Epson D28715 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Mounting (Fig. 8, 9)
CAUTION: Tool must be supported on stable, level, non-skid surface to prevent
unexpected movement when operating.
PROCEDURE FOR PERMANENT MOUNTING
1. Drill four holes 5/16" (8 mm) through the work surface (Fig. 8).
2. Insert 1/4-20 screws down through the holes in the base and through holes in
mounting surface. The approximate length of the screws should be the thickness of
the mounting surface plus 4" (102 mm).
CRADLE MOUNTING
1. Cut two boards approximately 20" long x 2" high x 4" wide (508 x 50.8 x 101.6 mm).
2. Place chop saw at desired work location.
3. Place boards tightly along side, and nail to work surface (Fig. 9).
Operation Tips for More Accurate Cuts
• Allow the wheel to do the cutting. Excessive force will cause the wheel to glaze
reducing cutting efficiency and/or to deflect causing inaccurate cuts.
Properly adjust fence angle.
Make sure material is laying flat across base.
Properly clamp material to avoid movement and vibration.
MAINTENANCE
WARNING: To reduce the risk of injury, turn unit off and disconnect machine from
power source before installing and removing accessories, before adjusting or changing
set-ups or when making repairs. Be sure the trigger switch is in the OFF position. An
accidental start-up can cause injury.
MOTOR BRUSH INSPECTION AND REPLACEMENT (FIG. 10)
Brushes should be regularly inspected for wear. To inspect brushes, unscrew the two
end cap screws (W) and remove end cap (V). Remove brush cap (X). Brushes (Y)
should slide freely in brush box. If brushes are worn down to .3" (8 mm) as shown in
Figure 10 they should be replaced. To reinstall, push new brush back into brush box.
If replacing existing brush, maintain same orientation as when removed. Replace the
brush cap (do not overtighten). Replace end cap and two screws. Tighten securely.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing with dry air as often as dirt
is seen collecting in and around the air vents. Wear ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3)
approved eye protection when performing this procedure.
CAUTION: When cleaning, use only mild soap and a damp cloth on plastic parts.
Many household cleaners contain chemicals which could seriously damage plastic. Also,
do not use gasoline, turpentine, lacquer or paint thinner, dry cleaning fluids or similar
products which may seriously damage plastic parts. Never let any liquid get inside the
tool; never immerse any part of the tool into a liquid.
Repairs
To assure product SAFETY and RELIABILITY, repairs, maintenance and adjustments
(including brush inspection and replacement) should be performed by a DEWALT factory
service center, a D
EWALT authorized service center or other qualified service personnel.
Always use identical replacement parts.
NOTE: Unit may be converted to a three-wire twist lock cord set at an authorized service
center.
Lubrication
Closed-type, grease-sealed ball bearings are used throughout. These bearings have
sufficient lubrication packed in them at the factory to last the life of the chop saw.
Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered by DEWALT, have not been
tested with this product, use of such accessories with this tool could be hazardous. To
reduce the risk of injury, only D
EWALT, recommended accessories should be used with
this product.
Use only high-strength Type 1 organic bonded wheels rated 4100 rpm or higher.
Recommended accessories for use with your tool are available at extra cost from your
local dealer or authorized service center. If you need assistance in locating any accessory
for your tool, please contact D
EWALT Industrial Tool Co., 701 East Joppa Road, Baltimore,
MD 21286, call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258) or visit our website www.dewalt.com.
Three Year Limited Warranty
DEWALT will repair, without charge, any defects due to faulty materials or workman-
ship for three years from the date of purchase. This warranty does not cover part failure
due to normal wear or tool abuse. For further detail of warranty coverage and warranty
repair information, visit www.dewalt.com or call 1-800-4-D
EWALT (1-800-433-9258). This
warranty does not apply to accessories or damage caused where repairs have been made
or attempted by others. This warranty gives you specific legal rights and you may have
other rights which vary in certain states or provinces.
