Sparky Group BUR2 18E Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

1 – 10
CORDLESS DRILL / DRIVER
Original instructions
22 – 31
PERCEUSE / VISSEUSE SANS FIL
Notice originale
72 – 82
АКKУМУЛЯТОРНАЯ ДРЕЛЬ / ШУРУПОВЕРТ
Оригинальная инструкция по эксплуатации
83 – 93
АКУМУЛЯТОРНА ДРИЛЬ / ШУРУПОВЕРТ
Оригінальна інструкція з експлуатації
94 – 104
АКУМУЛАТОРНА БОРМАШИНА / ВИНТОВЕРТ
Оригинална инструкция за използване
11 – 21
AKKU-BOHRSCHRAUBER
Originalbetriebsanleitung
62 – 71
WKRĘTARKА AKUMULATOROWА
Instrukcja oryginalna
32 – 41
AVVITATORE / TRAPANO A BATTERIA
Istruzioni originali
52 – 61
APARAFUSADORA SEM FIO
Instrução original para o uso
43 – 51
TALADRO ATORNILLADOR A BATERÍA
Instrucciones de uso originales
© 2008–2013 SPARKY
www.sparky.eu
1402R14
20 March 2013
Manufacturer
SPARKY Power Tools GmbH
Leipziger Str. 20
10117 Berlin, GERMANY
Signature of authorized person
A. Ivanov
Technical director of SPARKY ELTOS AG
DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product fulls
all the relevant provisions of the following directives and the
harmonized standards:
2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745-1;
EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2
Charger: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1;
EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Technical le is stored at SPARKY ELTOS AG, Koubrat Str. 9,
5500 Lovetch, Bulgaria.
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit versichern wir unsere persönliche Haftung, dass
dieses Erzeugnis allen einschlägigen Bestimmungen folgender
Richtlinien und entsprechender harmonisierten Standards
entspricht: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2
Ladegerät: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1;
EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Die technischen Unterlagen werden bei SPARKY ELTOS AG,
Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bulgarien, aufbewahrt.
DECLARATION DE CONFORMITE
Nous déclarons sous notre responsabilité que ce produit
satisfait à l’ensemble des dispositions pertinentes de la présente
directives, respectivement aux normes harmonisées:
2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745-1;
EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2
Chargeur: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1;
EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Le dossier technique est conservé par SPARKY ELTOS AD,
9, rue Kubrat, Lovech, Bulgarie.
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Noi dichiariamo sotto la nostra personale responsabilità, che
questo prodotto è in conformità a tutte le disposizioni pertinenti
della presente direttive e norme armonizzate: 2006/42/ЕС;
2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745-1; EN 60745-2-1;
EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2
Caricabatteria: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Il fascicolo tecnico viene custodito presso la SPARKY ELTOS,
5500 Lovech, via Kubrat n. 9, Bulgaria
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad que este
producto está conforme con todas las disposiciones aplicables
de la presente directrices aplicables y las correspondientes
normas armonizadas: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2
Cargador: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС; EN 60335-1;
EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1; EN 55014-2;
EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
El expediente técnico está archivado en SPARKY ELTOS SA,
C/ Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgaria.
DECLARAÇÄO DE CONFORMIDADE
Declaramos assumindo a nossa responsabilidade pessoal que
este produto está conforme com todas as disposições relevantes
da presente directrizes aplicáveis e respectivos estandartes
harmonizados: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65С;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2
Carregador: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
O expediente técnico ca guardado na SPARKY ELTOS SA,
rua Kubrat, 9, 5500 Lovech, Bulgária
DEKLARACJA ZGODNOŚCI
Niniejszym deklarujemy naszą osobistą odpowiedzialncią, że
ten produkt spełnia wszystkie odpowiednie postanowienia nas-
pujących dyrektyw i harmonizowanych standarw:
2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС; EN 60745-1;
EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2
Ładowarka: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Teczka techniczna przechowywana jest w SPARKY ELTOS AG,
Kubrat Str.9, 5500 Lovetch, Bułgaria
ДЕКЛАРАЦИЯ О СООТВЕТСТВИИ
Мы заявляем со всей ответственностью, что данный
продукт полностью соответствует всем соответствующим
требованиям действующих директив и гармонизированных
стандартов: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2
Зарядное устройство: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Техническое досье хранится в СПАРКИ ЕЛТОС АД,
ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, Болгария.
ДЕКЛАРАЦІЯ ПРО ВІДПОВІДНІСТЬ
Ми заявляємо під свою власну відповідальність, що даний
продукт відповідає всім діючим вимогам директив і гармоні-
зованих стандартів: 2006/42/ЕС; 2004/108/EC; 2011/65/ЕС;
EN 60745-1; EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1;
EN 55014-2
Зарядний пристрій: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Технічне досьє зберігається в СПАРКИ ЕЛТОС АД,
ул. Кубрат № 9, 5500 Ловеч, Болгарія.
ДЕКЛАРАЦИЯ ЗА СЪОТВЕТСТВИЕ
Ние декларираме на своя лична отговорност, че това изде-
лие отговаря на всички приложими изисквания на следните
директиви и хармонизирани стандарти:
2006/42/ЕС; 2004/108/EC; EN 60745-1; 2011/65/ЕС;
EN 60745-2-1; EN 60745-2-2; EN 55014-1; EN 55014-2
Зарядно устройство: 2006/95/ЕС; 2004/108/ЕС; 2011/65/ЕС;
EN 60335-1; EN 60335-2-29; EN 62233; EN 55014-1;
EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3.
Техническото досие се съхранява в СПАРКИ ЕЛТОС АД,
ул. Кубрат №9, 5500 Ловеч, България.
