combinée d'un guide-chaîne et d'une chaîne de lon-
gueur non homologuée comportent un risque élevé d'accident. Nous déclinons toute
responsabilité pour tout accident ou dommage résultant de l'utilisation d'appareils de
sciage ou d'accessoires non approuvés.
Premiers secours (Fig. 24)
Veuillez-vous assurer qu'une trousse de premiers secours est immédiatement dispo-
nible en tout temps en cas d'accident. Après avoir utilisé un élément de la trousse de
premiers secours, vous devez le remplacer sans tarder.
Lorsque vous demandez de l'aide, fournissez les informations suivantes :
- Le lieu de l'accident
- Ce qui s'est passé
- Le nombre de blessés
- Le type de blessures
- Votre nom !
Vibrations
Les personnes souffrant de troubles circulatoires peuvent subir des blessures aux
vaisseaux sanguins ou au système nerveux si elles sont exposées à des vibrations
excessives.
Les vibrations peuvent entraîner les symptômes suivants aux doigts, mains ou poi-
gnets : Engourdissement, picotements, douleur, sensation lancinante, changement
de couleur de la peau ou altération de la peau.
Si l'un ou l'autre de ces symptômes se manifeste, consultez un médecin !
Afin de réduire le risque de syndrome des vibrations du système main-bras, gardez
vos mains au chaud et maintenez correctement l'appareil et ses accessoires.
25
Données techniques
1) Ces données prennent en compte à part égale le fonctionnement au ralenti, à pleine charge et à vitesse maximale.
2) À puissance maximale
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans
préavis.
Les spécifications peuvent varier suivant les pays.
La valeur d’émission de vibrations déclarée a été mesurée conformément à la méthode de test standard et peut être utilisée pour comparer les outils entre eux.
La valeur d’émission de vibrations déclarée peut aussi être utilisée pour l’évaluation préliminaire de l’exposition.
AVERTISSEMENT :
L’émission de vibrations lors de l’usage réel de l’outil électrique peut être différente de la valeur d’émission déclarée, suivant la façon dont l’outil est utilisé.
Les mesures de sécurité à prendre pour protéger l’utilisateur doivent être basées sur une estimation de l’exposition dans des conditions réelles d’utilisation (en tenant compte
de toutes les composantes du cycle d’utilisation, comme par exemple le moment de sa mise hors tension, lorsqu’il tourne à vide et le moment de son déclenchement).
Cylindrée cm
3
22,2
Alésage mm 33
Course mm 26
Puissance max. en fonction du régime kW/min
-1
0,74/8 000
Couple maximal en fonction du régime Nm/min
-1
0,97/6 500
Vitesse de rotation max. à vide avec guide et chaîne min
-1
3 000/11 500 (DCS230T), 3 000/10 500 (DCS231T),
3 000/10 000 (DCS232T)
Vitesse d'accouplement min
-1
4500
Niveau de pression sonore au poste de travail L
pA
av
selon ISO 22868
1)
dB (A) 95,0
Niveau de puissance sonore L
WA, Fl+Ra
selon ISO 22868
1)
dB (A) 105,8
Incertitude pour le bruit dB (A) K : 2,5
Accélération d'oscillation a
h
,
w
av
selon ISO 22867
1)
- Poignée tubulaire m/s
2
6,0
- Poignée arrière m/s
2
5,0
Incertitude pour les vibrations m/s
2
K : 2,0
Carburateur (carburateur à diaphragme) Type Walbo WYL
Dispositif d'allumage Type électronique
Bougie d'allumage Type NGK CMR 6A
Distance entre les électrodes mm 0,6 – 0,7
Consommation de carburant à charge max. selon ISO 7293 kg/h 0,41
Consommation spécifique à charge max. selon ISO 7293 g/kWh 561
Capacité du réservoir de carburant cm
3
200
Capacité du réservoir d'huile à chaîne cm
3
190
Dosage du mélange (carburant/huile pour moteur à 2 temps) 25:1
Frein de chaîne Déclenchement manuel ou en cas de choc en retour
Vitesse de la chaîne
2)
m/s 14,9 (91PX, 91VG) 13,6 (25AP)
Pas du pignon pouce 3/8 (91PX, 91VG) 1/4 (25AP)
Nombre de dents Z 6 (91PX, 91VG) 8 (25AP)
Pas / Force de l'élément moteur pouce 3/8 /0,050 (91PX, 91VG) 1/4 /0,050 (25AP)
Guide-chaîne, longueur de coupe cm 25
Poids (réservoir de carburant vide, sans chaîne ni guide-chaîne) kg 2,5
26
Désignation des pièces
1. Poignée arrière
2. Bouton de verrouillage de sécurité (blocage du levier à gaz)
3. Levier à gaz
4. Protège-main (sert aussi à relâcher le frein de chaîne)
5. Chaîne
6. Guide-chaîne
7. Carter du guide-chaîne
8. Écrous de fixation
9. Attrape-chaîne (dispositif de sécurité)
10. Carter du pignon
11. Silencieux
12. Bougie d'allumage
13. Poignée avant (poignée tubulaire)
14. Poignée du démarreur
15. Bouton de MARCHE/ARRÊT (bouton court-circuiteur)
16. Point de fixation du mousqueton ou de la corde
17. Bouchon du réservoir d'huile
18. Carter du ventilateur avec dispositif de démarrage
19. Bouchon du réservoir de carburant
20. Couvercle du filtre à air
21. Levier de l'étrangleur
22. Pompe d'amorçage
MISE EN MARCHE (Fig. 25)
ATTENTION :
Avant d'effectuer tout travail sur le guide-chaîne ou la chaîne, coupez toujours
le moteur et retirez la fiche de la bougie d'allumage (voir "Remplacement de la
bougie d'allumage"). Portez toujours des gants de travail !