In addition to the warranty, D
EWALT tools are covered by our:
1 YEAR FREE SERVICE
D
EWALT will maintain the tool and replace worn parts caused by normal use, for free, any
time during the first year after purchase.
90 DAY MONEY BACK GUARANTEE
If you are not completely satisfied with the performance of your D
EWALT Power Tool,
Laser, or Nailer for any reason, you can return it within 90 days from the date of purchase
with a receipt for a full refund – no questions asked.
LATIN AMERICA: This warranty does not apply to products sold in Latin America. For
products sold in Latin America, see country specific warranty information contained either
in the packaging, call the local company or see website for warranty information.
FREE WARNING LABEL REPLACEMENT: If your warning labels become illegible or are
missing, call 1-800-4-D
EWALT for a free replacement.
SI VOUS AVEZ DES QUESTIONS OU VOULEZ NOUS FAIRE PART DE VOS
COMMENTAIRES CONCERNANT CET OUTIL OU TOUT AUTRE OUTIL DEWALT,
COMPOSEZ SANS FRAIS LE : 1 800 433-9258.
Défi nitions : lignes directrices en
matière de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de danger pour chaque
mot-indicateur employé. Veuillez lire le mode d’emploi et porter une
attention particulière à ces symboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente qui, si elle n’est
pas évitée, causera la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT : indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée, pourrait se solder par un décès ou des
blessures graves.
MISE EN GARDE : indique une situation potentiellement dangereuse
qui, si elle n’est pas évitée pourrait se solder par des blessures mineures
ou modérées.
MISE EN GARDE : utilisé sans le symbole d’alerte à la sécurité, indique
une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée
pourrait se solder par des dommages à la propriété.
Consignes de sécurité importantes
AVERTISSEMENT : lire et comprendre toutes les directives. Le non-respect des
directives indiquées ci-dessous peut entraîner des risques de choc électrique, d’incendie
ou de blessures graves.
CONSERVER CES DIRECTIVES
MAINTENIR LES DISPOSITIFS DE PROTECTION EN PLACE et en bon état de
fonctionnement.
RETIRER LES CLES A MOLETTE ET LES CLES DE REGLAGE. S’habituer à véri-
fier que les clés et les clés de réglage ont été retirées de l’outil avant de le mettre en
marche.
GARDER LA ZONE DE TRAVAIL PROPRE. Les zones et établis encombrés sont
souvent des causes de blessures.
NE PAS UTILISER CET OUTIL DANS UN ENVIRONNEMENT DANGEREUX. Ne pas
utiliser d’outils électriques dans des endroits humides ou mouillés et ne pas les exposer
à la pluie. Garder la zone de travail bien éclairée.
TENIR LES ENFANTS A L’ECART. Tous les vis it eurs doivent se trou ve r à un e d is -
tance sûre de la zone de travail.
S’ASSURER QUE L’ATELIER NE PRESENTE PAS DE DANGER POUR LES
ENFANTS en utilisant des cadenas, des interrupteurs principaux ou en retirant les clés
de démarrage.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Le travail sera mieux accompli et plus sécuritaire au
rythme prévu pour l’appareil.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIE. Ne pas forcer un outil ou un accessoire pour
effectuer un travail auquel il n’a pas été conçu.
UTILISER LA RALLONGE APPROPRIEE. S’assurer que la rallonge est en bon état.
Lorsque qu’une rallonge électrique est utilisée, s’assurer d’en utiliser une de calibre
suffisamment élevé pour assurer le transport du courant nécessaire au fonctionnement
de l’appareil. Un cordon de calibre inférieur causera une chute de tension de ligne et
donc une perte de puissance et une surchauffe. Le tableau suivant indique le calibre
approprié à utiliser selon la longueur du cordon et l’intensité nominale de la plaque
signalétique. En cas de doute, utiliser le calibre suivant le plus gros. Plus le numéro de
calibre est petit, plus le cordon est lourd.