12
www.sparky.eu
BR2 12E BR 15E BUR2 15E BUR2 18E
BLACK PANTONE185
BLACK PANTONE185
22
FR
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
Sommaire
Introduction ..................................................................................................................................................................... 22
Spécications techniques ................................................................................................................................................ 24
Avertissements de sécurité généraux pour l’outil ....................................................................................................... 25
Règles suppmentaires de sécurité pour le travail avec de perceuses sans l .............................................................. 26
Règles supplémentaires pour le travail avec des chargeurs ........................................................................................... 27
Règles supplémentaires pour le travail avec des batteries .............................................................................................. 27
Présentation de la perceuse ......................................................................................................................................... A/29
Instructions d’exploitation ................................................................................................................................................. 29
Maintenance ..................................................................................................................................................................... 31
Garantie ............................................................................................................................................................................ 31
DEBALLAGE
Grâce aux techniques modernes de fabrication, il est improbable que votre outil soit défectueux ou qu’une pièce soit
manquante. Si toutefois vous trouvez une anomalie, n’utilisez pas loutil avant que les pces aient été remplaes ou le
défaut corrigé. Ne pas observer cette règle pourrait causer des blessures graves.
MONTAGE
Les perceuses sans l sont livrées emballées et complètement assemblées.
Introduction
Votre nouvel instrument a été cou et produit selon tous les standards de qualité pour répondre aux exigences les plus
élevées. Son exploitation est facile et sécurisée. Et avec une utilisation correcte il vous servira longtemps.
AVERTISSEMENT!
Lire attentivement les instructions avant d’utiliser votre nouvel outil. Prêter attention aux sections «Avertissement».
Votre outil électrique possède des caractéristiques qui facilitent votre travail. Cet instrument a été conçu et produit
selon toutes les exigences de sécurité pour que son usage et son entretien soient faciles.
Ne pas jeter les outils électroportatifs avec les ordures ménares!
Les déchets provenant d’outils électriques ne doivent pas être ramassés avec les ordures ménagères. Prre
de recycler sur les lieux qui y sont spécialement destinés. Contacter les autorités locales ou un représentant
pour des consultations concernant le recyclage.
RESPECT DE LENVIRONNEMENT
Récupération des matières premières plutôt qu’élimination des déchets.
En vue à la protection de l’environnement, les appareils, comme d’ailleurs leurs accessoires et emballages,
doivent pouvoir suivre chacun une voie de recyclage appropre. Nos pièces en matières articielles ont été
marquées en vue d’un recyclage sélectif des différents matériaux.
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 22 28.2.2014 г. 10:23:58 ч.
23
Notice originale
FR
LÉGENDE
L’outil électrique porte une plaque décrivant les signes spéciaux. Ils apportent une information importante quant au
produit ou des instructions d’utilisation.
Double isolation pour une meilleure sécurité
Usage interne uniquement
Ne pas exposer à la pluie ou à l’eau
Ne pas brûler
Toujours charger la batterie à des températures comprises entre 0ºC et 45ºC
Conforme aux directives européennes applicables
En conformité avec les exigences des standards ukrainiens
Conforme aux exigences des règlements de lUnion douanière
Prenez connaissance de l’instruction d’utilisation
YYYY-Www
Période de production, où les symboles variables sont les suivants:
YYYY - année de production, ww – le numéro de la semaine du calendrier
BR, BUR PERCEUSE / VISSEUSE SANS FIL
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 23 28.2.2014 г. 10:23:58 ч.
24
FR
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
L’amplitude d’ l’accélération indiquée dans ces instructions d’utilisation a été mesue suivant les méthodes de mesu-
rage conforment à la norme EN 60745 et peut être utilisée pour une comparaison d’appareils. Le niveau de vibration
peut être utilisé pour faire une estimation provisoire du degré d’inuence vibratoire.
Le niveau de vibration annoncé concerne la fonction principale de l’outil. Dans des cas où l’outil est destinée à une autre
utilisation ou avec d’autres accessoires, ou s’il est mal entretenu, le niveau de vibration peut s’écarter de celui qui a été
indiqué. Si c’est le cas, le degré d’infuence peut fortement augmenter au cours de l’utilisation
Pour une estimation précise de l’inuence vibratoire pendant un certain temps d’utilisation, il est recommandé de
prendre aussi en considération les espaces de temps pendant lesquels l’appareil est éteint ou sous tension, mais pas
vraiment utilisé. Ceci peut réduire considérablement l’inuence vibratoire pendant toute la durée du travail.
Spécications techniques
Modèle BR2 12E BR 15E BUR2 15E* BUR2 18E*
Moteur électrique: V 12 14.4 14.4 18
Vitesse à vide (I vitesse/II vitesse) min
-1
0-350/0-1250 0-350/0-1100 0-400/0-1350 0-400/0-1350
Fréquence des coups à vide min
-1
0-6400/0-21600 0-6400/0-21600
Couple moteur maximal Nm 28 25 35 40
Réglage du couple moteur (nombre
de positions du régulateur)
15+1 15+1 20+1 20+1
Capacité du mandrin mm 0.8-10 0.8-10 1.5-13 1.5-13
Diamètre maximum des forets
acier / bois / béton
mm 10/25/– 10/25/– 10/30/10 13/32/13
Diamètre maximal des vis а bois M6 M8 M8 M10
Réglage électronique de la vitesse
de rotation - – à gauche – à droite
oui oui oui oui
Frein électrique oui oui oui oui
Arbre moteur autobloquant oui oui oui oui
Eclairage par diodes de la zone de
travail
oui oui oui oui
Indication par diodes de la charge
batterie
oui oui oui oui
Boîtier à deux vitesses oui oui oui oui
Poids (Procédure EPTA 01/2003) kg 1.5 1.9 2.2 2.3
INFORMATIONS CONCERNANT LE BRUIT ET LES VIBRATIONS
(Les valeurs sont mesurées conformément à EN 60745.)
Émission de bruit:
A-niveau pondéré de la pression
sonore L
pA
dB(A) 64 83 83 83
Incertitude Ê
pA
dB 3 3 3 3
A-niveau pondéré de la
puissance sonore L
pA
dB(A) 75 94 94 94
Incertitude Ê
wA
dB 3 3 3 3
Utilisez des protecteurs auditifs !
Émission de vibrations *
Valeur globale des vibrations (somme vectorielle sur les trois axes), déterminée conformément à EN 60745:
Valeur d’émission vibratoire leurs
du perçage à percussion a
h,ID
m/s
2
- - 11.8 11.8
Incertitude Ê
h, ID
m/s
2
- - 1.5 1.5
Valeur d’émission vibratoire a
h, D
m/s
2
< 2.5 < 2 < 2.5 < 2.5
Incertitude Ê
h, D
m/s
2
1.5 1.5 1.5 1.5
* Les vibrations sont mesurées conformément au point 06/02/07 de EN 60745-1.
BATTERIE (Li-Ion):
Tension: V 12 14.4 14.4 18
Capacité Ah 1.7 / 2.0 1.5 / 2.0 2 2
CHARGEUR:
A l’entrée
Tension / fréquence V~Hz 230~50 230~50 230~50 230~50
Puissance consommée W
70
70 70 70
Tension de sortie / courant V/A 12-18 / 1.7 12-18 / 1.7 12-18 / 1.7 12-18 / 1.7
* Modèles à percussion
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 24 28.2.2014 г. 10:23:58 ч.
25
Notice originale
FR
Avertissements de sécurité
généraux pour l’outil
AVERTISSEMENT! Lire tous les avertis-
sements de sécurité et toutes les instructions.
Ne pas suivre les avertissements et instructions peut
donner lieu à un choc électrique, un incendie et/ou une
blessure sérieuse.
Conserver tous les avertissements et toutes les
instructions pour pouvoir s’y reporter ulrieu-
rement.
Le terme «outil» dans les avertissements fait référence
à votre outil électrique alimenté par le secteur (avec cor-
don d’alimentation) ou votre outil fonctionnant sur batte-
rie (sans cordon d’alimentation).
1. SÉCURITÉ DE LA ZONE DE TRAVAIL
a) Conserver la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones en désordre ou sombres sont
propices aux accidents.
b) Ne pas faire fonctionner les outils électriques
en atmosphère explosive, par exemple en pré-
sence de liquides inflammables, de gaz ou de
poussières. Les outils électriques produisent des
étincelles qui peuvent enflammer les poussières
ou les fumées.
c) Maintenir les enfants et les personnes pré-
sentes à l’écart pendant l’utilisation de l’outil.
Les distractions peuvent vous faire perdre le
contrôle de l’outil.
2. SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
a) Il faut que les fiches de l’outil électrique soient
adaptées au socle. Ne jamais modifier la fiche
de quelque fon que ce soit. Ne pas utiliser
d’adaptateurs avec des outils à branchement
de terre. Des fiches non modifiées et des socles
adaptés réduiront le risque de choc électrique.
b) Eviter tout contact du corps avec des surfaces
reliées à la terre telles que les tuyaux, les ra-
diateurs, les cuisinières et les réfrirateurs. Il
existe un risque accru de choc électrique si votre
corps est relié à la terre.
c) Ne pas exposer les outils à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration deau à
l’intérieur d’un outil augmentera le risque de choc
électrique.
d) Ne pas maltraiter le cordon. Ne jamais utili-
ser le cordon pour porter, tirer ou débrancher
l’outil. Maintenir le cordon à l’écart de la cha-
leur, du lubrifiant, des ates ou des parties
en mouvement. Des cordons endommagés ou
emmêlés augmentent le risque de choc électrique.
e) Lorsqu’on utilise un outil à l’extérieur, utiliser
un prolongateur adapté à l’utilisation exté-
rieure. L’utilisation d’un cordon adapté à l’utilisa-
tion extérieure réduit le risque de choc électrique.
f) Si l’usage d’un outil dans un emplacement
humide est inévitable, utiliser une alimentation
protégée par un dispositif à courant difren-
tiel résiduel (RCD). L’usage d’un RCD réduit le
risque de choc électrique.
3. SÉCURIDES PERSONNES
a) Rester vigilant, regarder ce que vous êtes en
train de faire et faire preuve de bon sens dans
votre utilisation de l’outil. Ne pas utiliser un ou-
til lorsque vous êtes fatigué ou sous l’emprise
de drogues, d’alcool ou de médicaments. Un
moment d’inattention en cours d’utilisation d’un
outil peut entraîner des blessures graves des per-
sonnes.
b) Utiliser un équipement de sécuri. Toujours
porter une protection pour les yeux. Les équi-
pements de sécurité tels que les masques contre
les poussres, les chaussures de sécurité antidé-
rapantes, les casques ou les protections acous-
tiques utilisés pour les conditions appropriées
réduiront les blessures de personnes.
c) Eviter tout démarrage intempestif. S’assurer
que l’interrupteur est en position art avant
de brancher l’outil au secteur et/ou au bloc de
batteries, de le ramasser ou de le porter. Por-
ter les outils en ayant le doigt sur l’interrupteur ou
brancher des outils dont l’interrupteur est en posi-
Entretenez l’outil et ses accessoires en bon état. Gardez vos mains chaudes au cours de son utilisation – cela va dimi-
nuer les conséquences négatives lorsque vous travaillez à des hauts degs de vibrations.
Les poussières de matériaux tels que peintures contenant du plomb, certains bois, miraux ou métaux, peuvent être
nuisibles à la santé. Toucher ou aspirer les poussières peut entraîner des réactions allergiques et/ou des maladies
respiratoires auprès de l’utilisateur ou de personnes se trouvant à proximité.
Certaines poussières telles que les poussières de chêne ou de hêtre sont considérées canrines, surtout en
connexion avec des additifs pour le traitement de bois (chromate, lazure). Les matériaux contenant de l’amiante ne
doivent être travaillés que par des personnes qualiées.
▪ Si possible, utilisez une aspiration des poussières.
An d’atteindre un haut degd’aspiration de la poussière, lors du travail avec cet outil electroportatif utilisez un
aspirateur spécialement adapté pour l’aspiration de possière de bois ou pour l’aspiration de poussière de bois et/ou
poussière de minéreaux.
▪ Veillez à bien aérer la zone de travail.
▪ Il est recommandé de porter un masque respiratoire de la classe de ltre P2.
Respectez les règlements en vigueur dans votre pays spéciques aux matériaux à traiter.
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 25 28.2.2014 г. 10:23:58 ч.
26
FR
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
tion marche est source d’accidents.
d) Retirer toute clé de glage avant de mettre
l’outil en marche. Une clé laissée fixée sur une
partie tournante de l’outil peut donner lieu à des
blessures de personnes.
e) Ne pas se précipiter. Garder une position et un
équilibre adaptés à tout moment. Cela permet
un meilleur contrôle de l’outil dans des situations
inattendues.
f) S’habiller de manière adape. Ne pas porter
de vêtements amples ou de bijoux. Garder les
cheveux, les vêtements et les gants à distance
des parties en mouvement. Des vêtements
amples, des bijoux ou les cheveux longs peuvent
être pris dans des parties en mouvement.
g) Si des dispositifs sont fournis pour le raccor-
dement d’équipements pour l’extraction et la
récupération des poussières, s’assurer qu’ils
sont connectés et correctement utilisés. Utili-
ser des collecteurs de poussière peut réduire les
risques dus aux poussières.
4. UTILISATION ET ENTRETIEN DE L’OUTIL
a) Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil adapté à
votre application. L’outil adapté réalisera mieux
le travail et de manière plus sûre au régime pour
lequel il a été construit.
b) Ne pas utiliser l’outil si l’interrupteur ne permet
pas de passer de létat de marche à arrêt et vice
versa. Tout outil qui ne peut pas être comman
par l’interrupteur est dangereux et il faut le réparer.
c) Débrancher la fiche de la source d’alimentation
en courant et/ou le bloc de batteries de l’outil
avant tout réglage, changement d’accessoires
ou avant de ranger l’outil. De telles mesures de
sécurité préventives réduisent le risque de démar-
rage accidentel de l’outil.
d) Conserver les outils à l’arrêt hors de la portée
des enfants et ne pas permettre à des per-
sonnes ne connaissant pas l’outil ou les p-
sentes instructions de le faire fonctionner. Les
outils sont dangereux entre les mains d’utilisateurs
novices.
e) Observer la maintenance de l’outil. Vérifier
qu’il n’y a pas de mauvais alignement ou de
blocage des parties mobiles, des pièces cas-
sées ou toute autre condition pouvant affecter
le fonctionnement de l’outil. En cas de dom-
mages, faire réparer l’outil avant de l’utiliser.
De nombreux accidents sont dus à des outils mal
entretenus.
f) Garder affûtés et propres les outils permettant
de couper. Des outils destinés à couper correcte-
ment entretenus avec des pièces coupantes tran-
chantes sont moins susceptibles de bloquer et sont
plus faciles à contrôler.
g) Utiliser l’outil, les accessoires et les lames etc.,
conformément à ces instructions, en tenant
compte des conditions de travail et du travail à
réaliser. Lutilisation de l’outil pour des opérations
différentes de celles prévues pourrait donner lieu à
des situations dangereuses.
5. MAINTENANCE ET ENTRETIEN
a) Faire entretenir l’outil par un réparateur qua-
lifié utilisant uniquement des pièces de re-
change identiques. Cela assurera que la sécurité
de l’outil est maintenue.
Règles supplémentaires
de sécurité pour le travail
avec des perceuses sans l
▪ Il ne faut jamais oublier que la perceuse est toujours
en ordre de marche, car il n’est pas nécessaire de la
brancher à la prise. Lors de mise et d’enlèvement de
la batterie l’interrupteur doit être obligatoirement en
position ARRÊT.
Utilisez une protection acoustique lors du travail
avec des perceuses à percussion. Le bruit intense
émis lors du travail peut entraîner des troubles de l’audi-
tion.
Utilisez toujours la poignée auxiliaire, si celle-ci
est fournie avec l’appareil. La perte de contrôle peut
entraîner un accident du travail.
En cas de danger potentiel que l’outil de travail entre
en contact avec un réseau électrique invisible, tenez
l’outil électrique uniquement par ses parties de
préhension isolées. Le contact aves un fil électrique
sous tension communiquera cette tension aux surfaces
métalliques découvertes de l’outil et l’opérateur recevra
un coup électrique.
▪ Si possible, utiliser toujours des serre-joints ou un
étau pour fixer le matériau travaillé.
▪ Ne pas toucher la mèche après l’arrêt de la perceuse.
Elle peut être très chaude.
▪ Quand on travaille avec la perceuse il faut obligatoi-
rement porter des moyens de protection, lunettes de
protection et casque antiphone. Si lors des opérations
de peage sont dégagées des poussières, il faut por-
ter aussi un masque anti-poussière.
▪ La poussière dégagée lors de travail sur des maté-
riaux de quartz (dioxyde de silicium) est nocive pour
la santé. Il est interdit de travailler sur les matériaux
contenant de l’asbeste.
▪ N’utiliser la perceuse que pour les opérations dont
elle est destinée. Tout autre utilisation différant des
travaux cités dans le psent manuel, sera considé-
rée comme utilisation abusive. La responsabilité de
toute dommage ou blessure résultant d’une utilisation
abusive tombera entrement sur l’utilisateur, et non
sur le fabricant.
▪ Afin d’utiliser correctement la perceuse il faut obser-
ver les règles de sécurité, les instructions générales
et les instructions de travail données dans le p-
sent document. Tous les utilisateurs doivent prendre
connaissance de cette instruction de travail et être
infors des risques potentiels de travail avec la per-
ceuse. Des enfants et des gens de pauvre condition
physique doivent s’abstenir de l’utilisation de la per-
ceuse. Les enfants se trouvant en proximité du lieu
de travail avec la perceuse doivent être sous une
surveillance continue. Les mesures de prévention en
matre de sécurité sont obligatoires. De même les
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 26 28.2.2014 г. 10:23:58 ч.
27
Notice originale
FR
consignes principales professionnelles de santé et
sécurité doivent être observées.
▪ Le fabricant décline toute responsabilité pour les mo-
difications de la perceuse effectuées par l’utilisateur
ainsi que pour tout dommage résultant de telles modi-
fications.
me quand la perceuse est utilisée en suivant stricte-
ment les instructions, il est impossible d’éliminer tous les
facteurs résiduels de risque. Les dangers mentionnés ci-
dessous sont liés aux particularités de construction et le
design de la perceuse.
▪ Des problèmes avec les poumons, si on n’utilise pas
un masque anti-poussière effectif.
▪ Des probmes avec l’ouïe, si on n’utilise pas un
masque antiphone effectif.
Règles supplémentaires
pour le travail avec le chargeur
▪ Avant d’utiliser le chargeur il faut lire attentivement les
instructions et les notes concernant le chargeur ainsi
que les instructions d’utilisation des batteries.
▪ Les batteries doivent être chares dans un local, car
le chargeur n’est construit et prévu que pour l’utilisa-
tion à intérieur.
AVERTISSEMENT: Si la batterie est endom-
magé, ne pas la mettre dans chargeur quel que soit
la nature de l’endommagement. Vous risquez de subir
une électrocution.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’eau
pénétrer dans le chargeur. Cela peur provoquer une
électrocution.
▪ Le chargeur est construit et prévu pour fonctionner
uniquement avec la batterie SPARKY livrée avec la
perceuse. L’utilisation de toute autre batterie peut pro-
voquer des risques d’incendie d’électrocution.
▪ Le chargeur et la batterie livrée avec la perceuse
ont été spécialement construit pour fonctionner en-
semble. Ne jamais recharger la batterie en utilisant un
autre chargeur.
▪ Ne pas mettre des objets quelconques sur le char-
geur, cela peut provoquer la surchauffe. Ne pas lais-
ser le chargeur en proximité des sources de chaleur.
▪ Ne pas tirer sur le ble du chargeur quand vous vou-
lez le débrancher de la prise.
▪ Vérifier que le câble du chargeur soit sitde façon
excluant toute possibilité de marcher dessus, den
trébucher, d’être endommagé ou subir une tension
mécanique.
▪ Ne pas utiliser des rallonges du câble que si cela n’est
vraiment nécessaire. L’utilisation d’une rallonge non
appropriée peut provoquer le risque d’incendie ou
d’électrocution.
▪ Ne pas continuer l’utilisation du chargeur s’il a subi
un choc important, a tombé ou il présente une défail-
lance quelconque. Ne pas utiliser le chargeur si le
ble d’alimentation ou sa fiche sont défectueux – ils
doivent être remplas sans délai. Nous vous recom-
mandons de vous adresser à une station-service
autorisée de maintenance ou réparation.
▪ Ne jamais désassembler le chargeur. Pour toute -
paration contacter une station-service autorisée. Un
réassemblage incorrect peut provoquer des risques
d’incendie ou d’électrocution.
▪ Afin de minimiser les risques d’électrocution il faut tou-
jours débrancher le chargeur de la prise avant toute
opération de nettoyage. Le fait denlever la batterie ne
diminue point ces risques.
▪ Ne jamais essayer de brancher deux chargeurs en
série.
▪ Ne pas conserver et ne pas utiliser le chargeur et les
batteries aux endroits ou la température ambiante
peut atteindre ou dépasser +45ºC – sous auvents, en
caravanes ou constructions métalliques pendant la
saison chaude.
▪ Le chargeur est signé d’être alimenté du secteur
standard (230-240 V). Ne jamais brancher le char-
geur à un secteur ayant une tension différente.
▪ S’il faut recharger une deuxme batterie, débrancher
le chargeur du secteur et le laisser se refroidir pen-
dant 15 minutes au minimum. Après l’écoulement de
ce période on peut recharger la batterie suivante.
▪ Si le chargeur est laissé branché au secteur, tout
corps étranger peut provoquer un court-circuit entre
les bornes du chargeur. Les matériaux d’une bonne
conductivité comme ouate d’acier, feuille d’aluminium
ou tout autre matériau contenant des particules mé-
talliques doivent être stockés loin du chargeur. Quand
le chargeur n’est pas utilisé pour recharger une batte-
rie, il doit être débranché du secteur.
▪ Ne pas congeler ni immerger le chargeur en eau ou
dans un autre liquide.
Règles supplémentaires pour
le travail avec des batteries
▪ La batterie de la perceuse est livrée partiellement
chargée. Avant de commencer le travail il faut rechar-
ger la batterie à fond.
AVERTISSEMENT: Ne jamais mettre dans
le chargeur une batterie fendue ou présentant une
défaillance quelconque. Vous risquez de subir une
électrocution.
▪ La longévité et performances maximales peuvent être
atteintes quand la batterie est rechargée aux tempé-
ratures ambiante entre 18ºC et 24ºC. Ne pas rechar-
ger la batterie si la température ambiante a tombé en
dessous de 0ºC ou montée en dessus de +4C. Ce
facteur a une grande importance et est une condition
préalable pour éviter la possibilité des endommage-
ments sérieux de la batterie.
▪ Pendant le pros de recharge le chargeur et la bat-
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 27 28.2.2014 г. 10:23:58 ч.
28
FR
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
terie peuvent être chauds. C’est normal et ne rep-
sente pas une défaillance.
▪ Pour prévenir une surchauffe éventuelle, ne pas
recharger des batteries aux endroits ensoleillés en
temps chaud et en proximité des sources de chaleur.
▪ Ne pas recharger les batteries dans une cabine ou
réservoir fermés. Pendant la recharge la batterie doit
être dans un local bien ventilé.
▪ Rarement en suite de régime maximal de travail il est
possible d’observer une fuite minime de liquide de la
batterie. Cette fuite n’est pas une indication de défail-
lance. Si toutefois par suite de défaillance du joint
extérieur le liquide entre en contact avec la peau, il
faut:
- Laver immédiatement l’endroit avec de l’eau savon-
neuse.
- Neutraliser l’endroit avec un acide faible – jus de
citron ou vinaigre.
- Si les yeux sont atteints par le liquide, rincer abon-
damment avec de l’eau fraîche pendant au moins 10
minutes et obligatoirement et sans délai consulter un
médecin. (NOTE: La batterie contient une solution de
25-35% de hydroxyde de potassium)
▪ Si la recharge de la batterie présente des irrégularités:
(1) Vérifier la tension d’alimentation dans la prise avec
une lampe ou un phasemètre.
(2) Déplacer le chargeur avec la batterie à un endroit
ou la température ambiante est entre 18ºC et 24ºC.
(3) Si les problèmes de recharge persistent, porter ou
envoyer la perceuse avec la batterie et le chargeur à
votre station-service.
▪ La batterie doit être rechare quand la puissance
live n’est plus suffisante pour effectuer des ora-
tions qui n’ont pas cé des problèmes auparavant.
En ce cas-là il faut ARRÊTER LE TRAVAIL et pro-
der à la procédure de recharge.
▪ Ne jamais jeter des batteries au feu même si elles
sont sérieusement endommagées ou ne peuvent plus
tenir la charge. Les batteries peuvent exploser dans le
feu.
Afin de faciliter le refroidissement de la batterie après
l’utilisation, pendant la saison chaude éviter d’utiliser
le chargeur ou la batterie sous un auvent métallique
ou en caravane sans isolation thermique.
AVERTISSEMENT: Ne jamais essayer d’ou-
vrir la batterie pour n’importe quel raison. Si le boîtier
plastique de la batterie est casou ssuré, porter la
batterie dans la station-service pour la faire recycler.
AVANT DE PROCÉDER À LA RECHARGE DE LA BATTERIE
DE LA PERCEUSE IL FAUT LIRE ATTENTIVEMENT LES INS-
TRUCTIONS DONNEES DANS LA SECTION CONCERNANT
LE CHARGEUR.
▪ N’utiliser que la batterie SPARKY appropriée (celle
live avec la perceuse ou une batterie de rechange
exactement de même type). Ne jamais utiliser une
batterie différente – cela peut endommager la per-
ceuse et peut provoquer une situation dangereuse.
▪ Ne recharger les batteries qu’avec les chargeurs
SPARKY.
▪ La batterie est composée des cellules de nickel cad-
mium. Le cadmium est considéré comme substance
nocive. Ne jamais jeter les batteries avec les déchets
domestiques. Les batteries doivent être amassées
séparément et envoyées aux ateliers de recyclage
conformément aux provisions de protection de l’envi-
ronnement.
MISE EN PLACE ET ENLÈVEMENT DE LA
BATTERIE
Pour enlever la batterie: appuyer simultanément sur les
deux cliquets pour libérer la batterie (10) et la glisser hors
du boîtier de la perceuse.
Avant de remettre la batterie en place vérifier que l’inter-
rupteur est en position “Arrêt”.
Pour réenclencher la batterie: Aligner les glissières de
la perceuse avec les deux cliquets sur la batterie et la
glisser dans la perceuse jusqu’au déclic caractéristique.
RECHARGE DE LA BATTERIE
AVERTISSEMENT: La batterie se recharge
entièrement pour environ 1 heure. Après l’écoulement
de la période prescrite sortir la batterie du chargeur.
1. Brancher la fiche du chargeur dans la prise. La diode
verte (13) s’allume indiquant la présence de tension
d’alimentation.
2. Enfoncer la batterie dans l’encoche du chargeur
jusqu’au déclic caractéristique. Vérifier que la batterie
est fermement fixée dans l’encoche. La diode rouge
(12) s’allume indiquant que le procès de recharge est
lancé, la diode verte s’éteint.
3. Le procès dure environ 1 heure. A la fin la diode verte
s’éteint et la diode verte s’allume indiquant que la
recharge set terminée.
4. Débrancher la fiche de la prise et sortir la batterie de
l’encoche du chargeur.
CONSEILS POUR UNE LONVI
ACCRUE DES BATTERIES
Ne pas recharger la batterie après le travail d’une
durée courte, cela peut provoquer la réduction de la
longévité et du capacité de la batterie.
Eviter d’effectuer des recharges courtes ne durant
que quelques minutes. Recharger chaque fois la bat-
terie à fond afin de laisser le chargeur d’effectuer le
cycle complet de recharge.
Quand la batterie n’est pas utilisée il faut la tenir éloi-
gnée des objets métalliques tels que des agrafes,
pièces de monnaie, clés, clous, vis etc. qui pourraient
court-circuiter ses bornes. Le court-circuit entre les
bornes de la batterie peut provoquer l’incendie ou
l’explosion.
Quand le chargeur n’est pas utilisé le ble d’alimen-
tation doit être débranché de la prise. Conserver le
chargeur dans un endroit sec et sûr.
Ne pas recharger les batteries et ne pas conserver le
chargeur dans les locaux où la température ambiante
peut tomber en dessous de 0ºC ou monter en dessus
de +45ºC.
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 28 28.2.2014 г. 10:23:58 ч.
29
Notice originale
FR
INDICATEUR DE CHARGE DE LA BATTERIE
(BR 15E, BUR2 15E, BUR2 18E)
La charge de la batterie est indiqe par trois diodes
(4). Pour activer l’indicateur de la charge de batterie il
faut appuyer sur l’interrupteur de l’outil (5), – le moteur
doit se roter. Les trois diodes indiquent trois niveaux de
charge - bas, moyen et haut. Quand une seule diode est
allumée (niveau bas), c’est l’indication que la batterie doit
être enlevée et branchée sur le chargeur. L’indicateur
fonctionne seulement quand le levier (6) est en position
droite au but.
Présentation de la perceuse
Avant de proder au travail avec la perceuse il faut
prendre connaissance avec tous les particularités de
fonctionnement et les consignes de sécurité.
N’utiliser la perceuse et ses accessoires que pour les
opérations dont ils sont destinés. Toute autre utilisation
est strictement interdite.
1. Mandrin à serrage rapide
2. gulateur de couple moteur
3. Sélecteur de vitesse
4. Indicateur de charge de la batterie par diodes
lumineuses
5. Interrupteur
6. Sélecteur de direction de rotation
7. Illumination par diodes
8. Interrupteur de l’illumination
9. Batterie
10. Cliquets de xation de la batterie
11. Chargeur
12. Diode rouge
13. Diode verte
14. Poige latérale (pour les modèles à
percussion BUR2 15E / BUR2 18E)
Instructions d’exploitation
ILLUMINATION PAR DIODES DE LA ZONE DE
TRAVAIL (BR 15E, BUR2 15E, BUR2 18E)
La perceuse est munie de deux diodes lumineuses (7)
qui servent d’améliorer l’illumination de la zone de tra-
vail lorsque on travaille aux endroits mal éclairés. Pour
enclencher ou déclencher l’illumination supplémentaire
appuyer sur le bouton (8).
SÉLECTION DE LA DIRECTION DE ROTATION
Le levier (6) en position droite au but (vue de l’arrière)
donne la rotation en sens inverse des aiguilles d’une
montre et la position à gauche au but – dans le sens
des aiguilles d’une montre. Lorsque l’interrupteur (5) est
enfoncé, le levier (6) ne peut pas être dépla.
AVERTISSEMENT: Le changement de la
direction de rotation ne peut être effectué que si le
moteur est arrêté.
Pour le percer des trous et visser des vis le levier doit
être en position gauche. Pour dévisser des vis le levier
doit être en position droite.
POSITIONS DE PERÇAGE
Ce symbole indique la fonction «Peage» qui
est utilisée pour perçage du bois, de l’acier et de
l’aluminium.
Ce symbole indique la fonction «Percussio
qui est utilie pour peage à percussion. Pour
obtenir les meilleurs résultats, utilisez la vitesse
maximale.
* Pour les modèles à percussion
MARCHE - ARRÊT
Marche: appuyer sur l’interrupteur (5).
Art: relâcher l’interrupteur (5).
La perceuse est munie d’un frein. L’arbre moteur s’arrête
dés que l’interrupteur soit complètement relâché.
RÉGLAGE ÉLECTRONIQUE PROGRESSIF DE
LA VITESSE
En enfonçant légèrement sur l’interrupteur (5) on obtient
le lancement de la perceuse en vitesse basse. La vitesse
augmente progressivement au fur et à mesure qu’on
enfonce l’interrupteur jusqu’à la vitesse maximum quand
l’interrupteur est enfoncé à fond.
RÉGLAGE DE COUPLE MOTEUR
Tourner la bague située derrre le mandrin afin de fixer
le régulateur (2) sur une des ses 15/21 positions.
Les 15/21 positions du régulateur de couple moteur (2)
permettent d’avoir une contrôle précise sur la perceuse
quand on l’utilise comme tournevis et d’éviter le serrage
excessif des vis.
La valeur de couple moteur est déterminée par un des
chiffres marqués sur la bague. Les chiffres plus grands
marqués correspondent à des valeurs élevées du couple
moteur. Pour choisir le moment convenable tourner la
bague et positionner le chiffre choisi en face de la fche
sur le boîtier de la perceuse.
SÉLECTEUR DE VITESSE
Le sélecteur de vitesse (3) à deux positions permet de
sélectionner la vitesse et le couple moteur optimales
pour l’application particulière.
AVERTISSEMENT: Le changement des
vitesses ne doit être effectué qu si le moteur de la per-
ceuse est arrêté.
1. Pour choisir le rapport inférieur (vitesse basse, haut
couple moteur) glisser le sélecteur de vitesse (3) en
avant vers le mandrin. Le chiffre 1 marqué sur le sé-
lecteur indique le rapport choisi.
2. Pour choisir le rapport supérieur (grande vitesse,
couple moteur bas) glisser le sélecteur de vitesse (3)
en arrre. Le chiffre 2 marqué sur le sélecteur indique
le rapport choisi.
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 29 28.2.2014 г. 10:23:58 ч.
30
FR
BR2 12E • BR 15E • BUR2 15E • BUR2 18E
MISE EN PLACE ET ENLÈVEMENT
D’UN EMBOUT
AVERTISSEMENT: Nous vous recomman-
dons d’enlever la batterie an d’éviter un lancement
accidentel.
La perceuse est munie d’un arbre moteur autobloquant,
ce qui veut dire que lorsqu’on essaye de tourner le man-
drin à la main l’arbre moteur se bloque automatique-
ment. Pour enlever ou corriger la longueur de l’embout il
sera nécessaire seulement de serrer bien le mandrin et
de tourner son corps.
La perceuse est munie d’un mandrin à serrage rapide à
la main et l’utilisation d’une clé spéciale n’est pas néces-
saire pour serrer des forets dans le mandrin. Quand on
change les forets il faut toujours mettre le sélecteur de la
direction de rotation en position neutre.
1. Desserrer le mandrin en tournant son corps en sens
inverse des aiguilles d’une montre. L’ouverture doit
être suffisante pour enfoncer l’embout choisi.
2. Vérifier que l’embout est positionné correctement,
c’est à dire les mors du mandrin le serrent sur la partie
au surfaces plates.
3. Pour serrer bien l’embout tourner le corps du man-
drin dans le sens des aiguilles d’une montre. Vérifier
que l’embout est bien fixé; autrement l’embout peut
endommager les mors du mandrin.
4. Pour enlever l’embout, desserrer le mors du mandrin
en tournant son corps en sens inverse des aiguilles
d’une montre.
POIGNÉE LATÉRALE
* Pour les modèles à percussion
La poignée auxiliaire (15) fournie pourrait être fixée sur le
boîtier dengrenage sur son côté gauche ou droit.
Pour fixer la poignée, la visser dans le sens des aiguilles
d’une montre.
PERÇAGE DES TROUS
Perçage des trous dans le métal
▪ Pour garantir des bons résultats, n’utiliser que des
forets d’acier rapide pour métal ou acier.
▪ Mettre le régulateur de couple moteur (2) dans la posi-
tion de perçage “foret”.
▪ Au début de perçage lancer en vitesse basse afin
d’éviter le déplacement du foret du point fixé.
▪ Veuillez fixer toujours les feuilles d’acier.
▪ Fixer les feuilles métalliques minces avec des blocks
de bois afin d’éviter tout déplacement et déformation.
▪ En utilisant un outil aigu marquer les centres des trous
à percer.
▪ Utiliser un liquide de coupe qui convient au matériau
choisi.
Matériau Liquide de coupe
Acier Huile lubrifiante
Aluminium Térébenthine ou paraffine
Laiton, cuivre, fonte Non appliqué
Perçage des trous en plastique et agglos
laminés
Utiliser des forets d’acier rapide.
Lire les instructions dans la section „Perçage des
trous dans le bois“.
Perçage des trous dans le bois
* Pour les modèles BUR2 15E / BUR2 18E
Pour garantir des bons résultats, n’utiliser que des
forets d’acier rapide pour bois.
Mettre le régulateur de couple moteur (2) dans la
position de perçage “foret”.
Au début de perçage lancer en vitesse basse afin
d’éviter le déplacement du foret du point fixé. Aug-
menter la vitesse quand le foret est enfoncé dans le
bois.
Quand on perce un trou débouchant, il convient
de mettre un morceau de bois sous le détail percé
afin déviter que les arrêtes arrières du trou soient
cassées ou fissurées.
Perçage de la brique
▪ Pour des meilleurs sultats utilisez des forets spé-
ciaux pour perçage à percussion.
▪ Sélectez la fonction perçage à percussion en tournant
la bague de réglage du couple moteur en position
«perçage à percussion» et sélectionnez la vitesse
maximale.
▪ Pressez légèrement et utilisez une vitesse de rotation
modérée pour obtenir les meilleurs résultats dans la
brique.
▪ Pressez et utilisez une vitesse de rotation élevée
quand vous percez des matériaux comme le béton.
Pour toute opération de peage
N’utiliser que des forets bien affûtés.
Marquer d’avance le centre de trou à percer avec un
poinçon ou un outil aigu.
VISSER ET DÉVISSER DES VIS
Choisir un couple moteur approprié en positionnant
un des chiffres marqués sur la bague du régulateur de
couple moteur (2) contre la eche sur le boîtier.
Mettre en place l’embout choisi.
AVERTISSEMENT: Le serrage excessif peut
provoquer la rupture du vis ou l’endommagement de
l’embout.
AVERTISSEMENT: Si l’outil est maintenu en
biais par rapport au vis vissé, on risque d’endomma-
ger la tête du vis ou bien de ne pas transmettre sur le
vis le couple moteur nécessaire. L’outil doit être tou-
jours aligné avec le vis vissé.
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 30 28.2.2014 г. 10:23:58 ч.
31
Notice originale
FR
CHANGEMENT DU MANDRIN
Enlèvement du mandrin
AVERTISSEMENT: Porter obligatoirement
des lunettes de protection.
Tourner la bague de régulateur de couple moteur (2) en
position perçage “foret” et le sélecteur (3) en rapport
inférieur. Serrer le mandrin autour de la partie courte
d’une clé Allen 5 mm ou plus grande (n’est pas livrée
avec la perceuse). Taper sur la partie longue avec un
marteau de bois ou autre objet pareil dans le sens des
aiguilles d’une montre. Ainsi le vis de xation (au le-
tage à gauche) à l’intérieur du mandrin sera desserré.
1. Ouvrir les mors du mandrin au maximum.
2. Mettre la clé Allen dans la partie avant du mandrin
entre les mors pour atteindre la tête du vis (au
letage à gauche). Dévisser le vis en tournant dans
le sens des aiguilles d’une montre.
3. Mettre la clé Allen dans le mandrin et la serrer. Avec
un marteau de bois ou un objet pareil appliquer un
coup sec sur la clé en sens inverse des aiguilles
d’une montre. Ainsi le letage sera desserré et on
pourra dévisser le mandrin à la main.
Mise en place du mandrin
1. Visser le mandrin à la main autant que possible et
visser le vis de xation (au letage à gauche).
2. Serrer le mandrin autour de la partie courte de la c
Allen (n’est pas live avec la perceuse) et taper sur
la partie longue de la clé avec un marteau de bois
ou autre objet pareil dans le sens des aiguilles d’une
montre.
3. Enlever la clé et ouvrir au maximum les mors du
mandrin. Serrer bien le vis de xation au centre du
mandrin par la clé Allen dans en sens inverse des
aiguilles d’une montre.
ACCESSOIRES
Un chargeur, deux batteries Ni-Cd et deux tournevis
combinés (à deux bouts).
Maintenance
AVERTISSEMENT: Obligatoirement arrêter
la perceuse et enlever la batterie avant de procéder à
toute opération d’inspection ou de maintenance.
Vérier gulièrement si vis du btier sont bien sers.
Aps une utilisation prolone les vis peuvent être dé-
vissés sous l’effet des vibrations.
Graisser régulièrement les pièces tournantes.
NETTOYAGE
La machine et les trous de ventilation doivent être main-
tenus propres an d’assurer la sécurité de travail.
Il faut rier gulièrement sil n’y a pas des corps étran-
gers ou poussière accumulée dans la grille de ventilation
près du moteur ou dans l’interrupteur.
Eliminer la poussière avec une pince doux. Pendant le
nettoyage porter des lunettes de protection pour proté-
ger vos yeux.
Le corps de la machine est nettoyé avec un chiffon doux
humide. On peut utiliser un détergent non-agressive au
besoin.
AVERTISSEMENT: Ne jamais utiliser l’alcool,
essence ou autres solvants organiques. Ne jamais
utiliser des produits corrosifs pour le nettoyage des
parties en plastique.
AVERTISSEMENT: Ne jamais laisser l’eau
pénétrer dans la machine.
IMPORTANT! An de garantir la sécurité et la abilité de tra-
vail de la machine tous les travaux de réparation, entretien
et réglage, ne devront être faites que par les stations service
autorisées de SPARKY en utilisant uniquement des pièces
de rechange originales.
Garantie
La période de garantie des outils électroportatifs
SPARKY est dénie dans le contrat de garantie.
La garantie ne couvre pas les pannes apparues suite à
l’usure naturelle, une surcharge ou une mauvaise exploi-
tation.
Les pannes survenues pour cause de matériaux défec-
tifs et/ou d’erreurs de fabrication seront réparées gratui-
tement ou le produit sera échangé.
Les réclamations pour un instrument SPARKY défec-
tueux seront honorées si la machine est retoure au
livreur ou est présenté à un service aps-vente agréé
assemblé et dans son état original (assemblée).
Notes
Lisez attentivement toute cette instruction d’utilisation
avant de commencer à vous servir de l’outil.
Le producteur retient son droit d’améliorer ses produits
et de changer les spécications sans avis spécial.
Les spécications peuvent varier selon le pays.
pages BR_BUR2 -NiCd_2014.indd 31 28.2.2014 г. 10:23:59 ч.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106

Sparky Group BUR2 18E Manuel utilisateur

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à