ATTENTION :
Ne démarrez pas la tronçonneuse avant de l'avoir complètement montée et
vérifiée !
Montage du guide-chaîne et de la chaîne (Fig. 26)
Utilisez la clé combinée fournie avec la tronçonneuse pour effectuer les travaux sui-
vants.
Placez la tronçonneuse sur une surface stable et suivez les étapes suivantes pour
monter le guide-chaîne et la chaîne :
Libérez le frein de chaîne en tirant sur le protège-main (1) dans le sens de la flèche.
Dévissez l'écrou de fixation (2).
Écartez doucement le carter du pignon (3), dégagez-le de sa fixation (4) et retirez-le.
Tournez la vis de réglage de la chaîne (5) vers la gauche (sens inverse des aiguilles
d'une montre) jusqu'à ce que la goupille (6) se trouve vis-à-vis de la butée de droite.
(Fig. 27 et 28)
Mettez en place le guide-chaîne (7). (Fig. 29)
Soulevez la chaîne (9) par-dessus le pignon (10). Avec la main droite, guidez la
chaîne vers la rainure de guidage supérieure (11) du guide-chaîne. (Fig. 30)
Notez que les arêtes, sur la face supérieure de la chaîne, doivent pointer dans
le sens de la flèche !
Tirez la chaîne (9) autour du bout (12) du guide-chaîne dans le sens de la flèche.
Avec la main, tirez complètement le guide-chaîne vers le bout. Assurez-vous que la
chaîne entre dans les rainures du guide-chaîne. (Fig. 31)
D'abord, poussez le carter du pignon (3) dans sa fixation (4). Assurez-vous que la
goupille (8) du tendeur de la chaîne se trouve dans l'orifice du guide-chaîne. Pous-
sez-le ensuite au-dessus du boulon de fixation tout en levant la chaîne (9) au-delà de
l'attrape-chaîne (13).
Serrez l'écrou de fixation à la main (2). (Fig. 32)
Pour tendre la chaîne
Tournez la vis de réglage de la chaîne (5) vers la droite (sens des aiguilles d'une
montre) jusqu'à ce que la chaîne pénètre dans la rainure de guidage du côté inférieur
du guide-chaîne (voir le cercle).
Soulevez légèrement l'extrémité du guide-chaîne et tournez la vis de réglage de la
chaîne (5) vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) jusqu'à ce que la chaîne
soit appuyée contre le côté inférieur du guide-chaîne.
Sans lâcher l'extrémité du guide-chaîne, serrez les écrous de fixation (2) avec la clé
combinée. (Fig. 33)
Vérification de la tension de la chaîne (Fig. 34)
La tension de la chaîne est correcte si la chaîne est appuyée contre le côté inférieur
du guide-chaîne et qu'il est quand même facile de la faire tourner avec la main.
Il faut libérer le frein de chaîne pour effectuer cette vérification.
Vérifiez souvent la tension de la chaîne, les chaînes neuves ayant tendance à s'allon-
ger au fil de l'utilisation !
Le moteur doit être éteint lorsque vous vérifiez la tension de la chaîne.
NOTE :
Il est conseillé d'utiliser 2 ou 3 chaînes en alternance.
Pour assurer l'usure uniforme du guide-chaîne, vous devez le retourner chaque fois
que vous remplacez la chaîne.
Frein de chaîne (Fig. 35)
La DCS230T/DCS231T/DCS232T est équipée en standard d'un frein de chaîne à
inertie. Si un choc en retour plutôt puissant se produit au contact de l'extrémité du
guide-chaîne avec le bois (voir "CONSIGNES DE SÉCURITÉ"), le frein de chaîne
arrêtera la chaîne par inertie.
La chaîne s'immobilisera alors en une fraction de seconde.
Le frein de chaîne sert à bloquer la chaîne avant le démarrage et à l'arrêter
immédiatement en cas d'urgence.
IMPORTANT : NE faite JAMAIS tourner la tronçonneuse alors que le frein de
chaîne est activé! Il suffirait alors d'un très court instant pour endommager gra-
vement le moteur !
NOTE :
Le frein de chaîne est un dispositif de sécurité très important et, comme toutes
les autres pièces, il est sujet à l'usure. Pour votre propre sécurité, l'inspection
et l'entretien doivent être effectués sur une base régulière par le service après-
vente MAKITA.
Activation du frein de chaîne (blocage) (Fig. 36)
En cas de choc en retour puissant, la brusque accélération du guide-chaîne, combi-
née à l'inertie du protège-main (1) entraînera l'activation automatique du frein de
chaîne.
Pour activer le frein de chaîne manuellement, poussez simplement le protège-main
(1) vers l'avant (vers l'extrémité de la tronçonneuse) avec la main gauche (flèche 1).
Libération du frein de chaîne
Tirez le protège-main (1) vers vous (flèche 2) jusqu'à ce qu'il s'enclenche. Le frein est
alors libéré.
Carburant (Fig. 37)
ATTENTION :
Cette tronçonneuse est alimentée avec des produits à base d'huile minérale
(essence (pétrole) et huile).
Soyez très prudent lorsque vous manipulez l'essence (le pétrole).
Évitez toute flamme ou feu. Ne fumez pas (risque d'explosion).
Mélange de carburant
Le moteur de la tronçonneuse est un moteur à deux temps à haute performance. Il
est alimenté par un mélange de carburant et d'huile pour moteur à deux temps.
Le moteur a été conçu pour fonctionner avec de l'essence normale sans plomb à
indice d'octane minimum de 91 ROZ. Si ce type de carburant n'est pas disponible,
vous pouvez utiliser du carburant à indice d'octane plus élevé. Cela n'endommagera
pas le moteur.
Pour obtenir un rendement optimal du moteur, ainsi que pour votre santé et
pour protéger l'environnement, utilisez uniquement du carburant sans plomb.
Le graissage du moteur se fait avec une huile pour moteur à deux temps (qualité
JASO FC, ISO EGO) ajoutée au carburant.
Attention :
N'utilisez pas les carburants prémélangés disponibles dans les stations ser-
vice.
22
21
20
19
18
17
16
15
14
13
11
10
9
7
5
4
8
6
3
2
1
15
12
Relâchez TOUJOURS le frein de chaîne avant de commencer
à travailler !
27
Le rapport de mélange correct est :
25:1, c'est-à-dire 25 parties d'essence pour 1 partie d'huile.
NOTE :
Pour préparer le mélange d'essence et d'huile, mélangez d'abord toute l'huile dans la
moitié de la quantité d'essence requise, puis ajoutez le reste de l'essence. Secouez
bien le mélange avant de le verser dans le réservoir.
Il n'est pas raisonnable d'ajouter plus d'huile à moteur que la quantité spécifiée
dans le but d'assurer la sécurité du fonctionnement. Il en résulterait simple-
ment une plus grande production de résidus de combustion, ce qui polluerait
l'environnement et boucherait la sortie d'échappement dans le cylindre, ainsi
que le silencieux. De plus, la consommation de carburant augmenterait et le
rendement diminuerait.
Rangement du carburant
Les carburants ne peuvent être rangés que pour une période limitée. Le carburant et
les mélanges de carburant vieillissent. Le carburant et les mélanges de carburant
rangés pendant une période trop longue peuvent causer des problèmes de démar-
rage. Achetez uniquement la quantité de carburant que vous prévoyez consommer
au cours des quelques mois à venir.
Rangez le carburant de façon sûre, dans un endroit sec et uniquement dans
des contenants homologués.
ÉVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
Les produits à base d'huile minérale dégraissent la peau. La peau se dessèche en
cas de contact répété et prolongé avec ces substances. Diverses maladies de la
peau peuvent en résulter. De plus, certaines réactions allergiques ont été identifiées.
Les yeux peuvent être irrités au contact de l'huile. Si l'huile pénètre dans vos yeux,
rincez-les immédiatement à l'eau claire.
Si l'irritation des yeux persiste, consultez immédiatement un médecin !
Huile à chaîne
Utilisez une huile avec additif d'adhérence pour graisser la chaîne et le
guide-chaîne. L'additif d'adhérence empêche l'huile de se détacher de
la chaîne trop rapidement.
Nous conseillons l'utilisation d'une huile à chaîne biodégradable pour
assurer la protection de l'environnement. Il se peut que les réglemen-
tations locales exigent l'utilisation d'une huile biodégradable.
L'huile à chaîne BIOTOP vendue par MAKITA est composée d'huiles végétales spé-
ciales et est 100% biodégradable. BIOTOP a reçu “l'ange bleu” (Blauer Umwelt-
schutz-Engel), signifiant qu'elle excelle du point de vue environnemental (RAL UZ
48).
L'huile à chaîne BIOTOP est disponible dans les formats suivants :
1 l N° de commande 980 008 210
5 l N° de commande 980 008 211
L'huile biodégradable ne se conserve que pendant un temps limité.
Elle doit être utilisée dans les 2 années qui suivent sa date de fabrica-
tion (imprimée sur le contenant).
Note importante sur les huiles à chaîne biodégradables :
Si vous prévoyez laisser la tronçonneuse inutilisée pour une période prolongée, videz
le réservoir d'huile et versez une petite quantité d'huile à moteur normale (SAE 30),
puis faites fonctionner la tronçonneuse un instant. Cela est nécessaire pour évacuer
tout restant d'huile biodégradable du réservoir d'huile, du système de conduite
d'huile, de la chaîne et du guide-chaîne, puisque plusieurs de ces huiles ont ten-
dance à laisser d'épais résidus avec le temps, ce qui peut endommager la pompe à
huile et d'autres pièces.
La prochaine fois que vous utiliserez la tronçonneuse, remplissez à nouveau le réser-
voir d'huile à chaîne BIOTOP. Les dommages résultant de l'utilisation d'huile usagée
ou d'huile à chaîne inappropriée ne sont pas couverts par la garantie.
Votre revendeur vous fournira des informations sur l'utilisation de l'huile à chaîne.
N'UTILISEZ JAMAIS D'HUILE USAGÉE (Fig. 38)
L'huile usagée est très dangereuse pour l'environnement.
L'huile usagée contient beaucoup de produits cancérigènes. Les résidus de l'huile
usagée sont le résultat d'une grande usure de la pompe à huile et du dispositif de
sciage.
Les dommages résultant de l'utilisation d'huile usagée ou d'huile à chaîne inappro-
priée ne sont pas couverts par la garantie.
Votre revendeur vous fournira des informations sur l'utilisation de l'huile à chaîne.
ÉVITEZ LE CONTACT AVEC LA PEAU ET LES YEUX
Les produits à base d'huile minérale dégraissent la peau. La peau se dessèche en
cas de contact répété et prolongé avec ces substances. Diverses maladies de la
peau peuvent en résulter. De plus, certaines réactions allergiques ont été identifiées.
Les yeux peuvent être irrités au contact de l'huile. Si l'huile pénètre dans vos yeux,
rincez-les immédiatement à l'eau claire.
Si l'irritation des yeux persiste, consultez immédiatement un médecin !
Remplissage (Fig. 39)
RESPECTEZ LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ !
Soyez prudent et attentif lorsque vous manipulez les carburants.
Le moteur doit être arrêté !
Nettoyez bien le pourtour des bouchons, pour éviter que les saletés ne pénètrent
dans le réservoir à carburant ou à huile.
Dévissez le bouchon et remplissez le réservoir de carburant (mélange carburant/
huile) ou d'huile à chaîne, selon le cas. Versez jusqu'au bord inférieur du goulot de
remplissage. Prenez garde de renverser le carburant ou l'huile à chaîne !
Resserrez à fond le bouchon du réservoir à carburant.
Nettoyez le bouchon vissé et le réservoir après le remplissage.
Graissage de la chaîne
Il doit toujours y avoir assez d'huile à chaîne dans le réservoir d'huile
à chaîne pour assurer le graissage adéquat de la chaîne pendant
l'utilisation. Un réservoir plein assure environ une demi-heure de
fonctionnement continu. En cours de travail, vérifiez que le réservoir
contient encore assez d'huile à chaîne, et remplissez-le au besoin.
Vous devez arrêter le moteur avant de faire cette vérification !
1 mélange de carburant/huile
2 huile à chaîne
Dosage du graissage de la chaîne (Fig. 40)
Le moteur doit être arrêté.
Vous pouvez régler le débit d'alimentation de la pompe à huile avec
la vis de réglage (1). Le réglage de la quantité d'huile s'effectue avec
la clé combinée.
Pour assurer le bon fonctionnement de la pompe à huile, il faut net-
toyer régulièrement la rainure de guidage d'huile au niveau du carter
(2) et l'orifice d'entrée d'huile dans le guide-chaîne (3). (Fig. 41)
Vérification du graissage de la chaîne (Fig. 42)
Ne travaillez jamais avec une tronçonneuse dont la chaîne n'est pas bien graissée.
Autrement la durée de service de la chaîne et du guide-chaîne sera réduite.
Avant de commencer le travail, vérifiez le niveau d'huile dans le réservoir, ainsi que le
débit d'huile.
Procédez comme suit pour vérifier le débit d'huile : Démarrez la tronçonneuse (voir
"Démarrage du moteur").
Faites tourner la tronçonneuse environ 15 cm au-dessus d'une souche ou du sol
(choisir une base adéquate).
Si le graissage est suffisant, vous verrez une légère trace d'huile puisque de l'huile se
détachera du dispositif de sciage. Tenez compte du sens dans lequel le vent souffle
et évitez de vous exposer inutilement à l'huile projetée !
Note :
Après l'arrêt de la tronçonneuse il est normal que de petites quantités d'huile à
chaîne s'écoulent du système de conduite d'huile, du guide-chaîne et de la chaîne
pendant un certain temps. Il ne s'agit pas d'un défaut de fabrication !
Posez la tronçonneuse sur une surface adéquate.
Démarrage du moteur (Fig. 43)
Ne démarrez pas la tronçonneuse avant de l'avoir complètement montée et
vérifiée !
Éloignez-vous d'au moins 3 m par rapport à l'endroit où vous avez rempli la tronçon-
neuse.
Assurez-vous d'avoir une bonne assise, et posez la scie sur le sol de sorte que la
chaîne n'entre pas en contact avec quoi que ce soit.
Activez le frein de chaîne (blocage).
Saisissez la poignée arrière fermement d'une main et maintenez solidement la tron-
çonneuse contre le sol. Appuyez un genou contre la poignée arrière.
IMPORTANT : Le levier de l'étrangleur (5) est couplé avec le levier à gaz (1). Il
revient automatiquement en position initiale sur pression du levier à gaz.
Si vous appuyez sur le levier à gaz avant que le moteur n'ait démarré, il faudra rame-
ner le levier de l'étrangleur (5) sur la position appropriée. (Fig. 44)
Démarrage à froid :
Poussez le bouton court-circuiteur (3) vers l'avant.
Tournez le levier de l'étrangleur (5) en position .
Appuyez sur la pompe d'amorçage de 7 à 10 fois.
Tirez lentement le cordon de démarrage (4) jusqu'à ce que vous sentiez une résis-
tance (le piston se trouve juste avant le point mort haut). (Fig. 44)
Continuez alors de tirer, avec des gestes rapides et puissants. Le moteur démar-
rera après 2 à 4 essais et continuera alors de tourner (à basse température il faudra
peut-être tirer plusieurs fois).
ATTENTION : Ne tirez pas le cordon de démarrage sur plus d'environ 50 cm, et
ramenez-le manuellement. Pour assurer le bon démarrage efficace, il est important
de tirer sur le cordon de démarrage d'un geste rapide et puissant.
Dès que le moteur se met à tourner sans heurt, appuyez doucement sur le levier à
gaz (1) une fois (saisissez la poignée et le bouton de verrouillage de sécurité (2) libé-
rera le levier à gaz) pour ramener le levier de l'étrangleur (5) en position initiale et
faire tourner le moteur au ralenti. (Fig. 44)
Relâchez alors le frein de chaîne
.
Démarrage à chaud
Suivez la procédure décrite pour le démarrage à froid, mais placez le levier de l'étran-
gleur (5) en position . (Fig. 44)
Important : Si le moteur s'arrête parce que le réservoir de carburant est complète-
ment vide, appuyez sur la pompe d'amorçage de 7 à 10 fois. (Fig. 44)
Arrêt du moteur
Mettez le bouton court-circuiteur (3) en position d'arrêt ("STOP"). (Fig. 44)
28
Vérification du frein de chaîne (Fig. 45)
N'utilisez pas la tronçonneuse avant d'avoir d'abord vérifié le frein de chaîne !
Démarrez le moteur de la façon décrite (assurez-vous d'avoir une bonne assise, et
posez la tronçonneuse sur le sol de sorte que le guide-chaîne n'entre pas en contact
avec quoi que ce soit).
Saisissez fermement la poignée tubulaire d'une main et saisissez la poignée arrière
de l'autre main.
Alors que le moteur tourne à vitesse moyenne, appuyez sur le protège-main (6) dans
le sens de la flèche avec le revers de la main jusqu'à ce que le frein de chaîne
s'active. La chaîne doit alors s'arrêter immédiatement.
Relâchez immédiatement le levier à gaz et libérez le frein de chaîne.
IMPORTANT : Si la chaîne ne s'arrête pas immédiatement lorsque vous effec-
tuez ce test, vous ne devez en aucun cas poursuivre le travail. Contactez un
centre de service après-vente MAKITA.
Réglage du carburateur (Fig. 46)
Ce carburateur réglage avec le gicleur de ralenti et le gicleur principal sont inutiles et
il est en fait impossible de les effectuer.
S'il est nécessaire de régler la vitesse de ralenti, utilisez la vis de réglage (11).
Le carburateur est équipé en standard de gicleurs fixes conçus
pour la pression d'air au niveau de la mer. Pour les hauteurs
supérieures à 1000 m / 3300 pieds, il peut être nécessaire de
remplacer les gicleurs du carburateur.
Réglez le carburateur au moyen d'un tournevis (numéro 7, avec
lame de 4 mm).
Avant de procéder au réglage, faites tourner le moteur de 3 à 5 minutes pour le
réchauffer, sans le mettre à vitesse élevée !
Réglage du ralenti
Tournez la vis de réglage (11) vers la droite (sens des aiguilles d'une montre) pour :
augmenter la vitesse du ralenti.
Tournez-la vers la gauche (sens inverse des aiguilles d'une montre) pour : réduire la
vitesse du ralenti.
Attention : La chaîne ne doit pas bouger pendant cette opération.
ENTRETIEN (Fig. 47)
Affûtage de la chaîne
ATTENTION : Avant d'effectuer tout travail sur le guide-chaîne ou la chaîne,
coupez toujours le moteur et retirez la fiche de la bougie d'allumage (voir "Rem-
placement de la bougie d'allumage"). Portez toujours des gants de travail !
La chaîne doit être affûtée lorsque :
La sciure de bois produite lors du sciage dans le bois humide est farineuse.
La chaîne ne pénètre le bois que si une forte pression est appliquée. La face de
coupe est visiblement endommagée.
La tronçonneuse est attirée vers la gauche ou la droite pendant le sciage. Cela est dû
à l'affûtage inégal de la chaîne.
Important : Affûtez régulièrement, sans toutefois enlever trop de métal !
En général, 2 ou 3 coups de lime suffisent.
Après avoir effectué vous-même l'affûtage à quelques reprises, faites-la affûter dans
un centre de service après-vente.
Affûtage adéquat : (Fig. 48)
ATTENTION : Utilisez uniquement les chaînes et guides-chaîne conçues pour
cette tronçonneuse
Toutes les arêtes doivent être de la même longueur (dimension a). La chaîne ne tour-
nera pas sans heurts et risque de casser si ses arêtes sont de longueur inégale.
La longueur minimale d'arête est de 3 mm. N'affûtez plus la chaîne lorsque la lon-
gueur minimale d'arête est atteinte ; il faut alors remplacer la chaîne.
La profondeur de coupe est déterminée par la différence de hauteur entre le limiteur
de profondeur (nez rond) et la face de coupe.
Les meilleurs résultats de coupe sont obtenus lorsque la distance du limiteur de pro-
fondeur est de 0,65 mm (0,025 po).
Toutes les arêtes doivent être affûtées avec le même angle, soit 30°. Des angles dif-
férents provoquent un fonctionnement rude et irrégulier de la chaîne, qui s'use plus
rapidement et finit par se rompre.
Un angle d'arête de 85° résulte de la profondeur de coupe de la lime ronde. Le bon
angle d'arête sera obtenu de lui-même si la bonne lime est utilisée correctement.
(Fig. 49)
Les limes et leur utilisation (Fig. 50)
Pour l'affûtage, utilisez une lime ronde conçue spécialement pour les chaînes (diamè-
tre de 4 mm). Les limes rondes ordinaires ne conviennent pas pour ce travail.
La lime ne doit couper que lorsqu'elle est poussée vers l'avant (flèche). Soulevez la
lime lors du geste de retour.
Affûtez d'abord la plus courte arête. La longueur de cette arête sert alors de mesure
type pour toutes les autres arêtes de la chaîne.
Faites toujours avancer la lime horizontalement (90° par rapport au guide-chaîne).
Le porte-lime facilite le guidage de la lime. Il porte des repères pour l'angle d'affûtage
standard de 30° (maintenez les repères parallèles à la chaîne pendant le limage, tel
qu'illustré) et limite la profondeur d'affûtage au 4/5 du diamètre de la lime. (Fig. 51)
Une fois la chaîne affûtée, il faut vérifier la hauteur du limiteur de profondeur au
moyen d'une jauge de mesure pour chaîne.
Le moindre petit dépassement doit être corrigé avec une lime plate spéciale (12).
Arrondissez l'avant du limiteur de profondeur (13). (Fig. 52)
Nettoyage de l'intérieur du pignon, vérification et remplacement de
l'attrape-chaîne (Fig. 53)
ATTENTION : Avant d'effectuer tout travail sur le guide-chaîne ou la chaîne,
coupez toujours le moteur et retirez la fiche de la bougie d'allumage (voir "Rem-
placement de la bougie d'allumage"). Portez toujours des gants de travail !
ATTENTION : Ne démarrez pas la tronçonneuse avant de l'avoir complètement
montée et vérifiée !
Retirez le carter du pignon (4) (voir la section "MISE EN MARCHE") et nettoyez l'inté-
rieur avec une brosse.
Retirez la chaîne (3) et le guide-chaîne (2).
NOTE :
Assurez-vous qu'aucun résidu ou corps étranger ne reste dans la rainure de guidage
d'huile (1) et dans le tendeur de la chaîne (6).
Pour remettre en place le guide-chaîne, la chaîne et le pignon, voir "MISE EN MAR-
CHE".
Attrape-chaîne
Vérifiez l'absence de dommages apparents sur le manchon de l'attrape-chaîne (5), et
remplacez-le si nécessaire.
Nettoyage du guide-chaîne, graissage du pignon de renvoi (Fig. 54)
ATTENTION : Vous devez porter des gants de travail.
Vérifiez régulièrement l'absence de dommages sur les surfaces de roulement du
guide-chaîne, et nettoyez-les avec un outillage adéquat.
Type de pignon de renvoi :
En cas d'utilisation intense de la tronçonneuse, il faut graisser régulièrement les rou-
lements du pignon (une fois par semaine). Pour cela, nettoyez d'abord à fond l'orifice
de 2 mm à l'extrémité du guide-chaîne, puis enfoncez-y une petite quantité de graisse
à multiples usages.
La graisse à multiples usages et les pistolets graisseurs sont disponibles en acces-
soires.
Graisse à multiples usages 944 360 000
Pistolets graisseurs 944 350 000
Remplacement de la chaîne (Fig. 55)
ATTENTION : Utilisez uniquement les chaînes et guides-chaîne conçus pour
cette tronçonneuse
Vérifiez le pignon (10) avant de monter une nouvelle chaîne.
ATTENTION : Les pignons usés pouvant endommager la nouvelle chaîne, ils doivent
être remplacés.
Remplacement de la crépine d'aspiration (Fig. 56)
Le filtre feutre (12) de la crépine d'aspiration peut se boucher. Il est conseillé de rem-
placer la crépine d'aspiration une fois tous les trois mois pour assurer la bonne circu-
lation du carburant jusqu'au carburateur.
Pour enlever la crépine d'aspiration, retirez-la par le goulot de remplissage du réser-
voir au moyen d'un bout de fil de fer courbé à l'une de ses extrémités pour former un
crochet.
Nettoyage du filtre à air (Fig. 57)
Dévissez la vis (14) et retirez le couvercle du logement à filtre (13).
IMPORTANT : Recouvrez l'orifice d'alimentation avec un chiffon sec pour éviter que
des particules de saleté ne tombent dans le carburateur. Retirez le filtre à air (15).
ATTENTION : Pour éviter toute blessure aux yeux, NE soufflez PAS les particu-
les de saleté ! N'utilisez pas d'essence pour nettoyer le filtre à air.
Nettoyez le filtre à air avec une brosse douce.
Si le filtre est très sale, nettoyez-le avec une solution de savon à vaisselle et d'eau
tiède.
Laissez le filtre à air sécher complètement.
Si le filtre est très sale, nettoyez-le souvent (plusieurs fois par jour), car seul un filtre à
air propre assure la pleine puissance du moteur.
ATTENTION :
Remplacez immédiatement tout filtre à air endommagé.
Des morceaux de tissu ou de grosses particules de saleté peuvent endomma-
ger le moteur !
Remplacement de la bougie d'allumage (Fig. 58)
ATTENTION :
Ne touchez pas la bougie d'allumage ni la fiche de la bougie lorsque le moteur
tourne (haute tension).
Arrêtez le moteur avant de commencer tout travail de maintenance. Un moteur
chaud peut causer des brûlures. Portez des gants de travail !
La bougie d'allumage doit être remplacée en cas de dommage au corps isolant,
d'érosion (brûlage) d'électrode ou si les électrodes sont très sales ou huileuses.
Retirez le couvercle du logement à filtre (voir "Nettoyage du filtre à air").
Retirez la fiche (1) de la bougie d'allumage. Utilisez uniquement la clé combinée four-
nie avec la tronçonneuse pour retirer la bougie d'allumage.
ATTENTION :
Utilisez exclusivement les bougies d'allumage suivantes : NGK CMR6A.
Distance entre les électrodes (Fig. 59)
La distance entre les électrodes doit être de 0,6 à 0,7 mm.
Nettoyage du port d'entrée d'air de refroidissement (Fig. 60)
Dévissez les quatre vis (2). Retirez le lanceur à rappel (3).
Nettoyez le port d'entrée (4) et les ailettes du cylindre.
STOP
ATTENTION : Une profondeur excessive augmente les risques
de choc en retour !
STOP
STOP
29
Nettoyage du silencieux (Fig. 61)
ATTENTION : Il y a risque de brûlure si le moteur est chaud. Portez des gants
de travail.
Retirez le carter du pignon (voir "MISE EN MARCHE").
Retirez les dépôts de carbone qui se trouvent dans les sorties d'échappement (11)
du silencieux.
Nettoyage de l'intérieur du cylindre (Fig. 62)
Retirez le carter du pignon (voir "MISE EN MARCHE").
Si nécessaire, retirez le silencieux en desserrant et retirant les deux vis (14).
Bouchez l'entrée du cylindre avec un chiffon (15).
Utilisez un outil adéquat (grattoir en bois) pour nettoyer le cylindre (16), et tout parti-
culièrement les ailettes de refroidissement.
Retirez le chiffon de l'entrée du cylindre et remettez le silencieux en place en suivant
les indications du schéma.
Remplacez le joint d'étanchéité (13) si nécessaire. Retirez soigneusement du silen-
cieux les résidus du vieux joint d'étanchéité.
Assurez-vous de la bonne position du montage.
La tôle de déviation doit épouser le contour du cylindre pour assurer le bon échange
thermique.
Serrez les vis (14) à 10 Nm alors que le moteur est froid.
Instructions d’entretien périodique
Les travaux de maintenance suivants doivent être exécutés régulièrement pour assurer une longue durée de service, prévenir les dommages et assurer le plein fonctionnement
des dispositifs de sécurité. La garantie ne s'applique que si ces travaux de maintenance sont exécutés de manière régulière et adéquate. La non-exécution des travaux de
maintenance indiqués peut entraîner des accidents !
L'utilisateur de la tronçonneuse ne doit effectuer aucun travail de maintenance non décrit dans le manuel d'instructions. De tels travaux doivent être effectués par un centre de
service après-vente MAKITA.
Service après-vente, pièces de rechange et garantie
Maintenance et réparation
La maintenance et la réparation des moteurs modernes et de tous les dispositifs de
sécurité exigent une formation technique et un atelier doté d'un outillage spécial et
d'appareils de contrôle.
Nous vous conseillons donc de confier tout travail non décrit dans ce manuel d'ins-
truction à un centre de service après-vente MAKITA.
Les centres de service après-vente MAKITA possèdent tout l'équipement nécessaire,
ainsi qu'un personnel formé et expérimenté qui vous offrira des solutions économi-
ques et des conseils pour tout problème à régler.
Veuillez contacter le centre de service après-vente le plus près.
Pièces de rechange
Le fonctionnement fiable, prolongé et sûr de votre tronçonneuse dépend aussi de la
qualité des pièces de rechange utilisées. Utilisez exclusivement des pièces de
rechange d'origine MAKITA.
Seules les pièces de rechange et accessoires d'origine assurent la qualité maximale
en termes de matériau, de dimensions, de fonctionnement et de sûreté.
Procurez-vous les pièces de rechange et accessoires d'origine auprès de votre
revendeur local. Il dispose aussi des listes de pièces de rechange nécessaires pour
déterminer le numéro de la pièce nécessaire, et il est toujours au courant des plus
récentes améliorations et innovations concernant les pièces de rechange.
N'oubliez pas que la garantie du produit MAKITA sera automatiquement annulée si
des pièces autres que les pièces de rechange MAKITA sont utilisées.
Garantie
MAKITA garantit la qualité la plus élevée et remboursera donc tous les frais encourus
pour la réparation de pièces endommagées en cas de défaut de matériel ou de fabri-
cation se présentant dans la période couverte par la garantie suite à l'achat. Veuillez
noter que des conditions de garantie particulières peuvent exister dans certains pays.
Pour toute question, veuillez contacter votre revendeur, qui est responsable pour
l'application de la garantie.
Veuillez noter que nous déclinons toute responsabilité pour les dommages causés
par :
Ignorance du manuel d'instructions.
Négligence des travaux de maintenance et nettoyage requis.
Réglage incorrect du carburateur.
Usure normale.
Surcharge manifeste par dépassement constant des limites de puissance.
Utilisation de guides-chaîne et de chaînes non homologués.
Utilisation d'un guide-chaîne et d'une chaîne de longueur non homologuée.
Forçage, utilisation inadéquate, usage impropre ou accidents.
Dommage dû à la surcharge causée par l'encrassement du lanceur à rappel.
Travail sur la tronçonneuse par des personnes non qualifiées, ou réparations inap-
propriées.
Utilisation de pièces de rechange non adéquates ou de pièces autres que les piè-
ces d'origine MAKITA, dans la mesure où elles ont causé les dommages.
Utilisation d'une huile inadéquate ou usée.
Dommages provenant des conditions d'utilisation du magasin de location.
Les travaux de nettoyage, d'entretien et de réglage ne sont pas couverts par la garan-
tie. Toutes les réparations couvertes par la garantie doivent être effectuées par un
centre de service après-vente MAKITA.
STOP
Généralités Tronçonneuse Nettoyez la surface extérieure et vérifiez l'absence de dommages. En cas de dommages, faites
immédiatement effectuer la réparation par un centre de service après-vente agréé.
Chaîne Affûtez-la régulièrement et remplacez-la lorsque nécessaire.
Frein de chaîne Faites-le vérifier régulièrement dans un centre de service après-vente agréé.
Guide-chaîne Retournez-le pour assurer l'usure égale des surfaces de roulement.
Faites-le remplacer lorsque nécessaire.
Avant chaque démarrage Chaîne Vérifiez l'absence de dommages et le bon affûtage.
Vérifiez la tension de la chaîne.
Guide-chaîne Vérifiez l'absence de dommages.
Graissage de la chaîne Vérifiez le fonctionnement.
Frein de chaîne Vérifiez le fonctionnement.
Commutateur d'arrêt, bouton de
verrouillage de sécurité, levier à gaz
Vérifiez le fonctionnement.
Bouchon du réservoir de carburant/
huile
Assurez-vous qu'il est bien serré.
Chaque jour Filtre à air Nettoyez.
Guide-chaîne Vérifiez l'absence de dommages et nettoyez l'orifice d'entrée d'huile.
Support du guide-chaîne Nettoyez tout particulièrement la rainure de guidage d'huile.
Ralenti Vérifiez (la chaîne ne doit pas tourner)
Chaque semaine Carter du ventilateur Nettoyez pour assurer une bonne ventilation.
Intérieur du cylindre Nettoyez.
Bougie d'allumage Vérifiez et remplacez si nécessaire.
Silencieux Vérifiez la fermeté du montage.
Manchon de l'attrape-chaîne Vérifiez l'absence de dommages et remplacez si nécessaire.
Tous les 3 mois Crépine d'aspiration Remplacez.
Réservoirs de carburant et d'huile Nettoyez.
Rangement Tronçonneuse Nettoyez la surface extérieure et vérifiez l'absence de dommages. En cas de dommages, faites
immédiatement effectuer la réparation par un centre de service après-vente agréé.
Guide-chaîne/chaîne Démontez, nettoyez et graissez légèrement.
Nettoyez la rainure de guidage du guide-chaîne.
Réservoirs de carburant et d'huile Videz et nettoyez.
Carburateur Laissez-le se vider en marche.
30
Dépannage
Problème Système Observation Cause
La chaîne ne tourne pas. Frein de chaîne Le moteur tourne Le frein de chaîne est activé.
Le moteur ne démarre pas
ou démarre difficilement.
Dispositif d'allumage Étincelle d'allumage Défaut du système d'alimentation en carburant, défaut du système de
compression, défaut mécanique.
Pas d'étincelle d'allumage Commutateur en position d'arrêt (STOP), défaut ou court-circuit dans le câblage,
fiche de la bougie ou bougie d'allumage défectueuse.
Alimentation en carburant Le réservoir de carburant
est plein
Étrangleur en mauvaise position, carburateur défectueux, crépine d'aspiration
encrassée, conduite de carburant pliée ou bloquée.
Système de compression À l'intérieur Joint d'étanchéité de carter déficient, garnitures d'étanchéité d'arbre défectueuses,
cylindre ou segment de piston défectueux.
À l'extérieur La bougie d'allumage n'est pas étanche.
Problème mécanique Le démarreur ne
s'enclenche pas
Ressort cassé dans le démarreur, pièces cassées dans le moteur.
Problèmes de démarrage à
chaud
Carburateur Le réservoir de carburant
est plein
Étincelle d'allumage
Mauvais réglage du carburateur.
Le moteur démarre mais
s'arrête immédiatement.
Alimentation en carburant Le réservoir de carburant
est plein
Mauvais réglage de ralenti, crépine d'aspiration ou carburateur encrassé. Mauvaise
aération du réservoir, conduite de carburant bloquée, câble défectueux, commuta-
teur d'arrêt défectueux.
Puissance insuffisante Plusieurs systèmes
peuvent être en cause en
même temps
Le moteur tourne au ralenti Filtre à air encrassé, mauvais réglage du carburateur, silencieux bouché, tuyau
d'échappement du cylindre bouché.
Pas de graissage de la
chaîne
Réservoir d'huile/pompe Pas d'huile sur la chaîne Le réservoir d'huile est vide.
La rainure de guidage d'huile est encrassée.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104

Makita DCS232T Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tronçonneuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à