CALIBRE MINIMUM POUR RALLONGE
Volts Longueur totale du cordon en pieds
120V 0-25 26-50 51-100 101-150
240V 0-50 51-100 101-200 201-300
Intensité nominale
Plus Pas plus Calibrage américain normalisé des fils (AWG)
de de
10 - 12 16 16 14 12
12 - 16 14 12 Non recomman
PORTER LES VETEMENTS APPROPRIES. Ne porter ni vêtements amples, ni
gants, ni cravates, ni bagues, ni bracelets, ni autre bijoux, car ces derniers pourraient
s’enchevêtrer dans des pièces mobiles. Le port de chaussures antidérapantes est
recommandé. Se couvrir les cheveux s’ils sont longs. Se tenir éloigné des évents
puisque ces derniers recouvrent souvent des pièces en mouvement.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SECURITE conforme aux exigences de la
norme ANSI Z87.1. Utiliser également un masque facial ou anti-poussière si l’opération
de découpe génère de la poussière. Les lunettes courantes comportent seulement des
lentilles résistantes aux chocs, ce ne sont pas des lunettes de sécurité.
FIXER LA PIECE. Utiliser des brides ou un étau pour retenir la pièce. C’est plus sécu-
ritaire que d’utiliser votre main et cela vous permet d’utiliser les deux mains pour faire
fonctionner l’outil.
NE PAS TROP TENDRE LES BRAS. Conserver son équilibre en tout temps.
PRENDRE SOIN DES OUTILS. S’assurer que vos outils sont aiguisés et propres afin
d’optimiser sécurité et performance. Suivre les consignes de graissage et de change-
ment d’accessoires.
DEBRANCHER LES OUTILS avant de les réparer et au moment de changer
d’accessoires, tels que les lames, les mèches, les couteaux, etc.
REDUIRE LE RISQUE DE DEMARRAGE ACCIDENTEL. S’assurer que l’interrupteur
est en position ARRÊT avant de brancher l’outil.
UTILISATION DES ACCESSOIRES RECOMMANDES. Une liste des accessoires
recommandés se trouve dans le mode d’emploi. L’utilisation d’accessoires incorrects
peut entraîner un risque de blessure corporelle.
NE JAMAIS SE TENIR SUR LOUTIL. Une blessure grave pourrait se produire en cas
de basculement de l’outil ou de démarrage accidentel de l’outil de découpe.
VERIFIER LES PIECES ENDOMMAGEES. Avant toute utilisation ultérieure de l’outil,
un protège-lame (ou une autre pièce) endommagé doit être soigneusement examiné
afin de déterminer s’il fonctionnera correctement et remplira sa fonction prévue – véri-
fier l’alignement des pièces mobiles, la présence de grippage des pièces mobiles, de
rupture de pièces, la fixation et tout problème pouvant nuire au fonctionnement de
l’outil. Un protège-lame (ou tout autre pièce) endommagé doit être réparé et remplacé
adéquatement.
NE JAMAIS LAISSER L’OUTIL FONCTIONNER SANS SURVEILLANCE. ETEINDRE
L’APPAREIL. Ne pas laisser l’outil tant qu’il n’est pas complètement arrêté.
PIECES DE RECHANGE IDENTIQUES. Pour la réparation, utiliser uniquement des
pièces de rechange identiques.
POUR REDUIRE LE RISQUE DE CHOCS ELECTRIQUES :
a. Cet équipement peut être pourvu d’une fiche polarisée (une broche est plus large
que l’autre.) Cette fiche pourra être insérée dans une prise polarisée, dans un sens
seulement. Si elle ne s’insère pas dans la prise, demander à un électricien compé-
tent d’installer une fiche polarisée.
b. L’outil peut comprendre une fiche de mise à la terre à trois broches. Cette fiche ne
doit être insérée que dans une prise mise à la terre. Si elle ne s’insère pas dans la
prise, demander à un électricien compétent d’installer une fiche polarisée.
c. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Autres règles de sécurité pour la scie fendeuse
Toujours porter une protection oculaire et respiratoire adéquate.
Avant d’utiliser l’outil, inspecter la meule de coupe à la recherche de fissures ou
de défectuosités. Si une fissure ou une défectuosité est présente, jeter la meule.
La meule doit également être inspectée lorsqu’il est possible que l’outil soit
tombé. Les défectuosités peuvent causer un bris de la meule.
Au moment de démarrer l’outil avec une meule neuve ou de rechange, ou en cas
d’incertitude quant à l’état de la meule, tenir l’outil dans un endroit bien protégé
et le laisser fonctionner pendant une minute. Si la meule comporte une fissure ou
une fêlure non détectée, l’accessoire devrait éclater en moins d’une minute. Ne jamais
démarrer l’outil lorsque quelqu’un est aligné avec la meule. Cela inclut l’opérateur.
Durant le fonctionnement de l’outil, éviter de faire rebondir le disque ou de le
traiter rudement. Dans ces cas, arter loutil et inspecter la meule pour toute trace
de fissure ou de fêlures.
AUCUNE partie du corps ne doit se trouver dans la trajectoire de la lame de la
scie. Il y a risque de blessures corporelles.
Nettoyer périodiquement la scie fendeuse selon la procédure indiquée dans le présent
manuel.
Ne pas enlever le protège-meule ni la base.
TOUJOURS UTILISER L’ETAU OU LE DISPOSITIF DE FIXATION SPECIAL POUR
BIEN SERRER LA PIECE. D’autres accessoires tels que des pinces à ressort, des
serres à barre ou du serre-joint en C peuvent convenir à certaines tailles et formes de
pièces. Choisir et placer judicieusement ces accessoires, puis faire fonctionner l’outil à
sec avant de réaliser une coupe.
Utiliser uniquement des meules de 533 mm (14 po) type 1 dont la vitesse atteint au
moins 4100 tr/min.
Laisser les pièces coupées refroidir avant de les manipuler.
Ne pas tenter de couper du bois ou du plastique avec cet outil.
NE JAMAIS COUPER DU MAGNESIUM AVEC CET OUTIL.
Utiliser la scie fendeuse dans un endroit bien ventilé.
Éteindre la scie fendeuse avant d’enlever tout morceau de la base.
NE PAS COUPER DE MATERIAU SOUS TENSION.
Ne jamais utiliser de lames de scie circulaire ou toutes autres lames dentées
avec l’outil. Elles pourraient provoquer de graves blessures.
NE PAS FAIRE FONCTIONNER CET OUTIL PRES DE LIQUIDES INFLAMMABLES,
DE GAZ OU DE POUSSIERE. Les étincelles ou copeaux chauds, qui proviennent
de la coupe ou des balais du moteur émettant des décharges électriques, peuvent
enflammer du matériel combustible.
Ne pas utiliser le côté de la meule abrasive comme machine à ébavurer. Cela risque de
fragiliser considérablement la meule et de créer une condition dangereuse. La meule
risque de se séparer.
AVERTISSEMENT : certaines poussières produites par les activités de ponçage, de
sciage, de meulage, de perçage ainsi que d’autres activités de construction peuvent
contenir des produits chimiques pouvant causer le cancer, des anomalies congénitales
ou d’autres problèmes liés aux fonctions reproductrices. Voici quelques exemples de
ces produits chimiques :
le plomb contenu dans les peintures à base de plomb,
la silice cristalline de la brique, du ciment et d’autres produits de maçonnerie, et
l’arsenic et chrome provenant de bois traité chimiquement.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
Les risques reliés à l’exposition à ces poussières varient selon la fréquence à laquelle
l’utilisateur travaille avec ce type de matériaux. Pour réduire votre exposition à ces
produits chimiques : travailler dans un endroit bien ventilé et porter un équipement de
sécurité approuvé comme un masque antipoussières conçu spécialement pour filtrer les
particules microscopiques.
Éviter le contact prolongé avec les poussières produites par les activités de pon-
çage, sciage, meulage, perçage et autres activités de construction. Porter des
vêtements de protection et laver les parties du corps exposées avec une solu-
tion d’eau et de savon. Laisser la poussre pénétrer dans la bouche et les yeux ou
la laisser reposer sur la peau, pourrait promouvoir l’absorption de produits chimiques
nocifs.
AVERTISSEMENT : l’utilisation de cet outil peut produire et/ou dégager des poussières
pouvant causer des problèmes respiratoires graves et permanents ou d’autres prob-
lèmes médicaux. Toujours porter un appareil respiratoire approuvé par la NIOSH/OSHA
pour se protéger de la poussière. Diriger les particules loin du visage et du corps.
AVERTISSEMENT : TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SECURITE. Everyday
eyeglasses are NOT safety glasses. Also use face or dust mask if cutting op. Les lunettes
de vue ne constituent PAS des lunettes de sécurité. Utiliser également un masque facial
ou anti-poussière si l’opération de découpe génère de la poussière. TOUJOURS porter
un équipement de protection homologué :
protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA Z94.3);
protection auditive ANSI S12.6 (S3.19);
protection des voies respiratoires conformes aux normes NIOSH/OSHA/MSHA.
MISE EN GARDE : porter une protection auditive appropriée pour utiliser
l’appareil. Dans certaines conditions, et selon la durée d’utilisation, le bruit provoqué
par ce produit peut contribuer à une perte auditive.
MISE EN GARDE : le pare-étincelles deviendra chaud. Éviter de toucher ou de
régler l’outil lorsqu’il est chaud. Tenir le cordon amovible et les matériaux loin du pare-
étincelles.
L’étiquette apposée sur votre outil pourrait comprendre les symboles suivants. Les
symboles et leurs définitions sont indiqués ci-après :
V ................. volts A ................. ampères
Hz ............... hertz W ................ watts
min ............. minutes . . . . . . . . . . . . . . . . c o u r a n t a l t e r n a t i f
............... courant continu n
o
............... vitesse à vide
. . . . . . . . . . . . . . . . C o n s t r u c t i o n c l a s s e I .. . . . . . . . . . . . . . . b o r n e d e t e r r e
. . . . .. . . .. . . . .. . . .. (mis à la terre) . . . . . . . . . . . . . . . . s y m b o l e d a l e r t e à l a s é c u r i t é
................ Construction de classe II .../min .........tours ou mouvement alternatif
. . . . .. . . .. . . . .. . . .. double isolation) ................... par minute
BPM ........... coups par minute
Pour plus de commodité et de sécurité, les avertissements suivants figurent sur votre scie
fendeuse robuste de 533 mm (14 po) :
POUR ASSURER UNE UTILISATION SECURITAIRE, LIRE LE MODE
D’EMPLOI.
NE PAS UTILISER DE LAMES DENTEES.
UTILISER UNIQUEMENT DES MEULES DONT LA CAPACITE NOMINALE
CORRESPOND AU MOINS A 4100 R/MIN.
POUR LA REPARATION, UTILISER UNIQUEMENT DES PIECES DE RECHANGE
IDENTIQUES.
TOUJOURS PORTER DES LUNETTES DE SECURITE, UTILISER UN PROTEGE-
MEULE, SERRER LA PIECE DANS UN ETAU, UTILISER UN APPAREIL DE
PROTECTION RESPIRATOIRE APPROPRIE.
NE PAS L’EXPOSER A LA PLUIE ET NE PAS L’UTILISER DANS UN ENDROIT
HUMIDE.
Caractéristiques (fi g. 1, 7)
A. Dispositif de retenue J. Meule
B. Vis de pare-étincelles K. Protège-étincelles de la meule
C. Pare-étincelles L. Levier de verrouillage de la meule
D. Base M. Détente
E. Guide N. Orifice pour cadenas
F. Étau O. Boulon de lame supplémentaire
G. Clé Allen de 8 mm P. Rondelle supplémentaire pour le boulon de lame
H. Manivelle Q. Bride de lame à Attache Rapide (Quick-Change)
I. Levier détau
Bloc d’alimentation
S’assurer que le bloc d’alimentation est compatible avec l’inscription de la plaque signalé-
tique. 120 volts, « 60 Hz » correspond au courant alternatif (courant domestique normal
de 120 volts, 60 Hz).
Une diminution de tension de plus de 10 % provoquera une perte de puissance et une
surchauffe.
Capacité de coupe
La grande ouverture de l’étau et le point de pivotement élevé permet de couper beau-
coup de grosses pièces. Consulter le tableau sur la capacité de coupe pour déterminer
la dimension maximale totale des coupes pouvant être réalisées à l’aide d’une meule
neuve.
MISE EN GARDE : CERTAINS OBJETS QUI SONT GROS, CIRCULAIRES OU DE
FORME IRREGULIERE, PEUVENT NECESSITER DES DISPOSITIFS DE RETENUE
SUPPLEMENTAIRES S’ILS NE PEUVENT ETRE BIEN RETENUS DANS UN ETAU.
MISE EN GARDE : NE PAS COUPER DU MAGNESIUM AVEC CET OUTIL. La scie
risquerait d’être endommagée et il pourrait en résulter des blessures corporelles.
CAPACITÉ DE COUPE MAXIMALE
REMARQUE : la capacité indiquée dans le tableau ne tient pas compte de l’usure de la
meule ni de la position optimale du guide.
Équipement standard
1 meule de tronçonnage des métaux de 355 mm (14 po)
1 clé Allen
1 mode demploi
Transport ( g. 1)
Replier en deux l’appareil à la position vous permettant de transporter la scie. Enfoncer le
dispositif de retenue (A) pour verrouiller le bras en position basse.
Déverrouillage (fi g. 1)
Pour déverrouiller l’outil et monter la tête, abaisser légèrement le bras du moteur, puis
sortir le dispositif de retenue (A). Le bras du moteur pivotera ensuite vers le haut.
Serrage et soutien du matériau
Il est plus facile de serrer et de couper les pièces angulaires si les deux montants
reposent contre la base.
On peut utiliser une cale décartement légèrement plus étroite que la pièce pour pou-
voir utiliser davantage la meule (fig. 3).
Les pièces longues doivent être soutenues par une cale de manière à être alignées
avec le dessus de la base (fig. 4). L’extrémité coupée doit être libre de pouvoir tomber
afin d’éviter tout grippage de la meule.
Réglage du pare-étincelles (fi g. 1)
Pour protéger toute personne ou matériel près des étincelles, dévisser la vis (B), régler le
déflecteur d’étincelles (C) puis resserrer la vis.
MISE EN GARDE : Risque de dommages à la propriété. Ne pas laisser le cordon amov-
ible entrer en contact avec le pare-étincelles ou les étincelles, car le cordon amovible
risque d’être endommagé.
Utilisation de l’étau (fi g. 5)
L’étau comprend une fonction de marche rapide. Pour dégager l’étau (F) lorsquil est
fortement serré, tourner la manivelle (H) une ou deux fois, dans le sens antihoraire, pour
libérer la pression de serrage. Soulever le levier de l’étau (I). Tirer la manivelle aussi loin
que possible. L’étau peut être poussé dans la pièce sans utiliser la manivelle. Baisser le
levier de l’étau, puis serrer l’étau sur la pièce à l’aide de la manivelle.
Utilisation du guide (fi g. 5)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant d’ajuster ou de modi-
fier les réglages ou lors de réparations. S’assurer que l’interrupteur est en position
d’arrêt. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
Aucun outil n’est nécessaire pour régler le guide (E). Le levier de serrage à Attache Rapide
(Quick-Change) (T) déverrouille et verrouille le guide. Lorsque le levier est complètement
tourné vers l’avant, il est déverrouillé. Il est possible ensuite d’avancer, de reculer ou de
tourner librement le guide afin d’obtenir la meilleure position de coupe d’une meule neuve
puis en fonction de l’usure de la meule.
Le fait de tourner complètement le levier vers l’arrière verrouille le guide à la position
sélectionnée. Si le montant inférieur du levier n’est pas à l’horizontal (parallèle à la base),
le guide n’est pas verrouillé. Le levier ne verrouillera le guide qu’en cas de forte résistance
exercée sur le guide pour le faire reculer. Si la résistance est faible, régler la force de ser-
rage en serrant légèrement les deux boulons (R) retenant le guide à la base. Vérifier par
un nouveau serrage des boulons, puis essayer de déplacer le guide.
Réglage de l’angle du guide (fi g. 6)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant d’ajuster ou de modi-
fier les réglages ou lors de réparations. S’assurer que l’interrupteur est en position
d’arrêt. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
L’indicateur du réglage de l’angle fait partie du système de serrage du guide. Aligner le
trait désiré de l’indicateur d’angle avec le bord de la fente pratiquée dans la base.
POUR UNE COUPE A L’EQUERRE PLUS PRECISE
1. Déverrouiller le guide.
2. Descendre le bras de manière à abaisser la meule dans la base.
3. Placer une équerre contre la meule et régler le guide de manière à être contre
l’équerre.
4. Verrouiller le guide dans cette position.
Utilisation (fi g. 1, 2)
Consulter la Figure 2 pour connaître les bonnes positions corporelles durant l’utilisation.
Pour démarrer l’outil, presser la détente (C). Pour l’éteindre, simplement la relâcher. Tenir
les mains et les matériaux éloignés de la meule jusqu’à ce que cette dernière se soit
arrêtée complètement.
Pour éviter toute utilisation non permise de l’outil, poser un cadenas standard (non inclus)
dans l’orifice pour cadenas (N) situé dans la détente.
Dépose et installation des meules (fi g. 7)
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant d’ajuster ou de modi-
fier les réglages ou lors de réparations. S’assurer que l’interrupteur est en position
d’arrêt. Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
La bride de lame à Attache Rapide (Quick-Change) ne requiert aucun outil pour changer
la lame.
1.Enfoncer le levier de verrouillage de la meule (L), puis tourner la meule (J) manuel-
lement de manière à ce que le levier engage la fente, logée dans la bride intérieure
(S), pour verrouiller la meule. Desserrer la bride de lame à Attache Rapide (Quick-
Change) (Q) en la tournant dans le sens antihoraire. La bride est pourvue d’un
filetage à droite.
2. Enlever manuellement la bride de lame à Attache Rapide (Quick-Change) (Q), la
rondelle de la bride (U) et la meule usagée (J).
3. S’assurer que la surface de la bride est propre et plate. Installer la meule abrasive
en inversant les étapes précédentes.
4. Serrer la bride de lame à Attache Rapide (Quick-Change) en la tournant dans le
sens horaire, de manière à ce que le bouton émette un déclic au moins trois fois
assurant ainsi le serrage du bouton. Il ne faut pas trop serrer la bride de lame à
Attache Rapide (Quick-Change).
REMARQUE : ne pas serrer le boulon de manière excessive. Un boulon de lame sup-
plémentaire (O) ainsi qu’une rondelle de boulon de lame (P) sont rangés à l’arrière du
bras du moteur. Il faut utiliser le boulon et la rondelle ensemble pour serrer la lame de
manière sécuritaire.
AVERTISSEMENT : Risque de blessures corporelles. Vérifier la surface de travail
sur laquelle repose la scie fendeuse au moment de remplacer la meule abrasive par
une neuve. Il est possible que la meule entre en contact avec TOUT OBJET OU
STRUCTURE (se trouvant sous la base) QUI DÉPASSE la surface de travail lorsque le
bras est complètement descendu.
Montage (fi g. 8, 9)
MISE EN GARDE : loutil doit être maintenu sur une surface stable, nivelée et anti-
dérapante pour éviter tout mouvement inattendu durant le fonctionnement de l’outil.
PROCÉDURE DE MONTAGE PERMANENT
1. Percer quatre trous de 8 mm (5/16 po) dans la surface de travail (fig. 8).
2. Insérer les vis 1/4 po-20 dans les orifices de la base et les orifices de la surface de
montage. La longueur approximative des vis doit correspondre à l’épaisseur de la
surface de montage plus 102 mm (4 po).
MONTAGE DU BERCEAU
1. Couper deux planches dont les dimensions approximatives sont les suivantes :
508 mm de longueur x 50,8 mm de hauteur x 101,6 mm de largeur (20 po x 2 po
x 4 po).
2. Placer la scie fendeuse à lemplacement de travail désiré.
3. Placer les planches tout contre le côté, puis les clouer à la surface de travail (fig. 9).
Conseils d’utilisation pour des coupes plus précises
Laisser la meule réaliser la coupe. Toute force excessive exercée sur la meule la
rendra glacée réduisant ainsi le rendement de coupe et/ou la fera dévier, ce qui
entraînera des coupes imprécises.
Bien régler langle du guide.
Sassurer que le matériau repose à plat sur la base.
Bien serrer le matériau pour éviter quil ne se déplace ou ne vibre.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT : pour réduire le risque de blessures, éteindre l’appareil et le
débrancher avant d’installer ou de retirer tout accessoire, avant d’ajuster ou de modifier
les réglages ou lors de réparations. S’assurer que l’interrupteur est en position d’arrêt.
Un démarrage accidentel peut provoquer des blessures.
INSPECTION ET REMPLACEMENT DES BALAIS DU MOTEUR (FIG. 10)
Il importe d’inspecter régulièrement les balais pour en vérifier l’usure. Pour inspecter
les balais, dévisser les deux vis de blocage (W) et enlever les embouts (V). Enlever le
capuchon du balai (X). Les balais (Y) doivent pouvoir glisser librement dans la cage à
balais. Si les balais sont réduits par l’usure à 8 mm (3 po) comme sur la figure 10, il faut
les remplacer. Pour une réinstallation, remettre les balais neufs dans la cage à balais.
Pour remettre en place le même balai, conserver la même orientation qu’au moment de
l’enlever. Remettre le capuchon du balai (ne pas trop serrer). Remettre les embouts et
les deux vis. Serrer solidement.
Nettoyage
AVERTISSEMENT : nettoyer la saleté et la poussière du boîtier principal à lair sec
dès que vous voyez la saleté s’accumuler à l’intérieur des évents et autour de ceux-ci.
Porter un dispositif de protection oculaire conforme à la norme ANSI Z87.1 (CAN/CSA
Z94.3) au moment d’exécuter cette procédure.
MISE EN GARDE : lors du nettoyage des pces en plastique, utiliser uniquement du
savon doux et un chiffon humide. Bon nombre de nettoyants domestiques renferment
des produits chimiques pouvant grandement endommager le plastique. En outre, ne
pas utiliser d’essence, de térébenthine, de diluant à peinture-laque, de liquides pour
nettoyage à sec ou tout autre produit semblable qui pourrait endommager gravement les
composants en plastique. Ne jamais laisser de liquide pénétrer dans l’outil et n’immerger
aucune partie de l’outil dans un liquide.
Réparations
Pour assurer la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit, les réparations, l’entretien et les
réglages (y compris l’inspection et le remplacement des balais) doivent être réalisés par un
centre de réparation en usine D
EWALT, un centre de réparation autori DEWALT ou par
un personnel d’entretien qualifié. Toujours utiliser des pièces de rechange identiques.
REMARQUE : le dispositif peut être converti en un cordon amovible quart-de-tour à trois
conducteurs par un centre de réparation autorisé.
Lubrifi cation
Les roulements à billes fermés retenus de graisse sont utilisés d’un bout à l’autre de l’outil.
Ces roulements ont reçu suffisamment de lubrifiant en usine pour durer toute la vie utile
de la scie fendeuse.
Downloaded from www.Manualslib.com manuals search engine
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7

Epson D28715 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues