HART HPRL01 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire
HPRL01 20V
Rotary Tool
Outil rotatif
Herramienta rotatoria
OPERATOR’S MANUAL
General Power Tool Safety Warnings 2-3
Rotary Tool Safety Warnings 3-5
Symbols 6
Features 6
Assembly 7
Operation 7-10
Maintenance 10
Illustrations 12-14
 Parts/Service
 Backpage
MANUEL D’UTILISATION
Avertissementsdesécuritégénérales 2-3
 relativesauxoutilsélectriques
Avertissementsdesécuritérelatifs 3-6
outil rotatif
Symboles 6-7
Caractéristiques7
Assemblage 7
Utilisation 8-10
Entretien 11
Illustrations 12-14
 Commandedepiècesetdépannage
 Pagearrière
MANUAL DEL OPERADOR
Advertenciasdeseguridadpara 2-3
 herramientaseléctrica
Advertenciasdeseguridadde 3-6
rotatoria
Símbolos 6-7
Características 7
Armado 7-8
Funcionamiento 8-10
Mantenimiento 11
Illustraciones 12-14
 Pedidosdepiezasyservicio
 Pág.posterior
THIS INSTRUCTION BOOKLET CONTAINS
IMPORTANT SAFETY INFORMATION. PLEASE
READ AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE.
WARNING: To reduce the risk of
injury, the user must read and understand the
operator’s manual before using this product.
CE LIVRET D’INSTRUCTIONS CONTIENT DES
CONSIGNES DE SÉCURITÉ IMPORTANTES.
VEUILLEZ LE LIRE ET LE CONSERVER POUR
TOUTE RÉFÉRENCE FUTURE.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures, l’utilisateur
doit lire et veiller à bien comprendre le manuel
d’utilisation avant d’employer ce produit.
ESTE FOLLETO DE INSTRUCCIONES CONTIENE
INFORMACIÓN DE SEGURIDAD IMPORTANTE.
LÉALO Y CONSÉRVELO PARA REFERENCIA
FUTURA.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y
comprender el manual del operador antes de
usar este producto.
2 – English
WARNING
Read all safety warnings, instructions, illustrations
and specifications provided with this power tool.
Failuretofollowallinstructionslistedbelowmayresult
inelectricshock,fireand/orseriousinjury.
Save all warnings and instructions for future
reference. Theterm“powertool”inthewarningsrefers
to your mains-operated (corded) power tool or battery-
operated(cordless)powertool.
WORK AREA SAFETY
Keep work area clean and well lit. Clutteredordark
areasinviteaccidents.
Do not operate power tools in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust.Powertoolscreatesparkswhichmayignitethe
dustorfumes.
Keep children and bystanders away while operating a
power tool. Distractions can cause you to lose control.
ELECTRICAL SAFETY
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodifiedplugsand
matchingoutletswillreduceriskofelectricshock.
Avoid body contact with earthed or grounded surfaces,
such as pipes, radiators, ranges and refrigerators.
Thereisanincreasedriskofelectricshockifyourbody
isearthedorgrounded.
Do not expose power tools to rain or wet conditions. Water
enteringapowertoolwillincreasetheriskofelectricshock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for carrying,
pulling or unplugging the power tool. Keep cord away
from heat, oil, sharp edges or moving parts. Damaged
orentangledcordsincreasetheriskofelectricshock.
When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Useofacord
suitableforoutdoorusereducestheriskofelectricshock.
If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit interrupter
(GFCI) protected supply.UseofaGFCIreducestherisk
of electric shock.
Use this product only with batteries and chargers listed
in tool/appliance/battery pack/charger correlation
supplement 995000850.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use common
sense when operating a power tool. Do not use a
power tool while you are tired or under the influence of
drugs, alcohol or medication.Amomentofinattention
whileoperatingpowertoolsmayresultinseriouspersonal
injury.
Use personal protective equipment. Always wear eye
protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skidsafetyshoes,hardhatorhearingprotectionused
forappropriateconditionswillreducepersonalinjuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is in
the off-position before connecting to power source
and/or battery pack, picking up or carrying the tool.
Carryingpowertoolswith your finger ontheswitch or
energizingpower toolsthat havethe switchon invites
accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. Awrenchorakeyleftattachedtoa
rotatingpartofthepowertoolmayresultinpersonalinjury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance at
all times. Thisenablesbettercontrolofthepowertoolin
unexpectedsituations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Keep your hair and clothing away from moving parts.
Looseclothes,jewelryorlonghaircanbecaughtinmoving
parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Useof dustcollection
canreducedust-relatedhazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of tools
allow you to become complacent and ignore tool
safety principles. A careless action can cause severe
injurywithinafractionofasecond.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long hair.
Looseclothes,jewelryorlonghaircanbedrawnintoairvents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footingonasolidsurfaceenablesbettercontrolofthe
powertoolinunexpectedsituations.
POWER TOOL USE AND CARE
Do not force the power tool. Use the correct power tool
for your application. Thecorrectpowertoolwilldothe
jobbetterandsaferattherateforwhichitwasdesigned.
Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off.Anypowertoolthatcannotbecontrolled
withtheswitchisdangerousandmustberepaired.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the battery pack, if detachable, from the
power tool before making any adjustments, changing
accessories or storing power tools. Suchpreventive
safetymeasuresreducetheriskofstartingthepowertool
accidentally.
Store idle power tools out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the power tool
or these instructions to operate the power tool. Power
toolsaredangerousinthehandsofuntrainedusers.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
3 – English
SAFETY WARNINGS COMMON FOR GRINDING,
SANDING, WIRE BRUSHING, POLISHING, CARVING
OR ABRASIVE CUTTING-OFF OPERATIONS
This power tool is intended to function as a grinder,
sander, wire brush, polisher, carving or cut-off tool.
Read all safety warnings, instructions, illustrations,
and specifications provided with this power tool.
Failuretofollowallinstructionslistedbelowmayresult
inelectricshock,fireand/orseriousinjury.
Do not use accessories which are not specifically
designed and recommended by the tool manufacturer.
Just because the accessory can be attached to your
powertool,itdoesnotassuresafeoperation.
The rated speed of the accessories must be at least
equal to the maximum speed marked on the power
tool. Accessoriesrunningfasterthantheirratedspeed
canbreakandflyapart.
The outside diameter and the thickness of your
accessory must be within the capacity rating of your
power tool. Incorrectlysizedaccessories cannot be
adequatelycontrolled.
The arbor size of wheels, sanding drums or any other
accessory must properly fit the spindle or collet of the
power tool. Accessoriesthatdonotmatchthemounting
hardwareofthepowertoolwillrunoutofbalance,vibrate
excessively,andmaycauselossofcontrol.
Mandrel mounted wheels, sanding drums, cutters or
other accessories must be fully inserted into the collet
or chuck. Ifthemandrelisinsufficientlyheldand/orthe
overhangofthewheelistoolong,themountedwheel
maybecomelooseandbeejectedathighvelocity.
Do not use a damaged accessory. Before each use
inspect the accessory such as abrasive wheels for
chips and cracks, sanding drum for cracks, tear or
excess wear, wire brush for loose or cracked wires.
If power tool or accessory is dropped, inspect for
damage or install an undamaged accessory. After
inspecting and installing an accessory, position
yourself and bystanders away from the plane of
the rotating accessory and run the power tool at
maximum no-load speed for one minute.Damaged
accessorieswillnormallybreakapartduringthistesttime.
GENERAL POWER TOOL SAFETY WARNINGS
ROTARY TOOL SAFETY WARNINGS
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts, and any other condition that may affect the
power tool’s operation. If damaged, have the power
tool repaired before use. Manyaccidentsarecaused
bypoorlymaintainedpowertools.
Keep cutting tools sharp and clean. Properlymaintained
cuttingtoolswithsharpcuttingedgesarelesslikelyto
bindandareeasiertocontrol.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Useofthepowertoolforoperationsdifferent
fromthoseintendedcouldresultinahazardoussituation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean, and
free from oil and grease. Slipperyhandlesandgrasping
surfacesdonotallowforsafehandlingandcontrolofthe
toolinunexpectedsituations.
BATTERY TOOL USE AND CARE
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger thatis suitable for one type
ofbatterypackmaycreateariskoffirewhenusedwith
anotherbatterypack.
Use power tools only with specifically designated
battery packs. Useofanyotherbatterypacksmaycreate
ariskofinjuryandfire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys, nails,
screws or other small metal objects, that can make a
connection from one terminal to another. Shorting the
battery terminals together may cause burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquidejectedfromthe
battery may cause irritation or burns.
Do not use a battery pack or tool that is damaged or
modified. Damaged or modified batteries may exhibit
unpredictablebehaviorresultinginfire,explosion,orrisk
ofinjury.
Do not expose a battery pack or tool to fire or
excessive temperature. Exposuretofireortemperature
above265°Fmaycauseexplosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or tool outside the temperature range
specified in the instructions. Chargingimproperlyorat
temperaturesoutsidethespecifiedrangemaydamage
thebatteryandincreasetheriskoffire.
SERVICE
Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
willensurethatthesafetyofthepowertoolismaintained.
Never service damaged battery packs. Serviceofbattery
packsshouldonlybeperformedbythemanufactureror
authorizedserviceproviders.
4 – English
ROTARY TOOL SAFETY WARNINGS
Wear personal protective equipment. Depending on
application, use face shield, safety goggles or safety
glasses. As appropriate, wear dust mask, hearing
protectors, gloves and workshop apron capable of
stopping small abrasive or workpiece fragments. The
eyeprotectionmust becapableofstoppingflyingdebris
generatedbyvariousoperations.Thedustmaskorrespirator
mustbe capable of filtratingparticles generated by your
operation.Prolongedexposuretohighintensitynoisemay
cause hearing loss.
Keep bystanders a safe distance away from work area.
Anyone entering the work area must wear personal
protective equipment. Fragments of workpiece or of a
brokenaccessorymayflyawayandcauseinjurybeyond
immediateareaofoperation.
Hold power tool by insulated gripping surfaces only,
when performing an operation where the cutting
accessory may contact hidden wiring. Cutting accessory
contactinga“live”wiremaymakeexposedmetalpartsof
thepowertool“live”andcouldgivetheoperatoranelectric
shock.
Always hold the tool firmly in your hand(s) during the
start-up. Thereactiontorqueofthemotor,asitaccelerates
tofullspeed,cancausethetooltotwist.
Use clamps to support workpiece whenever practical.
Never hold a small workpiece in one hand and the tool in
the other hand while in use. Clampingasmallworkpiece
allowsyoutouseyourhand(s)tocontrolthetool.Round
materialsuchasdowelrods,pipesortubinghaveatendency
torollwhilebeingcut,andmaycausethebittobindorjump
towardyou.
Position the cord clear of the spinning accessory. If you
losecontrol,thecordmaybecutorsnaggedandyourhand
orarmmaybepulledintothespinningaccessory.
Never lay the power tool down until the accessory has
come to a complete stop. Thespinningaccessorymay
grabthesurfaceandpullthepowertooloutofyourcontrol.
After changing the bits or making any adjustments,
make sure the collet nut, chuck or any other adjustment
devices are securely tightened. Looseadjustmentdevices
canunexpectedlyshift,causinglossofcontrol,looserotating
componentswillbeviolentlythrown.
Do not run the power tool while carrying it at your side.
Accidentalcontactwiththespinningaccessorycouldsnag
yourclothing,pullingtheaccessoryintoyourbody.
Regularly clean the power tool’s air vents. The motor’s
fanwill draw the dustinside the housing and excessive
accumulation of powdered metal may cause electrical
hazards.
Do not operate the power tool near flammable materials.
Sparkscouldignitethesematerials.
Do not use accessories that require liquid coolants. Using
waterorotherliquidcoolantsmayresultinelectrocutionor
shock.
KICKBACK AND RELATED WARNINGS
Kickbackisasuddenreactiontoapinchedorsnaggedrotating
wheel,sandingband,brushoranyotheraccessory.Pinchingor
snaggingcausesrapidstallingoftherotatingaccessorywhich
inturncausestheuncontrolledpowertooltobeforcedinthe
directionoppositeoftheaccessory’srotation.
Forexample,ifanabrasivewheelissnaggedorpinchedbythe
workpiece,theedgeofthewheelthatisenteringintothepinch
pointcandigintothesurfaceofthematerialcausingthewheel
toclimboutorkickout.Thewheelmayeitherjumptowardor
awayfromtheoperator,dependingondirectionofthewheel’s
movementatthepointofpinching.Abrasivewheelsmayalso
breakundertheseconditions.
Kickbackistheresultofpowertoolmisuseand/orincorrect
operatingprocedures or conditions and can be avoided by
takingproperprecautionsasgivenbelow.
Maintain a firm grip on the power tool and position your
body and arm to allow you to resist kickback forces. The
operatorcancontroltorquereactionsorkickbackforces,if
properprecautionsaretaken.
Use special care when working corners, sharp edges,
etc. Avoid bouncing and snagging the accessory.
Corners,sharpedgesorbouncinghaveatendencytosnag
therotatingaccessoryandcauselossofcontrolorkickback.
Do not attach a toothed saw blade. Suchbladescreate
frequentkickbackandlossofcontrol.
Always feed the bit into the material in the same direction
as the cutting edge is exiting from the material (which is
the same direction as the chips are thrown). Feedingthe
toolinthewrongdirectioncausesthecuttingedgeofthe
bittoclimboutoftheworkandpullthetoolinthedirection
ofthisfeed.
When using rotary files, cut-off wheels, high-speed
cutters or tungsten carbide cutters, always have the
work securely clamped. These wheels will grab if they
becomeslightlycantedin thegroove,andcankickback.
When a cut-off wheel grabs, the wheel itself usually breaks.
Whenarotaryfile,high-speedcutterortungstencarbide
cuttergrabs,itmayjumpfromthegrooveandyoucould
lose control of the tool.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR
GRINDING AND ABRASIVE CUTTING-OFF
OPERATIONS:
Use only wheel types that are recommended for your power
tool and only for recommended applications. For example:
do not grind with the side of a cut-off wheel. Abrasivecut-off
wheelsareintendedforperipheralgrinding,sideforcesapplied
to these wheels may cause them to shatter.
For threaded abrasive cones and plugs use only
undamaged wheel mandrels with an unrelieved shoulder
flange that are of correct size and length. Propermandrels
willreducethepossibilityofbreakage.
Do not “jam” a cut-off wheel or apply excessive
pressure. Do not attempt to make an excessive depth
of cut. Overstressingthewheelincreasestheloadingand
5 – English
ROTARY TOOL SAFETY WARNINGS
susceptibility to twisting or snagging of the wheel in the
cut and the possibility of kickback or wheel breakage.
susceptibilitytotwistingorsnaggingofthewheelinthecut
andthepossibilityofkickbackorwheelbreakage.
Do not position your hand in line with and behind the
rotating wheel. Whenthewheel,atthepointofoperation,
ismovingawayfromyourhand,thepossiblekickbackmay
propelthespinningwheelandthepowertooldirectlyatyou.
When wheel is pinched, snagged or when interrupting
a cut for any reason, switch off the power tool and hold
the power tool motionless until the wheel comes to a
complete stop. Never attempt to remove the cut-off
wheel from the cut while the wheel is in motion otherwise
kickback may occur. Investigateandtakecorrectiveaction
toeliminatethecauseofwheelpinchingorsnagging.
Do not restart the cutting operation in the workpiece.
Let the wheel reach full speed and carefully re-enter the
cut. Thewheelmaybind,walkuporkickbackifthepower
toolisrestartedintheworkpiece.
Support panels or any oversized workpiece to minimize
the risk of wheel pinching and kickback. Largeworkpieces
tendtosagundertheirownweight.Supportsmustbeplaced
undertheworkpiecenearthelineofcutandneartheedge
oftheworkpieceonbothsidesofthewheel.
Use extra caution when making a “pocket cut” into
existing walls or other blind areas. Theprotrudingwheel
maycutgasorwaterpipes,electricalwiringorobjectsthat
can cause kickback.
SAFETY WARNINGS SPECIFIC FOR WIRE
BRUSHING OPERATIONS:
Be aware that wire bristles are thrown by the brush
even during ordinary operation. Do not overstress the
wires by applying excessive load to the brush. The wire
bristlescaneasilypenetratelightclothingand/orskin.
Allow brushes to run at operating speed for at least
one minute before using them. During this time no
one is to stand in front or in line with the brush. Loose
bristlesorwireswillbedischargedduringtherun-intime.
Direct the discharge of the spinning wire brush away
from you. Smallparticlesandtinywirefragmentsmaybe
dischargedathighvelocityduringtheuseofthesebrushes
andmaybecomeimbeddedinyourskin.
ADDITIONAL SAFETY RULES
WARNING:
Somedustcreatedbypowersanding,sawing,grinding,
drilling, and other common rotary tool activities that
contain chemicals known to cause cancer, birthdefects
orother reproductiveharm. Someexamples ofthese
chemicals are:
•Leadfromlead-basedpaints
•Crystallinesilicafrombricksandcementandother
masonryproducts
•Arsenicandchromiumfromchemicallytreatedlumber.
.
Yourriskfromtheseexposuresvaries,dependingonhow
oftenyoudothistypeofwork.Toreduceyourexposure
to these chemicals: work in a well-ventilated area, and
workwithapprovedsafetyequipment,suchasthosedust
masksthatarespeciallydesignedtofilteroutmicroscopic
particles.
Always use proper guard with grinding wheel. A guard
protects operator from broken wheeel fragments.
Know your power tool. Read operator’s manual carefully.
Learn its applications and limitations, as well as the
specific potential hazards related to this tool. Following
thisrulewillreducetheriskofelectricshock,fire,orserious
injury.
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1.Followingthisrulewillreducethe
riskofseriouspersonalinjury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Followingthisrulewillreducetheriskof
seriouspersonalinjury.
Protect your hearing. Wear hearing protection during
extended periods of operation.Followingthisrulewillreduce
theriskofseriouspersonalinjury.
Keep pets away while operating this tool.
Check damaged parts. Before further use of the tool, a
guard or other part that is damaged should be carefully
checked to determine that it will operate properly and
perform its intended function. Check for alignment of
moving parts, binding of moving parts, breakage of parts,
mounting, and any other conditions that may affect its
operation. A guard or other part that is damaged should
be properly repaired or replaced by an authorized service
center. Followingthisrulewillreducetheriskofshock,fire
orseriousinjury.
Inspect for and remove all nails from lumber before using
this tool. Followingthisrulewillreducetheriskofserious
personalinjury.
Do not grind or sand heat flammable materials.Sparks
fromthewheelcouldignitethesematerials.
This product is not intended for use as a dental drill or in
human or veterinary medical applications.Seriousinjury
may result.
When using steel screws, cut-off wheels, high speed
cutters or tungsten carbide cutters, always have the work
securely clamped. Never attempt to hold the work with
one hand while using any of these accessories.
For organic material, a flex shaft accessory is required.
Proper cleaning and sanitizing is required after use.Any
materialincludingorganicmaterialcutoralteredbythistool
isnotintendednorsuitableforhumanconsumption.
Save these instructions. Refertothemfrequentlyanduse
themtoinstructotherswhomayusethisproduct.Ifyouloan
someonethisproduct,loanthemtheseinstructionsalso.
6 – English
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
SYMBOL NAME DESIGNATION/EXPLANATION
Safety Alert Indicatesapotentialpersonalinjuryhazard.
Read
Operator’s
Manual
Toreducetheriskofinjury,usermustreadandunderstandoperator’smanualbefore
usingthisproduct.
Eye and
Breathing
Protection
AlwaysweareyeprotectionwithsideshieldsmarkedtocomplywithANSIZ87.1.Breath-
ingprotectionmayalsoberequireddependingonthetypeofattachmentusedandas
prescribedelsewhereinthisOperator’sManual.
Wet
Conditions
Alert
Donotexposetorainoruseindamplocations.
Long Hair Failuretokeeplonghairawayfromtheairinletcouldresultinpersonalinjury.
Recycle
Symbols
Thisproductuseslithium-ion(Li-ion)batteries.Local,stateorfederallawsmayprohibit
disposalofbatteriesinordinarytrash.Consultyourlocalwasteauthorityforinformation
regardingavailablerecyclingand/ordisposaloptions.
VVolts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Typeoracharacteristicofcurrent
nRated Speed Maximumrotationalspeed
.../min Per Minute Revolutions,strokes,surfacespeed,orbitsetc.,perminute
SYMBOLS
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER: Indicatesanimminentlyhazardoussituation,which,ifnotavoided,willresultindeathor
seriousinjury.
WARNING: Indicatesapotentiallyhazardoussituation,which,ifnotavoided,couldresultindeath
orseriousinjury.
CAUTION: Indicatesapotentiallyhazardoussituation,which,ifnotavoided,mayresultinminoror
moderateinjury.
NOTICE: (WithoutSafetyAlertSymbol)Indicatesimportantinformationnotrelatedtoaninjury
hazard,suchasasituationthatmayresultinpropertydamage.
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Collet ................................................................................................................................................................1/8in.Universal
RatedSpeed .......................................................................................................................................5,000-34,000/min(RPM)
7 – English
UNPACKING
Thisproductrequiresassembly.
 Carefullyremovethetoolandanyaccessoriesfromthe
box.All items listed in the Includes section must be
includedatthetimeofpurchase.
WARNING:
Items in this Assembly section are not assembled to
theproductbythemanufacturerandrequirecustomer
installation. Use of a product that may have been
improperlyassembledcouldresultinseriouspersonal
injury.
If any parts are damaged or missing, please call
1-800-776-5191forassistance.
WARNING:
Ifanypartsaredamagedormissingdonotoperatethis
productuntilthepartsarereplaced.Useofthisproduct
withdamagedormissingpartscouldresultinserious
personalinjury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create
accessoriesorattachmentsnotrecommendedforuse
withthisproduct.Anysuchalterationormodificationis
misuseandcouldresultinahazardousconditionleading
topossibleseriouspersonalinjury.
ASSEMBLY
OPERATION
WARNING:
Donotallowfamiliaritywiththisproducttomakeyou
careless.Rememberthatacarelessfractionofasecond
issufficienttoinflictseriousinjury.
WARNING:
Always remove battery pack from the tool when you
are assembling parts, making adjustments, cleaning,
orwhennotinuse.Removingbatterypackwillprevent
accidental starting that could cause serious personal
injury.
WARNING:
Alwaysweareyeprotectionwithsideshieldsmarkedto
complywithANSIZ87.1.Failuretodosocouldresultin
objectsbeingthrownintoyoureyesandotherpossible
seriousinjuries.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommendedbythemanufacturerofthisproduct.The
useofattachmentsoraccessoriesnotrecommended
canresultinseriouspersonalinjury.
WARNING:
Battery products are always in operating condition.
Therefore,theswitchshouldalwaysbelockedwhennot
inuseorcarryingatyourside.
APPLICATIONS
Youmayusethisproductforthepurposeslistedbelow:
Cutting
Sanding
Polishingandbuffing
Engraving
Drilling
CONNECTING THE PEN HOLDER AND FLEX
SHAFT TO THE ROTARY TOOL CONSOLE
See Figure 1, page 12.
 Slidetheflangeonthepenholderintotheopeningon
thesideoftherotarytoolconsoleuntilitisfullyseated.
NOTE: Oncefullyseated,thetabontheflangewillsnap
intothehousing,preventingthepenholderfrombeing
removed.
 Placethecollaroftheflexshaftontothethreadedoutlet
on the rotary tool console.
 Turnthecollarclockwiseandtightensecurely.
NOTICE:
Whenassemblingtheflexshaftontothethreadedoutlet,
make sure the collar of the flex shaft can be turned
smoothly.Ifyoufeelresistance,stopanduntightenthe
collar.Rotateoneofthehexagonshaftsorthreadthe
outlet45˚beforetryingagain.Forcingthecollarontothe
threadedoutletcandamagethetool.
8 – English
OPERATION
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 2, page 12.
TurnswitchtotheOFFposition.
Insertthebatterypackintothebatteryportasshown.
Makesurethelatchonthebatterypacksnapsintoplace
andthebatterypackissecuredintheproductbefore
beginningoperation.
Depressthe latchand pullto release and remove the
batterypack.
For complete charging instructions, see the operator’s
manualsforyourbatterypackandcharger.
KEY HOLE HANGER
To mount the rotary tool console, use the key hole
hanging feature. Screws should be installed so that the
centerdistanceis4in.
TURNING THE ROTARY TOOL ON/OFF
See Figure 3, page 12.
To turn the tool ON:movetheON/OFFswitchtotheON
position.
To turn the tool OFF:movetheON/OFFswitchtothe
OFFposition.
INSTALLING/REMOVING ACCESSORIES
See Figures 4 - 6, page 13.
NOTICE:
Topreventdamagetothespindleorspindlelock,always
allowmotortocometoacompletestopbeforeengaging
thespindlelock.
To install:
 Slidethe
accessorystorageboxforfrequentlyusedbits
intothegarageontheleftorhingedsideofthetool.
 Removethebatterypack.
Slidethespindlelockleverforwardandrotatetheshaftby
handuntilthespindlelockengagestheshaft,preventing
further rotation.
Withthespindlelockengaged,usethecolletwrenchto
loosen the collet nut, if necessary.
Insert the shank of the accessory into the collet until the
shankbottomsout,thenpullitout1/16in.toallowfor
expansionwhentheaccessorygetshot.
Withthespindlelockengaged,tightenthecolletnutwith
theprovidedwrenchuntiltheaccessoryshankisgripped
bythecollet.Avoidexcesstighteningofthecolletnut.
To remove:
 Withdrawthe
accessorystoragebox.
 Removethebatterypack.
Withthespindlelockengaged,loosenthecolletnutwith
theprovidedwrench.
Removetheaccessory.
DANGER:
If you are changing an accessory immediately after
use, be careful not to touch the collet, collet nut, or the
accessorywithyourhandsorfingers.Youwillgetburned
becauseoftheheatbuild-upfromcutting.Alwaysuse
thewrenchprovided.
USING MANDRELS
See Figures 7 - 8, pages 13 - 14.
Themostcommontypesofmandreltousewiththistool
includethe standard mandrelwhich is usedwith cut-off
discs,grindingwheels,emerywheels,andcut-offwheels.
Screwmandrelsareusedwithpolishingwheelsandpolish-
ingdrums.Drummandrelsareusedwithsandingdrums.
To install:
 Removethebatterypack.
Installthemandrel.
If using the standard mandrel:
Pressandholdthespindlelock.
Inserttheslotendoftheprovidedwrenchintotheslot
ontopofthemandrelandunscrew.
Removemandrelscrewandwasher.
Placedesired accessory over mandrel shaftand align
accessoryholewithmandrelhole.
Insertmandrelscrewwithwasherthroughtheaccessory
andmandrelshaftholes.
NOTE:Themandrelwashershouldbeplacedbetween
themandrelscrewandtheaccessory.
Tightenusingprovidedwrench.
If using the screw mandrel:
Aligndesiredaccessoryholewithmandrelscrewhead.
Screwaccessoryontomandrelbytwistingclockwiseuntil
secure.
If using the drum mandrel:
Alignappropriatesizedsandingdrumovermandreland
pushdowntocompletelycoverdrumendofmandrel.
NOTE:If necessary,tighten the screw on the drum
mandrelheadtoexpandthedrumandsecurelyholdthe
sandingdruminplace.
BALANCING ACCESSORIES
Forprecisionwork,itisimportantthatallaccessoriesbe
properlybalanced.Tobalanceanaccessory,slightlyloosen
thecolletnutandgivetheaccessoryorcolleta1/4in.turn.
Youshouldbeabletotellbythesoundandfeeliftheacces-
soryisrunninginbalance.Continueadjustinginthisfashion
untilthebestbalanceisachieved.Replaceaccessoriesif
theybecomedamagedorunbalanced.
9 – English
SELECTING THE RIGHT SPEED
See Figure 9, page 14.
Therotarytoolhasaspeedrangeof5,000-34,000RPM.To
selecttherightspeedforeachjob,useapracticepieceof
material.Varyspeedtofindthebestspeedfortheaccessory
youareusingandthejobtobedone.
Usethespeedcontroldialtosetthebestspeedforthejob.
Whenthedialissettothemaximumsetting,approximately
34,000RPMisachieved.
Refer to the Speed Dial Settingstabletodeterminethe
properspeedbasedonthematerialbeingworkedandthe
typeofaccessorybeingused.
SLOWER SPEEDS
Certainmaterials, someplastics for example, require a
relativelyslow speedbecause the friction of the tool
generatesheatandcausestheplastictomeltathighspeed.
Slowspeeds (15,000RPM orless) areusually bestfor
polishingoperationsusingthepolishingaccessories.They
mayalsobebestforworkingondelicateprojects,delicate
woodcarving,andfragilemodelparts.
Higherspeedsarebetterforcarving,cutting,andshaping
wood.
Hardwoods,metals,andglassrequirehighspeedoperation.
Drillingshouldalsobedoneathighspeeds.
Todeterminetheoptimumoperationalspeedfordifferent
materialsandaccessories,refertotheSpeed Dial Settings
table.Lookthistableoverandbecomefamiliarwithit.
Thebestwaytodeterminethecorrectspeedforworkon
anymaterialistopracticeforafewminutesonapieceof
scrap,even after referring to thetable. You can quickly
learnthataslowerorfasterspeedismoreeffectivejustby
observingwhathappenswhenyoumakeapassortwoat
differentspeeds.
Whenworkingwithascrappieceofplastic,startataslow
rateof speedand increase the speed untilyou observe
whethertheplasticismeltingatthepointofcontact;reduce
thespeedslightlytogetoptimumworkingspeedwithout
meltingtheworkpiece.
NOTE:
Plasticandmaterialsthatcouldmeltatlowtemperatures
shouldbecutatlowspeeds.
Softwoodshouldbecutathighspeed.
Aluminum,tin,andcopper,lead,andzincalloysmaybe
cutatanyspeed,dependingonthetypeofcuttingbeing
done.Useparaffinorothersuitablelubricantonthecutter
topreventthecutmaterialfromadheringtothecutter
teeth.
OPERATION
OPERATING THE ROTARY TOOL
See Figure 10, page 14.
Learning to use the rotary tool:
Holdthepeninyourhandandgetusedtoitsweight,
balance,andthetaperofthehousing.Thistaperpermits
thepentobegraspedlikeapencil.
Examinetherotarytoolaccessoriescarefully.Damaged
accessoriescanflyapartastheycomeuptospeedand
shouldnotbeused.Theuseofdamagedaccessories
canresultinseriouspersonalinjury.
Practiceon scrapmaterials first to see how the tool
operates.Keepinmindthattheworkisdonebythespeed
ofthetoolandbytheaccessoryinthecollet.Youshould
notleanonorpushthetoolintothework.
Itisbesttomakeaseriesofpasseswiththetoolrather
thanattempttodoalltheworkinonepass.Tomakeacut,
passthetoolbackandforthovertheworklikeyouwoulda
smallpaintbrush.Cutalittlematerialoneachpassuntilyou
reachthedesireddepth.Formostwork,agentletouchis
best;youwillhavegreatercontrol,makefewererrors,and
get the most efficient work out of the accessory.
Forthebestcontrolinclosework,gripthetoollikeapencil
betweenyourthumbandforefinger.
A“handgrip”methodofholdingthetoolisusedforopera-
tionssuchasgrindingaflatsurfaceorusingcut-offdiscs.
To operate the rotary tool:
 Secureall work in avise or clamp toa workbench to
preventitfrommovingunderthetool.
 Holdthetoolinfrontandawayfromyou,keepingthetool
accessoryclearoftheworkpiece.
 Turnonthetoolandletthemotorandaccessorybuild
uptofullspeed.
 Lowerthetoolgraduallyuntiltheaccessorycontactsthe
workpiece.
 Movethetoolcontinuouslyatasteady,consistentpace.
 Usejustenoughpressuretokeepthetoolfromchattering
or bouncing.
NOTE: Heavypressurewilldecreasethetool’sspeedand
putastrainonthemotor.The weight of the tool alone is
adequateformostjobs.
Lift the toolawayfromtheworkpiecebeforeturningoff
the tool.
10 – English
OPERATION
MAINTENANCE
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 12
AFTER FRENCH AND SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
GENERAL MAINTENANCE
Avoidusing solventswhen cleaningplastic parts. Most
plasticsaresusceptibletodamagefromvarioustypesof
commercialsolventsandmaybedamagedbytheiruse.Use
cleanclothstoremovedirt,dust,oil,grease,etc.
WARNING:
Donotatanytimeletbrakefluids,gasoline,petroleum-
basedproducts,penetratingoils,etc.,comeincontact
withplasticparts.Chemicalscandamage,weakenor
destroyplastic which could resultin serious personal
injury.
WARNING:
Whenservicing, use only identicalreplacementparts.
Useofanyotherpartscouldcreateahazardorcause
productdamage.
WARNING:
Alwaysweareyeprotectionwithsideshieldsmarkedto
complywithANSIZ87.1.Failuretodosocouldresultin
objectsbeingthrownintoyoureyesresultinginpossible
seriousinjury.
WARNING:
To avoid serious personal injury, always remove the
battery pack from the product when cleaning or
performinganymaintenance.
SPEED DIAL SETTINGS
Type of Accessory Application Speed (x 1000)
AluminumOxide
GrindingBits Grindingnails/screws 32
Fiberglass Cut-off
Wheel Cutbolts,screws,nails,thinwood 30
SandingDrums Sandingwhitepine 30
Felt Polishing Wheels Polishing steel, aluminum, brass, stone, ceramic, glass 12-15
Drill Bit Drillingholesintowood 32
Wire Brush Brushing metal 15
EngravingBit Engravingsoftmetals Highspeedsforwoods,
slowspeedsformetals
High-speedCutter Shapingcurvedsurfaces 20-33
ConicalGrinding
Stone Grindingmetaledges 32
2 – Français
AVERTISSEMENT
Lire les avertissements de sécurité, les instructions
et les précisions et consulter les illustrations fournis
avec cet outil électrique. Le fait de ne pas se conformer
à l’ensemble des consignes présentées ci-dessous risque
d’entraîner des décharges électriques, un incendie et/ou
des blessures graves.
Conserver les avertissements et les instructions à des fins
de référence ultérieure. Le terme « outil motorisé », utilisé
dans tous les avertissements ci-dessous désigne tout outil
fonctionnant sur secteur (câblé) ou sur piles (sans fil).
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
Garder le lieu de travail propre et bien éclairé. Les endroits
encombrés ou sombre s sont propices aux accidents.
Ne pas utiliser d’outils électriques dans des atmosphères
explosives, par exemple en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles risquant d’enflammer les poussières ou
vapeurs.
Garder les enfants et badauds à l’écart pendant
l’utilisation d’un outil électrique. Les distractions peuvent
causer une perte de contrôle.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Les fiches des outils électriques doivent correspondre
à la prise secteur utilisée. Ne jamais modifier la fiche,
de quelque façon que ce soit. Ne jamais utiliser
d’adaptateurs de fiche avec des outils mis à la terre. Les
fiches et prises non modifiées réduisent le risque de choc
électrique.
Éviter tout contact du corps avec des surfaces mises
à la terre, telles que tuyaux, radiateurs, cuisinières et
réfrigérateurs. Le risque de choc électrique est accru
lorsque le corps est mis à la terre.
Ne pas exposer les outils électriques à l’eau ou l’humidité.
La pénétration d’eau dans ces outils accroît le risque de choc
électrique.
Ne pas maltraiter le cordon d’alimentation. Ne jamais
utiliser le cordon d’alimentation pour transporter l’outil et
ne jamais débrancher ce dernier en tirant sur le cordon.
Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de l’huile, des
objets tranchants et des pièces en mouvement. Un
cordon endommagé ou emmêlé accroît le risque de choc
électrique.
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon
spécialement conçu à cet effet. Utiliser un cordon conçu
pour l’usage extrérieur pour réduire les risques de choc
électrique.
S’il est nécessaire d’utiliser l’outil électrique dans un
endroit humide, employer un dispositif interrupteur de
défaut à la terre (GFCI). L’utilisation d’un GFCI réduit le
risque de décharge électrique.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et le chargeurs
indiqués dans le supplément de raccordement pour
chargeur/outils/piles/appareil n˚ 995000850.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester attentif, prêter attention au travail et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de tout outil électrique.
Ne pas utiliser cet outil en état de fatigue ou sous
l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation d’un outil
électrique peut entraîner des blessures graves.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. L’équipement de sécurité, tel qu’un
masque filtrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive, utilisé dans des conditions
appropriées réduira le risque de blessures.
Éviter les démarrages accidentels. S’assurer que le
commutateur est en position d’arrêt avant de brancher
l’outil. Porter un outil avec le doigt sur son commutateur ou
brancher un outil dont le commutateur est en position de
marche peut causer un accident.
Retirer les clés de réglage avant de mettre l’outil en
marche. Une clé laissée sur une pièce rotative de l’outil
peut causer des blessures.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir bien
campé et en équilibre. Ceci permettra de mieux contrôler
l’outil en cas de situation imprévue.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Garder les cheveux et les vêtements à
l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les pièces
en mouvement.
Si les outils sont équipés de dispositifs de dépoussiérage,
s’assurer qu’ils sont connectés et correctement utilisés.
L’usage de ces dispositifs de dépoussiérage peut réduire
les dangers présentés par la poussière.
Malgré votre expérience acquise par l’utilisation
fréquente des outils, soyez toujours vigilant et respectez
les principes de sécurité relatifs aux outils. Il s’agit d’une
fraction de seconde pour qu’un geste irréfléchi puisse causer
de graves blessures.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher ou
couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples, bijoux et
cheveux longs peuvent se prendre dans les ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’outil sur une échelle ou un support
instable. Une bonne tenue et un bon équilibre permettent
de mieux contrôler l’outil en cas de situation imprévue.
UTILISATION ET ENTRETIEN DES OUTILS
ÉLECTRIQUES
Ne pas forcer l’outil. Utiliser l’outil approprié pour
l’application. Un outil approprié exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il est utilisé dans les limites
prévues.
Ne pas utiliser l’outil si le commutateur ne permet pas
de le mettre en marche ou de l’arrêter. Tout outil qui ne
peut pas être contrôlé par son commutateur est dangereux
et doit être réparé.
Débrancher l’outil et/ou retirer le bloc-piles avant
d’effectuer des réglages, de changer d’accessoire ou
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
3 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES POUR LE
MEULAGE, PONÇAGE, BROSSAGE MÉTALLIQUE,
POLISSAGE DES PIÈCES, LE GRAVER OU
TRONÇONNAGE À LA MEULE :
Cet outil électrique est conçu pour servir de meuleuse,
de ponceuse, de brosse métallique, de polisseuse, de
d’outil à ciseler ou d’outil tronçonnage. Consulter tous les
avertissements et toutes les instructions, les illustrations et
les précisions fournis avec cet outil électrique. Ne pas suivre
l’ensemble des instructions décrites ci-dessous peut entraîner
une électrocution, un incendie ou des blessures graves.
Ne pas utiliser des accessoires qui ne sont pas
spécialement conçus pour le modèle d’outil ou qui ne
sont pas recommandés par le fabricant. Le simple fait qu’un
accessoire peut s’ajuster sur l’outil électrique ne signifie pas
qu’il peut être utilisé en toute sécurité.
La vitesse nominale des accessoires doit au moins être
égale à la vitesse maximale indiquée sur l’outil électrique.
Les accessoires qui sont utilisés à une vitesse supérieure à leur
vitesse nominale peuvent se briser et se détacher.
Le diamètre extérieur et l’épaisseur de l’accessoire doivent
être conformes à la capacité de l’outil électrique. Il est
impossible de contrôler adéquatement un accessoire de
dimension inappropriée.
La taille de l’axe des disques, des tambours de ponçage ou
de tout autre accessoire doit correctement correspondre à
la broche ou la douille de l’outil électrique. Si les accessoires
utilisés sont dotés d’alésages centraux qui ne conviennent pas
à la pièce de montage de l’outil, ils se déstabiliseront, vibreront
de façon excessive et pourront causer une perte de contrôle.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES RELATIVES
AUX OUTILS ÉLECTRIQUES
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS DE L’OUTIL ROTATIF
de remiser l’outil. Ces mesures de sécurité préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.
Ranger les outils motorisés hors de la portée des enfants
et ne laisser personne n’étant pas familiarisé avec l’outil
ou ces instructions utiliser l’outil. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates, les
outils sont dangereux.
Entretenir les outils motorisés. Vérifier qu’aucune pièce
mobile n’est mal alignée ou bloquée, qu’aucune pièce
n’est brisée et s’assurer qu’aucun autre problème ne
risque d’affecter le bon fonctionnement de l’outil. En cas
de dommages faire réparer l’outil avant de l’utiliser de
nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés par des outils
mal entretenus.
Garder les outils bien affûtés et propres. Des outils
correctement entretenus et dont les tranchants sont bien
affûtés risquent moins de se bloquer et sont plus faciles à
contrôler.
Utiliser l’outil, les accessoires et embouts, etc.
conformément à ces instrutions pour les applications
pour lesquelles ils sont conçus, en tenant compte des
conditions et du type de travail à exécuter. L’usage d’un
outil motorisé pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu peut être dangereux.
Gardez les poignées et les surfaces de prise sèches,
propres et exemptes d’huile et de graisse. Des poignées et
des surfaces de prise glissantes empêchent la manipulation
et le contrôle sécuritaires de l’outil dans des circonstances
imprévues.
UTILISATION ET ENTRETIEN DE LA PILE
Ne recharger qu’avec l’appareil spécifié par le fabricant.
Un chargeur approprié pour un type de pile peut créer un
risque d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de pile.
Utiliser exclusivement le bloc-pile spécifiquement indiqué
pour l’outil. L’usage de tout autre bloc peut créer un risque
de blessures et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas en usage, le garder à
l’écart d’articles tels qu’attaches trombones, pièces de
monnaie, clous, vis ou autres petits objets métalliques
risquant d’établir le contact entre les deux bornes. La
mise en court-circuit des bornes de piles peut causer des
étincelles, des brûlures ou un incendie.
En cas d’usage abusif, du liquide peut s’échapper des
piles. Éviter tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincer immédiatement les parties
atteintes avec de l’eau. En cas d’éclaboussure dans les
yeux consulter un médecin. Le liquide s’échappant des piles
peut causer des irritations ou des brûlures.
Ne pas utiliser un bloc-piles ou un outil endommagé ou
modifié. Les piles endommagées ou modifiées peuvent
produire un comportement imprévisible pouvant provoquer
un incendie, une explosion ou des blessures.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil près d’un incendie
ou à une température extrême. L’exposition à un incendie
ou à une température supérieure à 130 °C (265 °F) représente
un risque d’explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’outil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spécifiées peut
endommager la pile et augmenter les risques de feu.
DÉPANNAGE
Les réparations doivent être confiées à un technicien
qualifié, utilisant exclusivement des pièces identiques
à celles d’origine. Ceci assurera le maintien de la sécurité
de l’outil.
Ne réparez jamais de blocs-piles endommagés. Seuls
le fabricant et les fournisseurs de service autorisés doivent
effectuer la réparation ou l’entretien des blocs-piles.
4 – Français
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS DE L’OUTIL ROTATIF
Le porte-outil monté sur disques, les tambours de ponçage,
couteaux et autres accessoires doivent être insérés
complètement sur le collet ou le mandrin. Si le mandrin est
insuffisamment retenu ou si l’élancement du disque est trop
long, le disque monté peut se desserrer et s’éjecter à grande
vitesse.
Ne pas utiliser un accessoire endommagé. Inspecter
l’accessoire avant chaque utilisation afin de s’assurer que
les meules, par exemple, sont exemptes d’ébréchures et
de fissures, que le tambours de ponçage est exempt de
fissures et qu’il n’est pas usé de façon excessive, et que
la brosse métallique ne comprend pas de fils détachés ou
craquelés. Si l’outil électrique ou l’accessoire est échappé,
s’assurer qu’il n’est pas endommagé ou installer un autre
accessoire. Après avoir effectué cette opération, se tenir
à distance de l’accessoire en rotation et faire fonctionner
l’outil à sa vitesse à vide maximale pendant une minute.
S’assurer que personne ne se tient à proximité de l’outil. Les
accessoires endommagés se brisent généralement lors de
cette vérification.
Porter de l’équipement de protection individuelle. Selon
le type d’opération, porter un masque de protection ou
des lunettes de sécurité. Au besoin, porter également un
masque antipoussières, un protecteur d’oreille, des gants
et un tablier d’atelier résistant aux petits fragments abrasifs
ou aux fragments provenant des pièces à travailler. La
protection oculaire utilisée doit résister aux débris projetés
lors des différentes opérations. La protection oculaire utilisée
doit résister aux débris projetés lors des différentes opérations.
Le masque anti-poussières et le masque filtrant doivent filtrer
les particules produites lors de l’opération. Une exposition
prolongée à un bruit fort peut entraîner une perte auditive.
S’assurer que personne ne se tient à proximité du lieu de
travail. Toute personne qui entre sur le lieu de travail doit
porter l’équipement de protection requis. Des fragments
provenant de la pièce à travailler ou d’un accessoire brisé
peuvent être projetés et causer des blessures, même à des
personnes se tenant à une certaine distance du lieu de travail
immédiat.
Tenir l’outil par ses surfaces de préhension isolées lors
des opérations pendant lesquelles l’accessoire de coupe
peut entrer en contact avec du câblage caché. Le contact
d’un accessoire de coupe avec un fil sous tension « électrifie
» les pièces métalliques exposées de l’outil et could give the
operator an electric shock.
Toujours tenir fermement l’outil dans vos mains lors du
démarrage. Le couple de réaction du moteur, lorsque ce
dernier accélère jusqu’à pleine vitesse, peut faire tourner l’outil.
Utiliser des pinces pour soutenir la pièce à travailler dans
la mesure du possible. Quand l’outil est utilisé, ne jamais
tenir une petite pièce à travailler dans une main et l’outil
dans l’autre main. Maintenir une petite pièce à travailler avec
des pinces vous permet de contrôler l’outil les mains libres.
Les matériaux ronds, tels que les goujons, les tuyaux ou les
tubes, ont tendance à rouler lors de la découpe et l’embout
peut alors se plier ou sauter vers vous.
Tenir le cordon loin de l’accessoire en rotation. En cas de
perte de contrôle, le cordon peut être coupé ou accroché, et
la main ou le bras de l’utilisateur risquent d’entrer en contact
avec l’accessoire en rotation.
Ne jamais déposer l’outil électrique avant l’arrêt complet de
l’accessoire. L’accessoire en rotation peut attraper la surface
et occasionner une perte de contrôle.
Après un changement d’embout ou tout ajustement, vérifier
que l’écrou de douille, le mandrin ou tout autre dispositif de
réglage est bien serré. Les dispositifs de réglage desserrés
peuvent bouger soudainement, provoquant ainsi une perte
de contrôle et les composants en rotations seront lancés
violement.
Ne jamais laisser l’outil électrique fonctionner en le
transportant à ses côtés. L’accessoire en rotation peut
s’accrocher accidentellement aux vêtements et entrer en
contact avec l’utilisateur.
 Nettoyer régulièrement les évents d’aération de l’outil
électrique. Le ventilateur du moteur aspire la poussière dans
le logement et crée une accumulation excessive de métal fritté,
ce qui peut causer un danger électrique.
Ne pas faire fonctionner l’outil électrique à proximité de
matériaux inflammables. Les étincelles peuvent enflammer
ces matériaux.
Ne pas utiliser d’accessoires qui nécessitent des liquide
de refroidissement. L’utilisation d’eau ou d’un autre liquide
de refroidissement peut entraîner une électrocution ou un choc
électrique.
REBONDS ET AVERTISSEMENTS CONNEXES
Un rebond est une réaction soudaine attribuable au pincement
ou à l’accrochage de la meule, une bande de ponçage, de la
brosse ou de tout autre accessoire en rotation. Un pincement
ou un accrochage provoque le blocage immédiat de l’accessoire
en rotation qui, à son tour, entraîne l’outil incontrôlé dans le sens
opposé à la rotation de l’accessoire.
Par exemple, si une meule abrasive est accrochée ou pincée
par la pièce à travailler, le rebord de la meule qui entre dans le
point de pincement peut s’enfoncer dans la surface du matériau,
éjectant la meule de la pièce à travailler ou la faisant rebondir,
vers l’utilisateur ou loin de lui, selon le sens du mouvement de la
meule au point de pincement. Dans ces conditions d’utilisation,
les meules abrasives peuvent également se briser.
Un rebond est attribuable à une mauvaise utilisation de l’outil ou
au non-respect des procédures ou des conditions d’utilisation.
Pour empêcher les rebonds, respecter les directives décrites ci
dessous.
Tenir fermement l’outil électrique et placer le corps et
les mains de manière à pouvoir résister aux rebonds.
L’utilisateur peut contrôler les rebonds et les réactions de
couple s’il respecte les directives prescrites.
Faire preuve d’une extrême prudence au moment d’utiliser
l’outil sur des coins ou des rebords tranchants. Éviter les
rebonds et la formation d’accroc à l’accessoire. Les coins,
les rebords tranchants et les surfaces qui tressautent ont
tendance à s’accrocher à la pièce en rotation et à causer une
perte de contrôle ou des rebonds.
Ne pas fixer une lame de scie dentée. Ces deux types de
lame occasionnent de nombreux rebonds et des pertes de
contrôle fréquentes.
Toujours introduire l’embout dans le matériau selon le
sens dans lequel le tranchant sort du matériau (ce qui
correspond au sens de rejet des copeaux). Introduire l’outil
5 – Français
Redoubler de prudence lors de la découpe d’évidements
dans des cloisons ou autres endroits sans visibilité arrière.
La partie en saillie de la meule peut couper les conduites d’eau
ou de gaz, le câblage électrique et tout autre objet pouvant
provoquer un rebond.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES POUR
OPÉRATIONS DE LA BROSSE MÉTALLIQUE :
Porter une attention particulière à la brosse métallique,
dont les poils peuvent être projetés même pendant une
opération régulière. Éviter de surcharger les poils en
appuyant sur la brosse de manière excessive. Les poils
de la brosse métallique peuvent pénétrer facilement dans les
vêtements légers ou la peau.
Laisser la brosse tourner à la vitesse d’opération pendant
au moins une minute avant de l’utiliser. Pendant ce temps,
personne ne doit se tenir devant ou dans la visée de la
brosse. Les poils ou les brosses lâches se détacheront au
cours de ce rodage.
Orientier le rejet de la brosse métallique en rotation loin de
vous. Quand ces brosses sont utilisées, des petites particules
et des fragments métalliques minuscules peuvent se détacher
à grande vitesse et s’incruster dans votre peau.
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT :
Certaines poussières créées par le ponçage, le sciage,
le meulage, le perçage et d’autres activités courantes
d’outils rotatifs contiennent des produits chimiques
connus pour causer le cancer, des malformations
congénitales ou d’autres problèmes de reproduction.
Voici des exemples de ces produits chimiques :
Le plomb contenu dans la peinture au plomb
• La silice cristalline contenue dans les briques, l
béton et d’autres produits de maçonnerie
L’arsenic et le chrome contenus dans le bois de
construction traité par produits chimiques
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en
fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
votre exposition à ces produits chimiques : travailler dans
un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité
approuvés tels que des masques antipoussières spécialement
conçus pour filtrer les particules microscopiques.
Toujours porter une protection adéquate avec
une meule. Une protection protège l’utilisateur contre les
fragments de meule cassée.
Apprendre à connaître l’outil. Lire attentivement le manuel
d’utilisation. Apprendre les applications et les limites
de l’outil, ainsi que les risques spécifiques relatifs à son
utilisation. Le respect de cette consigne réduira les risques
d’incendie, de choc électrique et de blessures graves.
Toujours porter une protection oculaire munie d’écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1 lors du
montage des pièces, du fonctionnement de l’outil ou au
moment de l’entretien. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS DE L’OUTIL ROTATIF
dans le mauvais sens éjecte le tranchant de l’embout hors de
la pièce à travailler et pousse l’outil dans le sens introduit.
Toujours sécuriser la pièce à travailler avec des pinces
en cas d’utilisation de limeuses fraiseuses rotatives, de
meules à tronçonner, de couteaux à grande vitesse ou de
couteaux au carbure à tungstène. Ces disques s’agripperont
si elles s’inclinent légèrement dans la rainure et peuvent
rebondir. Quand une meule à tronçonner s’agrippe, elle se
casse habituellement. Quand une limeuse fraiseuse rotative, un
couteau à grande visse ou un couteau au carbure à tungstène
s’agrippe, l’outil saute de la rainure et il est possible de perdre
le contrôle de l’outil.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ
PARTICULIERS POUR LES OPÉRATIONS DE
MEULAGE OU DE TRONÇONNAGE :
 Utiliser seulement les types de meule recommandés pour
cet outil électrique et uniquement pour les applications
recommandées. Par exemple, ne pas meuler avec le côté
d’une meule à tronçonner. Seule la périphérie des meules à
tronçonner abrasives doit être utilisée pour le meulage. Le fait
d’appliquer une force latérale sur ces meules peut provoquer
leur éclatement.
Pour les cônes et bouchons abrasifs filetés, utiliser
seulement des mandrins de disque non endommagés
dotés d’une bride d’épaulement non dégagée et ayant la
bonne taille et la bonne longueur. Un mandrin adéquat réduira
le risque de brisure.
S’assurer que la meule à tronçonner ne se coince pas
et éviter d’appliquer une pression excessive. Éviter de
tronçonner sur une profondeur excessive. Une surcharge
sur la meule augmente le collage, la tendance à la torsion ou
au coincement de la meule pendant la coupe et les risques de
rebond ou de bris de la meule.
Ne pas aligner la main devant et derrière la meule en
rotation. Lorsque la meule, au point d’utilisation, se déplace
en direction opposée de votre main, le rebond possible peut
propulser la meule qui tourne et l’outil électrique directement
sur vous.
Si la meule se coince ou si l’opération de coupe est
interrompue pour une raison quelconque, éteindre l’outil
électrique et le maintenir immobile jusqu’à ce que la meule
s’arrête complètement. Ne jamais tenter de retirer la meule
de la pièce tronçonnée tant que la meule tourne pour éviter
le rebond. Déterminer et résoudre la cause du coincement de
la meule.
Ne pas reprendre le tronçonnage directement sur la pièce
à travailler. Permettre à la meule d’atteindre sa vitesse
maximale puis la réinsérer soigneusement dans le trait de
coupe. La meule risque de se coincer, de se soulever ou de
rebondir si cette précaution n’est pas prise.
Soutenir les panneaux et toute pièce à travailler
surdimensionnée afin de minimiser les risques de
pincement et de rebond de la meule. Les pièces à travailler
de grandes dimensions ont tendance à fléchir sous leur propre
poids. Il importe donc de disposer des supports sous la pièce
à travailler, près du trait de coupe et au bord de la pièce à
travailler, des deux côtés de la meule.
6 – Français
RÈGLES SUPPLÉMENTAIRES DE SÉCURITÉ
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou un
masque anti-poussière si le travail produit de la poussière.
Le respect de cette consigne réduira les risques de blessures
graves.
Protection auditive. Porter une protección auditiva lors de
l’utilisation prolongée. Le respect de cette règle réduira les
risques de blessures graves.
Éloigner les animaux domestiques lorsque vous utilisez
cet outil.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’outil de
nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter
le bon fonctionnement de l’outil. Toute protection ou
pièce endommagée doit être correctement réparée
ou remplacée dans un centre de réparations agréé.
Le respect de cette consigne réduira les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
AVERTISSEMENTS DE SÉCURITÉ RELATIFS DE L’OUTIL ROTATIF
Inspecter la pièce et retirer les clous éventuels avant
d’utiliser cet outil. Le respect de cette consigne réduira les
risques de blessures graves.
Ne pas meuler et ne pas polir des matériaux inflammables
par la chaleur. Des étincelles projetées par la meule pourraient
enflammer ces matériaux.
Ce produit n’est pas conçu pour être utilisé comme une
fraise lors des applications médicales sur les humains ou
les animaux. Des blessures graves pourraient en résulter.
En cas d’utilisation des vis en acier; des meules
tronçonneuses; des couteaux haute-vitesse; ou des
couteaux en carbure de tungstène; toujours s’assurer que
la pièce à travailler est fixée solidement. Ne jamais essayer
de tenir la pièce à travailler avec une main tout en utilisant
les accessoires.
Pour les matériaux organiques, un accessoire d’arbre
flexible est requis. Un nettoyage et une désinfection
appropriés sont nécessaires après utilisation. Tout matériau,
y compris les matières organiques coupées ou altérées par cet
outil, n’est ni destiné ni adapté à la consommation humaine.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment et
les utiliser pour instruire les autres utilisateurs éventuels. Si cet
outil est prêté, il doit être accompagné de ces instructions.
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL MEANING
DANGER : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour conséquences des
blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner des blessures
graves ou mortelles.
ATTENTION : Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner des blessures
légères ou de gravité modérée.
AVIS : (Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes sans toutefois
représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant les dommages matériels).
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte
de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel
d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection
oculaire et
respiratoire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée conforme à la norme
ANSI Z87.1. Selon le type d’accessoire utilisé et comme il est indiqué ailleurs dans le Manuel
d’utilisation, une protection respiration peut être nécessaire.
Avertissement
concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
SYMBOLES
7 – Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Douille .............................................................................................................................................. 3,18 mm (1/8 po) universel
Vitesse nominale ...............................................................................................................................5 000 - 34 000/min (RPM)
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit nécessite un assemblage.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la boîte.
Tous les articles énumérés sous Inclut doivent se trouver
dans l’emballage au moment de l’achat.
AVERTISSEMENT :
Certaines pièces figurant dans cette section Assemblage
n’ont pas été installées sur le produit par le fabricant et
exigent une installation du client. Le fait d’utiliser un produit
qui a été assemblé de façon inadéquate peut entraîner des
blessures.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez
appeler au 1-800-776-5191 pour obtenir de l’aide.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser cet outil avant qu’elles aient été remplacées. Le
non-respect de cet avertissement pourrait entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer des
accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangereuses,
risquant d’entraîner des blessures graves.
CONNEXION DU PORTE-CRAYON ET DE
L’ARBRE FLEXIBLE À LA CONSOLE DE
L’OUTIL ROTATIF
Voir la figure 1, page 12.
Glisser la bride du porte-crayon dans l’ouverture latérale
de la console de l’outil rotatif jusqu’à ce qu’elle soit
complètement insérée.
NOTE : Une fois bien insérée, la languette de la bride
s’enclenchera dans le logement pour empêcher le porte-
crayon de s’enlever.
Placer le col de l’arbre flexible sur la prise filetée de la
console de l’outil rotatif.
Tourner le col dans le sens horaire et serrer fermement.
AVIS :
Lors de l’assemblage de l’arbre flexible sur la prise
filetée, s’assurer que le col de l’arbre flexible peut tourner
facilement. S’il y a de la résistance, arrêter et desserrer
le col. Tourner un des arbres hexagonaux ou tourner la
prise de 45˚ avant de réessayer. Ne par forcer le col sur
la prise filetée; l’outil pourrait être endommagé.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Cheveux longs Ne pas garder les cheveux longs à l’écart de l’entrée d’air peut entraîner des blessures.
Symbole de
recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations locales ou
gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans les ordures ménagères. Consulter
les autorités locales compétentes pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
VVolts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Courant continu
nVitesse
nominale Vitesse de rotation maximum
.../min Par minute Révolutions, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
8 – Français
MISE EN MARCHE/ARRÊT DE L’OUTIL
ROTATIF
Voir la figure 3, page 12.
Pour mettre l’outil en MARCHE : mettre l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT en position MARCHE.
Pour ARRÊTER l’outil : mettre l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT en position ARRÊT.
INSTALLATION/RETRAIT DES ACCESSOIRES
Voir les figures 4 et 6, page 13.
AVIS :
Pour ne pas endommager la broche ou le bouton de
verrouillage de la broche, toujours attendre que le moteur
s’arrête complètement avant d’engager le bouton de
verrouillage de la broche.
Pour installer :
Glissez le coffret de rangment des accessoires pour
les embouts les plus utilisés dans le garage sur le côté
gauche ou de le côté à charnière de l’outil.
Retirer le bloc-pile.
Glisser le levier de verrouillage de la broche vers l’avant et
tourner l’arbre avec une main jusqu’à ce que le bouton de
verrouillage de la broche engage l’arbre, empêchant ainsi
toute rotation ultérieure.
Une fois le bouton de verrouillage de la broche engagé,
utiliser une clé à douille pour desserrer l’écrou de douille si
nécessaire.
Insérer la tige de l’accessoire dans la douille jusqu’à ce
qu’elle arrive au bout, et ensuite, retirez de 1,588 mm (1/16
po) en prévision de l’expansion quand l’accessoire se
réchauffera.
Une fois le bouton de verrouillage de la broche engagé, serrer
l’écrou de douille à l’aide de la clé fournie, jusqu’à ce que la
tige de l’accessoire soit retenue solidement par la douille.
Éviter de trop serrer l’écrou de douille.
Retrait :
Retirez le coffret de rangement des accessoires.
Retirer le bloc-pile.
Une fois le bouton de verrouillage de la broche engagé,
desserrer l’écrou de douille à l’aide de la clé fournie.
Enlever l’accessoire.
DANGER :
Si vous changez un accessoire immédiatement après
l’utilisation, assurez-vous de ne pas toucher la douille,
l’écrou de douille ou l’accessoire avec vos mains ou
vos doigts. Vous allez vous brûler à cause de la chaleur
accumulée pendant la coupe. Toujours utiliser les clés qui
ont été fournis.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours retirer la bloc-pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages, changer d’accessoire,
de procéder au nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé.
Si cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux
certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Selon le type
d’accessoire utilisé et comme il est indiqué ailleurs dans
le Manuel d’utilisation, une protection auditive peut être
nécessaire. Si une opération dégage de la poussière, porter
également un masque anti-poussière.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
par le fabricant pour cet outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des blessures
graves.
APPLICATIONS
Ce produit peut être utilisé pour les applications ci-dessous :
Coupe
Ponçage
Polissage et émeulage
Gravure
Perçage
INSTALLATION/RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir le figure 2, page 12.
Tournez le commutateur à la position d’arrêt.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
S’assurer que le loquet du bloc-piles s’enclenchent
correctement et que le bloc-pile est sécurisé au l’outil avant
de mettre sous tension.
Appuyer sur le loquet et tirer pour libérer et retirer le
bloc-piles.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
TROU DE SERRURE POUR LA SUSPENSION
Le console de l’outil rotatif comporte un système
d’accrochage commode du type « trou de serrure ». Les vis
doivent être installées à une distance de 102 mm (4 po) d’axe
en axe.
9 – Français
UTILISATION
UTILISATION DE MANDRINS
Voir les figures 7 et 8, pages 13 et 14.
Les types de mandrins les plus communs utilisés avec cet
outil sont des mandrins communs qui servent pour les disques
de coupure, les meules, les meules d’émeri et les meules
tronçonneuses. Le mandrin à vis est utilisé avec des meules de
polissage et des tambours polisseurs. Le mandrin à tambour
est utilisé avec des tambours de ponçage.
Pour installer :
Retirer le bloc-pile.
Installer le mandrin.
Si vous utilisez le mandrin standard :
Enfoncer le bouton de verrouillage de la broche.
Insérer le bout de la clé fournie dans la fente en haut du
mandrin et dévisser.
Enlever la vis de mandrin et la rondelle.
Placer l’accessoire voulu au-dessus de l’arbre du mandrin
et aligner l’orifice de l’accessoire avec l’orifice du mandrin.
Insérer la vis du mandrin avec la rondelle à travers
l’accessoire et les orifices de l’arbre de mandrin.
NOTE : La rondelle du mandrin devrait être placée entre la
vis du mandrin et l’accessoire.
Serrer à l’aide de la clé fournie.
Si vous utilisez le mandrin à vis :
Aligner l’orifice de l’accessoire voulu avec la tête de vis du
mandrin.
Visser l’accessoire au mandrin en tournant dans le sens des
aiguilles d’une montre jusqu’à ce qu’il soit fixé en place.
Si vous utilisez le mandrin à tambour :
Aligner le tambour de ponçage avec le mandrin et pousser
vers le bas pour couvrir complètement le bout à tambour
du mandrin.
NOTE : Si nécessaire, serrer la vis sur la tête du mandrin à
tambour pour élargir le tambour et attacher solidement le
tambour de ponçage.
ÉQUILIBRAGE DES ACCESSOIRES
Pour le travail de précision, il est important que tous les
accessoires soient bien équilibrés. Pour équilibrer un
accessoire, desserrer légèrement l’écrou de la douille, et
tourner l’accessoire ou la douille d’un quart de tour. Le son
qui se fait entendre et le maniement de l’outil devraient
vous indiquer si l’accessoire est bien équilibré. Continuer
l’ajustement de cette façon jusqu’à ce obtenir le meilleur
équilibre. Remplacer les accessoires s’ils sont endommagés
ou déséquilibrés.
SÉLECTION DE LA VITESSE APPROPRIÉE
Voir la figure 9, page 14.
L’outil rotatif fonctionne dans un intervalle de vitesse de 5
000 à 34 000 / min. Pour sélectionner la vitesse appropriée
pour chaque tâche, utiliser un morceau de rebut pour faire un
essai. Varier la vitesse pour trouver la meilleure vitesse pour
l’accessoire que vous utiliser et la tâche à effectuer.
SÉLECTION DE LA VITESSE APPROPRIÉE
Voir la figure 9, page 14.
L’outil rotatif fonctionne dans un intervalle de vitesse de 5
000 à 34 000 / min. Pour sélectionner la vitesse appropriée
pour chaque tâche, utiliser un morceau de rebut pour faire un
essai. Varier la vitesse pour trouver la meilleure vitesse pour
l’accessoire que vous utiliser et la tâche à effectuer.
Utiliser le cadran de contrôle de vitesse afin de régler la
meilleure vitesse pour le travail. Quand le cadran se trouve sur
le réglage maximal, un régime d’environ 34 000 / min est atteint.
Se rapporter au tableau Réglages du cadran de vitesse pour
déterminer la vitesse appropriée, selon le matériau travaillé et
l’accessoire utilisé.
VITESSES PLUS LENTES
Certains matériaux, comme certains types de plastique par
exemple, exigent des vitesses plus lentes parce que la friction
de l’outil génère de la chaleur qui fait fondre le plastique à une
vitesse élevée.
Des vitesses plus lentes (15 000 / min ou moins) sont souvent
meilleurs pour des tâches de polissage avec utilisation des
accessoires de polissage. Elles peuvent aussi être préférables
pour travailler sur des projets délicats, des gravures en bois
délicates et sur des composants des modèles fragiles.
Des vitesses plus élevées sont meilleures pour graver, couper
et toupiller le bois.
Des bois durs, des métaux et le verre nécessitent une vitesse
d’opération plus élevée. Le perçage devrait aussi être effectué
à hautes vitesses.
Pour déterminer la vitesse optimale pour de différents
matériaux et accessoires, se rapporter au tableau Réglages
du cadran de vitesse à la page suivante. pour se familiariser
avec les informations qu’elle contient.
La meilleure façon de déterminer la vitesse appropriée pour
travailler dans un matériau est de pratiquer quelques minutes
avec un morceau de rebut, même après avoir consulté la table.
Vous pouver vite comprendre que la vitesse plus lente ou plus
élevée est plus efficace juste en observant ce qui se passe
quand vous utiliser l’outil pendant un moment ou deux à des
vitesses différentes.
Pendant le travail sur un morceau de rebut en plastique,
commencer avec une vitesse plus lente et augmenter la vitesse
jusqu’à ce qu’il soit possible d’observer que le plastique fond
au point de contact; réduire légèrement la vitesse pour obtenir
la vitesse optimale sans fondre la pièce à travailler.
NOTE :
Le plastique et les matériaux qui fondent à de basses
températures devraient être coupés à basse vitesse.
Le bois tendre devrait être coupé à haute vitesse.
L’aluminium, l’étain et le cuivre, le plomb et les alliages de zinc
peuvent être coupés à toutes les vitesses; dépendamment du
type de la coupe à effectuer. Utiliser de l’huile de paraffine
ou autre lubrifiant approprié sur le couteau pour éviter que
le matériel coupé n’adhère aux dents du couteau.
10 – Français
UTILISATION
UTILISATION DE L’OUTIL ROTATIF
Voir la figure 10, page 14.
Apprendre à utiliser l’outil rotatif :
Tenir l’outil dans la main et s’habituer à son poids, équilibre
et la forme de son boîtier. Cette forme permet d’empoigner
l’outil rotatif comme s’il s’agissait d’un crayon.
Inspecter attentivement les accessoires de l’outil rotatif. Des
accessoires endommagés peuvent se séparer en morceaux
lorsqu’ils atteignent une certaine vitesse et ils ne devraient
pas être utilisés. L’utilisation des accessoires endommagés
pourrait résulter en des blessures corporelles graves.
Pratiquer d’abord sur des matériaux de rebut pour voir
comment l’outil fonctionne. Ne pas oublier pas que le travail
est effectué par la vitesse de l’outil et par l’accessoire monté
dans la douille de serrage. Vous ne dever pas vous appuyer
sur l’outil ni pousser celui-ci dans le matériau.
Il est mieux de passer l’outil plusieurs fois plutôt que
de tenter de faire tout le travail d’une seule fois. Pour
pratiquer une coupe, passer l’outil allant-venant sur la pièce,
tout comme vous le ferier avec un petit pinceau. Couper
un peu de matériau à chaque passage jusqu’à atteindre la
profondeur désirée. Pour la plupart des tâches, l’approche
douce est la meilleure. Vous aller avoir plus de contrôle,
faire moins d’erreurs et effectuer un travail efficace avec
l’accessoire.
Pour assurer le meilleur contrôle possible pour du travail de
précision, tenir l’outil entre le pouce et l’index.
La méthode de prise de l’outil « poignée » est utilisée pour des
tâches telles que le ponçage d’une surface plate ou l’utilisation
de disques de ponçage.
Pour utiliser l’outil rotatif :
Attacher la pièce à travailler à l’établi à l’aide d’un étau ou
d’une pince pour empêcher qu’elle ne bouge au-dessous
de l’outil.
Tenir l’outil éloigné devant vous, en faisant attention à ce que
l’accessoire de l’outil ne touche pas à la pièce à travailler.
Mettre l’outil en marche et attendre jusqu’à ce que le moteur
et l’accessoire atteignent leur vitesse maximale.
Abaisser l’outil progressivement jusqu’à ce que l’accessoire
entre en contact avec la pièce à travailler.
Bouger l’outil continuellement de façon égale et uniforme.
Utiliser juste asser de pression pour empêcher l’outil de
claquer et de rebondir.
NOTE : Une pression trop forte diminuera la vitesse de l’outil
et forcera le moteur. Le seul poids de l’outil est suffisant pour
la plupart des tâches.
Éloigner l’outil de la pièce à travailler avant d’éteindre l’outil.
RÉGLAGES DE CADRAN DE VITESSE
Type d’accessoire Application Vitesse (x 1 000)
Forets en oxyde
d’aluminium Meulage des vis et des clous 32
Meule à tronçonner
en fibre de verre
Découpe des boulons, des vis,
des clous et du bois fin 30
Tambours
de ponçage Ponçage du pin blanc 30
Meule de polissage
en feutre
Polissage de l’acier, de l’aluminium, du laiton,
de la pierre, de la céramique et du verre 12-15
Forets en a-cier
rapide Perçage de trous dans le bois 32
Brosse métallique Brossage du métal 15
Embout de gravure Gravure des métaux mous Grandes vitesses pour les bois et
basses vitesses pour les métaux
Couteau à grande
vitesse Façonnage des surfaces courbes 20-33
Cône abrasif Meulage des bords en métal 32
11 – Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours retirer le bloc-piles de l’outil
avant tout nettoyage ou entretien.
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une
situation dangereuse ou endommager l’produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si cette
précaution n’est pas prise, des objets peuvent être projetés
dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Pour empêcher un démarrage accidentel pouvant entraîner
des blessures graves, toujours retirer le bloc-piles de l’outil
avant tout nettoyage ou entretien.
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 12
DE PAGE APRÈS LA SECTION ESPAGNOL.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

HART HPRL01 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues