Eurotherm 3200 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation
Verdrahtung
Kabelquerschnitt
Die Schraubklemmen auf der Regler Rückseite
sind für Kabelquerschnitte von 0,5 bis 1,5 mm
2
vorgesehen (16 bis 22AWG). Die
Klemmenleisten sind jeweils mit einer
Kunststoffabdeckung zum Schutz vor
Berührung versehen. `Achten Sie beim
Anziehen der Schrauben darauf, dass das
Drehmoment 0,4 Nm nicht übersteigt.
Wiring
Wire Sizes
The screw terminals accept wire sizes
from 0.5 to 1.5 mm
2
(16 to 22AWG).
Hinged covers prevent hands or metal
making accidental contact with live
wires. The rear terminal screws should
be tightened to 0.4Nm (3.5lb in).
Câblage
Diamètres de fil
Les borniers à vis acceptent les fils de
0,5 à 1,5 mm
2
(16 à 22AWG). Les
capots articulés évitent tout contact
accidentel avec les fils sous tension.
Les vis des borniers arrière sont à
serrer à 0,4 Nm.
To Remove the Indicator from
its Sleeve
Ease the latching ears outwards and
pull the indicator forward.
When plugging back in ensure that the
latching ears click into place to maintain
the IP65 sealing
Pour retirer l'indicateur de son
manchon
l'indicateur peut être sorti de son manchon
, par
traction vers l'avant après déblocage des clips
de verrouillage .
Au remontage dans son manchon, s'assurer
que les clips s’enclenchent correctement, afin
que le niveau de protection IP65 soit maintenu.
Wechsel eines Anzeigers
Durch Auseinanderziehen der
Außenklammern und nach vorne ziehen
des Anzeigers können Sie das Gerät aus
dem Gehäuse entnehmen.
Wenn Sie das Gerät zurück in das Gehäuse
stecken, versichern Sie sich, dass die
Außenklammern einrasten.
Panel Cut-out and Recommended
Minimum Spacing
(Not to scale)
Installation
E 45mm (- 0.0 + 0.6)
1.77inch (-0.00, +0.02)
G 38mm (1.5in)
F 92mm (- 0.0 + 0.8)
3.62 inch (-0.00, +0.03)
H 10mm (0.4in)
1. Cut out the panel to the size
shown.
2. Fit the IP65 sealing gasket behind
the front bezel of the indicator
3. Insert the indicator in its sleeve
through the cut-out.
4. Spring the panel retaining clips
into place. Secure the indicator in
position by holding it level and
pushing both retaining clips
forward.
5. Peel off the protective cover from
the display
Installation Installation
Dimensions des découpes de panneau
et Espacements minimum entre
indicateurs.
(Echelle libre)
Schalttafelausschnitte und
Minimalabstände zwischen
Anzeigern
(Nicht maßstabsgerecht)
1. Bereiten Sie den Schalttafelausschnitt
nach der untenstehenden Abbildung
vor
2. Wenn nötig, montieren Sie die IP65
Dichtung hinter den Frontrahmen des
Anzeigers.
3. Stecken Sie den Anzeiger in den
Tafelausschnitt.
4. Bringen Sie die Halteklammern an
ihren Platz. Zum Sichern des Anzeigers
halten Sie das Gerät in Position und
schieben Sie beide Klammern gegen
den Schalttafelausschnitt.
5. Lösen Sie die Schutzfolie von der
Anzeige.
1. Effectuer la découpe dans le panneau
aux dimensions indiquées
2. Monter le joint d'étanchéité IP65
derrière la face avant de l'indicateur
3. Engager l'indicateur dans la découpe
4. Positionner les clips de fixation.
Maintenir l'indicateur et presser les clips
de fixation vers l'avant
5. Retirer le film de protection de
l'afficheur
32h8i
3216i
G
F
F
3204i
E
H
F
E
E
Serie 3200i Prozess
Anzeige Installation
Für die Modelle 3216i, 32h8i und 3204i
Dieser Bedienungsanleitung gibt Ihnen eine
schrittweise Einführung für die Installation,
Verdrahtung und Bedienung Ihres Anzeige. Für
weitere Details können Sie das
Konfigurationshandbuch, Best.nr.
HA028651GER www.eurotherm.de
herunterladen.
3200i Series
Indicators Installation
Models 3216i, 32h8i, and 3204i
This installation guide explains step by
step instructions to help you to install,
wire and use the indicator. For further
details an Engineering Manual, Part
No HA028651, can be downloaded
from www.eurotherm.co.uk.
Also supplied Également fourni Ebenfalls
2 x 2.49Ω
resistor
2 résistances 2,49Ω 2 X 2,49Ω
Widerstand
1 x Snubber 1 X circuit RC 1 X RC Glied
3200i Indicateurs de Série
Installation
Modèls 3216i, 32h8i et 3204i
Ce Guide d’installation vous explique étape
par étape comment installer, câbler et
utiliser votre indicateur. Pour plus de
détails, consultez le manuel d’engineering
HA028651FRA, téléchargeable sur notre site
www.eurotherm.tm.fr.
Gelieferte Teile und Abmessungen
GER FRA ENG
HA029994EFG/4 CN30211 06/13
Parts Supplied and Dimensions
Pièces Fournies et Dimensions
A
48mm
(1.89inch)
C
12.5mm
(0.5 inch)
B
96mm
(3.78 inch)
D
90mm
(3.54 inch)
32h8i & 32h8i/SG
A
B
A
3216i & 32h8i
3216i
C D
B
3204i
C D
B
32h8 &3204i
Latching ears Clips de verrouillage Außenklammern
IP65 Sealing Gasket Joint d’étanchéité IP65 IP65 Dichtung
Panel retaining clips
Clip de montage Rückhalteklammern
Sleeve Manchon Gehäuse
*HA029994EFG*
2.49Ω
-
-
-
AA
AB
AC
VI
V+
V-
1A
1B
2A
2B
L
N
CT
C
LA
HD
HE
HF
+ +
+
3216i
-
+
-
+
8
8
1
2
4
3
5
mV/mA
Pt100
T/C
2.49
Ω
-
+
mV/mA
Pt100
3A
3B
3C
3D
L
N
3204i
-
+
+
-
24V
7
1
6
5
2
5
4
T/C
2
3
+
-
AA
AB
AC
HD
HE
HF
CT
C
LA
VI
V+
V-
1A
1B
2A
2B
LB
LC
Logic (SSR drive) output
Sortie logique (SSR)
Logikausgang (SSR gesteuert)
Relay output
Sortie relais
Relaisausgang
Contact input
Entrée contact
Kontakteingang
mA analogue output
Sortie analogique mA
mA Analogausgang
2.49
Ω
-
+
V
-
V+ VI
LA C
CT
HF
HE
HD
AC
AB
AA
N L 3D 3C 3B 3A LC LB 2B 2A 1B 1A
-
+
-
+
-
+
32h8i 1
2
4
mV/mA
Pt100
T/C
5
3
2
5
6
7
24V
Indicator Terminals
Borniers de Raccordement
Klemmenbelegung Anzeiger
mV signal
+
-
N
L
- + Cal1 Cal2 Ext- Ext+ HF HE HD AC AB AA
N L 3D 3C 3B 3A LC LB 2B 2A 1B 1A
-
+
32h8i/SG
R
CAL
Strain Gauge
Jauge de contrainte
Messstreifen
Transducer supply
Alimentation Txdcr
Txdcr Versorgung
Fuse
Fusible
Sicherung
32h8i/SG
3 Power
Supply
Alimentation Versorgung
VL
24Vac/dc
VH
100–230Vac
7 Fascia
colour/type
Couleur
plastron
Frontfarbe/
Typ
G Green Vert Grün
S Silver Argent Silber
11
Warranty
Garantie
Garantie
XXXXX
Standard Standard Standard
WL005
Extended
Etendue
12
Certificates Certificats
Zertifikate
XXXXX
None Aucun Kein
CERT1 Conformity
Conformité
Konformität
CERT2 Factory calibration
Calibration usine
Werkskalibrierung
13
Custom Label
Etiquette personnalisée
Kundenlabel
XXXXX
None Aucun Kein
14 Specials Number
Numéros spéciaux
Special Nummer
XXXXX
None Aucun Kein
RES250
250Ω ; 0-5Vdc OP
RES500
500Ω ; 0-10Vdc OP
2 Function Fonction Funktion
AL Indicator Appareil
standard
Standard-
gerät
FM
FM Alarm
Unit
Unité
d'alarme FM
FM
Alarmeinheit
DN
EN14597 TW
alarm unit
Unité
d'alarme
EN14597 TW
EN14597 TW
Alarmeinheit
SG
*
Strain Gauge
Input
Entrée pont
de jauge
Dehnungs-
messstreifen
Eingang
SD
*
Strain Gauge
Input
(EN14597TW)
Entrée pont
de jauge
(EN14597TW)
Dehnungs-
messstreifen
Eingang
(EN14597TW)
* 32h8i only 32h8i nur 32h8i
1 Model Modèle Modell
3216i
1/16 DIN
32h8i
1/8 DIN
3204i
1/4 DIN
8/9 Language
Langue Sprache
ENG
English Anglais Englisch
FRA French Français
Französisch
GER German Allemand Deutsch
ITA Italian Italien Italienisch
SPA Spanish Espagnol Spanisch
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13
Order Code
Code de commande
Bestellcodierung
4 Outputs Sorties Ausgänge
OP1
OP2 OP3
* L R X X
* R R X X
* L D X X
* D R X X
R X X X
R X D X
* 3216i only seulement nur
32h8i &
3204i
only
seulement nur
L = Logic Logique Logik
R = Relay Relais Relais
D = 0-20mA 0-20mA 0-20mA
5 AA Relay
(OP4)
AA Relais
(OP4)
AA Relais
(OP4)
X Disabled Désactivé Behindert
R Relay
(Form C)
Relais
Inverseur
(Forme C)
Relais
(Form C)
6 3216i
Options
3216i
Options
3216i
Optionen
XXX None Aucun Kein
XXL Digital
input A
Entrée
logique A
Digital
-
eingang A
2XL RS232 &
Digital
input A
RS232 &
entrée
logique A
RS232 &
Digital-
eingang
A
4XL RS485 &
Digital
input A
RS485 &
entrée
logique A
RS485 &
Digital-
eingang
A
10 Input
Adaptor
Adaptateur
d'entrée
Eingangs-
adapter
XX None Néant Kein
V1*
1-10Vdc 1-10 V 1-10 V DC
A1 mA Burden
Resistor
(2.49Ω,
0.1%)
Résistance
de shunt
mA (2,49 Ω,
0.1%)
mA Bürde
(2,49 Ω,
0.1%)
* Not 32h8i Non 32h8i Nicht 32h8i
6 32h8i/
3204i
Options
32h8i/
3204i
Options
32h8i/
3204i
Optionen
XXX None Aucun Kein
XXL Digital
input A
Entrée
logique A
Digital
-
eingang A
2XL RS232 &
Digital
input A
RS232 &
entrée
logique A
RS232 &
Digital-
eingang
A
4XL RS485 &
Digital
input A
RS485 &
entrée
logique A
RS485 &
Digital-
eingang
A
6 32h8i/SG
Options
32h8i/SG
Options
32h8i/SG
Optionen
XXX None Aucun Kein
2XX RS232 RS232 RS232
4XX RS485 RS485 RS485
!
Bevor Sie das Gerät an die Versorgungs-
spannung anschließen, überprüfen Sie,
dass die Netzspannung der
Gerätespannung (siehe Geräteaufkleber)
entspricht.
1. Verwenden Sie nur Kupferleitungen.
2. Der Eingang der Spannungsversorgung ist
intern nicht abgesichert. Bauen Sie eine
externe Sicherung oder einen
Unterbrechungskontakt ein.
3. Bei 24 V ist die Polarität unwichtig
Sicherheitsanforderungen für permanent
angeschlossene Anlagenbauteile:
Die Schaltschrankinstallation muss einen
Schalter oder Unterbrechungskontakt
beinhalten.
Dieses Bauteil sollte in der Nähe der
Anlage und in direkter Reichweite des
Bedieners sein.
Kennzeichnen Sie dieses Bauteil als
trennende Einheit.
Anmerkung: Sie können einen Schalter oder
Trennkontakt für mehrere Geräte verwenden.
Anzeiger Spannungsversorgung
Spannungsversorgung:
100-230 V AC, +15%, 48 bis 62 Hz
Kleinspannung:
24Vdc -15%, +20%;
24Vac -15%, +10%, 48 – 62Hz
Externe Sicherungen:
Für 24 V AC/DC Sicherung Typ T, 4 A 250 V.
Für 100/230 V AC Sicherung Typ T, 1 A 250 V
!
Avant de connecter l'indicateur au réseau
électrique, vérifier que la tension de ligne
correspond à la description figurant sur
l'étiquette d'identification.
1. Utiliser uniquement des conducteurs en
cuivre
2. L'entrée d'alimentation n'est pas protégée
par un fusible. La protection est donc à
prévoir extérieurement.
3. En 24 V, la polarité n'est pas importante
Conditions de sécurité pour les équipements
connectés en permanence :
Un interrupteur ou disjoncteur sera inclus
dans l'installation
Il devra être situé à proximité de
l'équipement et à portée de l'opérateur.
Il sera clairement identifié comme dispositif
de sectionnement de l'équipement.
Conditions de sécurité pour les équipements
connectés en permanence :
Note : il est possible d'utiliser un seul
interrupteur/ disjoncteur pour plusieurs
instruments.
Alimentation électrique de
l'indicateur
Alimentation haute tension :
100 to 230Vac, +15%, 48 to 62 Hz
Alimentation basse tension :
24Vdc -15%, +20%;
24Vac -15%, +10%, 48 – 62Hz
Calibre recommandé pour les fusibles
externes:
Pour 24 V ac/dc, fusible : T, 2 A 250 V
Pour 100-230 Vac, fusible: T, 2 A 250 V
!
Before connecting the indicator to the
power line, make sure that the line
voltage corresponds to the description
on the identification label.
1. Use copper conductors only.
2. The power supply input is not fuse
protected. This should be provided
externally.
3. For 24V the polarity is not important.
Safety requirements for permanently
connected equipment state:
A switch or circuit breaker shall be
included in the building installation
It shall be in close proximity to the
equipment and within easy reach of
the operator
It shall be marked as the
disconnecting device for the
equipment.
Note: a single switch or circuit breaker
can drive more than one instrument.
Indicator Power Supply
High voltage supply:
100 to 230Vac, +15%, 48 to 62 Hz
Low voltage supply:
24Vdc -15%, +20%;
24Vac -15%, +10%, 48 – 62Hz
Recommended external fuse ratings
are as follows:-
For 24 V ac/dc, fuse type: T rated 2A
250V
For 100-230Vac, fuse type: T rated 2A
250V
Phase
Neutral
L
N
24 V AC oder DC
24
24
1
Line
Neutral
L
N
24Vac or dc
24
24
Ligne
Neutre
L
N
24Vac ou dc
24
24
Input Connections for
32h8i/SG Indicator - Strain
gauge input
Connexions d'entrée pour
indicateur 32h8i/SG - Entrée jauge
de contrainte
Remarque : l'entrée logique A n'est pas
disponible avec cet indicateur.
Klemmenbelegung für 32h8i/SG
Anzeiger -
Dehnungsmessstreifen
Anmerkung: Dig Ein A ist in diesem
Anzeiger nicht verfügbar.
Note: Dig in A is not available with this
indicator.
Transducer Supply
In 32h8i/SG a 10Vdc supply is available
as an excitation voltage for a bridge
type transducer
Alimentation d'un transducteur
Transducerversorgung
Im 32h8i/SG dient eine 10 V DC
Versorgung als Ansteuerspannung für
einen Brückentransducer
+
-
Ext1
Ext2
Isolated output 240Vac
Minimum load resistance
300Ω
Le modèle 32h8i/SG comporte une
alimentation 10 V cc qui joue le rôle de
tension d'excitation pour un transducteur de
type pont de jauge.
Isolation de cette sortie 240Vac
Résistance de terminaison minimale 300Ω
Isolierter Ausgang 240 V AC
Minimaler Lastwiderstand: 300Ω
This example shows 32h8i/SG
connected to a strain gauge bridge.
Cet exemple illustre un modèle 32h8i/SG relié à
un pont de jauge.
Das Beispiel zeigt einen 32h8i/SG mit
Messbrücke.
Nullpunkt Korrektur
1. Stellen Sie den leeren Behälter auf die
Waage und drücken Sie , bis TARE
erscheint.
2. Wählen Sie mit oder On
3. Das Gewicht des Behälters wird
automatisch vom Gesamtgewicht
abgezogen.
4. FaiL erscheint, wenn die Funktion
fehlschlägt, z. B. wenn das Gewicht
außerhalb der Grenzen liegt oder ein
Fühlerbruch vorliegt. In diesem Fall
korrigieren Sie den Fehler und wiederholen
Sie den Vorgang.
Alternativ können Sie die Funktion über
eine externe Quelle starten, wenn Sie im
Quick Code einen Digitaleingang definiert
haben (Code T). In diesem Fall hat ein
Drücken der externen Taste den gleichen
Effekt wie die Auswahl von ‘On’ in Schritt 2
Tare Correction
1. With the empty container placed on the
weigh cell, repeatedly press until
TAR E is displayed.
2. Press or to select On
3. The weight of the container will
automatically be taken from the total
weight.
4. FaiL will be displayed if, for example,
the weight is outside the high and low limits
or a sensor break condition occurs.
Alternatively, a digital input may have been
set by selecting T in the quick codes to
provide this function via an external source
such as a switch or pushbutton. In this case
pressing the button will have the same
effect as selecting ‘Onin 2 above
Correction de la Tare
1. Avec le récipient vide placé sur la cellule de
pesage, appuyer de manière répétée sur
jusqu'à ce que TARE soit affiché.
2. Appuyer sur ou pour
sélectionner On
3. Le poids du récipient est automatiquement
déduit du poids total.
4. FaiL apparaît en cas d'échec de la fonction
tare, par exemple, si le poids est en dehors des
limites haute et basse ou en cas d'état de
rupture capteur. Dans ce cas, corriger le
défaut et répéter la procédure.
Il est aussi possible de paramétre une entrée
logique en sélectionnant T dans les codes
rapides pour fournir cette fonction par le biais
d'une source externe comme un interrupteur
ou un bouton-poussoir. Dans ce cas, l'appui
sur le bouton a le même effet que la sélection
d'‘On’ dans le point 2 ci-dessus.
PEAK
HIGH
PEAK
LOW
Maximalwert/ Minimalwert seit
dem Einschalten oder dem
letzten Reset
TARE
FUNCTION
Keine Nullpunkt Korrektur
Automatische Korrektur des
Nullgewichts
Keine Nullpunkt Korrektur
möglich
ALARM 1
SETPOINT
Alarmsollwert
--- = Alarmart (HI, ROC)
Wiederholen Sie für Alarme 2 bis 4
Die Anpassung des Alarmsollwerts und
anderer Parameter können Sie im
Konfigurations Handbuch, Bestellnummer
HA029006GER nachlesen.
Bedienparameter in Ebene 1
Die Parameter (außer TARE) sind
schreibgeschützt.
Wählen Sie mit :
Operator Parameters in Level 1
Parameters are read only except TARE.
Press to select:-
Paramètres Opérateur de Niveau 1
Les paramètres sont en lecture seule, sauf TARE
Appuyer sur pour sélectionner
HIGH
LOW
PEAK
HIGH
PEAK
LOW
The highest/lowest
reading that the indicator
has recorded since switch
on or since it was reset
tare
TARE
FUNCTIO
N
OFF
No tare correction
On
Select to
automatically
correct for tare
weight
faiL
Displayed if tare
correction cannot
be made
A1.---
ALARM 1
SETPOINT
Alarm threshold.
--- = alarm type (HI,
ROC)
Repeat for alarms 2 to 4
To set alarm thresholds and other
parameters refer to the Engineering
Manual, Part No HA029006.
PIC HAUT
PIC BAS
La mesure maximale/
minimale que l'indicateur a
enregistrée depuis sa mise
sous tension ou depuis sa
réinitialisation
FONCTION
TARE
Aucune correction de la tare
Sélectionner la correction
automatique pour la tare
Affiché si la correction de la
tare est impossible
CONSIGNE
DE
L'ALARME 1
Le seuil d'alarme
--- = le type d'alarme (HI,
ROC)
péter pour les alarmes 2 á 4
Pour ajuster les seuils d'alarme et autres
paramètres voir le manuel de configuration ,
réf HA029006FRA
Access to Further Parameters
Further parameters are available protected by
different levels of security.
Level 2. Makes all operating parameters
available, for example, alarm levels, strain
gauge calibration type, communications
address, recipe storage and display units.
Level 3. Commissioning parameters.
Configuration. To change the fundamental
characteristics of the instrument, examples
are, input type, alarm type.
Access to these parameters and descriptions
of their use is given in the Engineering
Manual part number HA029006 which can be
downloaded from www.eurotherm.co.uk.
Accès aux Paramètres
Supplémentaires
Paramètres supplémentaires sont rangés sous
différents niveaux d'accès :
Niveau 2. Le niveau 2 rend tous les
paramètres de fonctionnement disponibles,
par exemple, d'alarme, type de calibration de
la jauge de contrainte, adresse des
communications, recette á sauvegarder et
unités d’afficharge.
Niveau 3. Paramètres nécessaires au cours
de la mise en service.
Configuration. Modification des
caractéristiques fondamentales, par exemple,
type d’entrée, type d'alarme.
L'accès à ces paramètres et description de
leur usage est indiqué dans le manuel de
configuration HA029006 qui peut être
téléchargé à partir de www.eurotherm.co.uk.
Zugriff auf weitere Parameter
Parameter stehen Ihnen unter verschiedenen
Sicherheitsebenen zur Verfügung.
Ebene 2. In Ebene 2 können Sie auf alle
Bedienparameter zugreifen, zum Beispiel,
Alarmsollwerte, Kalibrierung für den
verwendeten Fühler, Digitale Comms Adresse
, Rezept und Anzeigeeinheiten.
Ebene 3. Inbetriebnahme-Parameter
Konfigurationsebene. Parameter zum Ändern
der grundlegenden Charakteristik des Geräts.
Beispiele sind: Eingang, Alarmart.
Der Zugriff auf diese Parameter und
Beschreibungen ihrer Verwendung ist im
Konfigurations Handbuch HA029006
beschrieben. Diese kann von
www.eurotherm.co.uk heruntergeladen
werden.
Safety and EMC Information
This instrument is intended for industrial temperature and process control applications within the requirements of the European Directives
on Safety and EMC.
The information contained in this manual is subject to change without notice. While every effort has been made to ensure the accuracy of
the information, your supplier shall not be held liable for errors contained herein.
!
The safety and EMC protection can be seriously impaired if the unit is not used in the manner specified. The installer must ensure
the safety and EMC of the installation.
Safety. This instrument complies with the European Low Voltage Directive 2006/95/EC by the application of the safety standard EN 61010.
Unpacking and storage. If on receipt, the packaging or unit is damaged, do not install but contact your supplier. If being stored before
use, protect from humidity and dust in an ambient temperature range of -20
O
C to +70
O
C.
Electrostatic discharge precautions. Always observe all electrostatic precautions before handling the unit.
Service and repair. This instrument has no user serviceable parts. Contact your supplier for repair.
Cleaning. Isopropyl alcohol may be used to clean labels. Do not use water or water based products. A mild soap solution may be used to
clean other exterior surfaces.
Electromagnetic compatibility. This instrument conforms with the essential protection requirements of the EMC Directive 2004/108/EC,
by the application of a Technical Construction File. It satisfies the general requirements of the industrial environment defined in EN 61326.
Caution: Charged capacitors. Before removing an instrument from its sleeve, disconnect the supply and wait at least two minutes to allow
capacitors to discharge. Avoid touching the exposed electronics of an instrument when withdrawing it from the sleeve.
Safety Symbols. Symbols used on the instrument have the following meaning:
!
Caution, refer to accompanying documents)
Equipment protected throughout by DOUBLE INSULATION: Installation
Category and Pollution Degree. This unit has been designed to conform to BSEN61010 installation category II and pollution degree 2,
defined as follows:-
Installation Category II (CAT II). The rated impulse voltage for equipment on nominal 230V supply is 2500V.
Pollution Degree 2. Normally only non conductive pollution occurs. However, a temporary conductivity caused by condensation must
be expected.
Personnel. Installation must only be carried out by suitably qualified personnel
Enclosure of Live Parts. To prevent hands or metal tools touching parts that may be electrically live, the controller must be installed in an
enclosure.
Caution: Live sensors. This indicater is designed to operate if the temperature sensor is connected directly to an electrical heating
element. However, you must ensure that service personnel do not touch connections to these inputs while they are live. With a live
sensor, all cables, connectors and switches for connecting the sensor must be mains rated for use in 230Vac +15% CATII.
Wiring. It is important to connect the unit in accordance with the data in this sheet ensuring that the protective earth connection is
ALWAYS fitted first and disconnected last. Wiring must comply with all local wiring regulations, i.e. UK, the latest IEE wiring regulations,
(BS7671), and USA, NEC Class 1 wiring methods.
!
Do not connect AC supply to low voltage sensor input or low level inputs and outputs.
Voltage rating. The maximum continuous voltage applied between any of the following terminals must not exceed 230Vac +15%:
relay output to logic, dc or sensor connections;
any connection to ground.
The controller must not be wired to a three phase supply with an unearthed star connection. Under fault conditions such a supply could
rise above 240Vac with respect to ground and the product would not be safe.
Conductive pollution. Electrically conductive pollution i.e. carbon dust, MUST be excluded from the enclosure in which the controller is
installed. To secure a suitable atmosphere in conditions of conductive pollution, fit an air filter to the air intake of the enclosure. Where
condensation is likely, include a thermostatically controlled heater in the enclosure.
Grounding of the temperature sensor shield. In some installations it is common practice to replace the temperature sensor while the
indicator is still powered up. Under these conditions, as additional protection against electric shock, we recommend that the shield of the
temperature sensor is grounded. Do not rely on grounding through the framework of the machine.
Over Temperature Protection. To prevent overheating of the process under fault conditions, a separate over-temperature protection unit
should be fitted which will isolate the heating circuit. This must have an independent temperature sensor.
Note: Alarm relays within the unit will not give protection under all failure conditions.
Installation Requirements for EMC. To comply with European EMC directive certain installation precautions are necessary:-
General guidance. Refer to
EMC Installation Guide
, Part no. HA025464.
Relay outputs. It may be necessary to fit a suitable filter to suppress conducted emissions. Filter requirements depend on the type of
load. Table top installation. If using a standard power socket, compliance with commercial and light industrial emissions standard is
usually required. To comply with conducted emissions standard, a suitable mains filter must be installed.
Table top installation. If using a standard power socket, compliance with commercial and light industrial emissions standard is usually
required. To comply with conducted emissions standard, a suitable mains filter must be installed
Sécurité et compatibilité électromagnétique (CEM)
Ce régulateur est destiné aux applications industrielles de régulation de la température et des procédés et satisfait aux exigences des
directives européennes sur la sécurité et la comptabilité électromagnétique
Les informations contenues dans ce manuel sont sujettes à modification sans préavis. Bien que tous les efforts aient été consentis pour assurer
l'exactitude des informations contenues dans ce manuel, le fournisseur décline toute responsabilité pour les erreurs qui s'y seraient glissées.
!
La protection en matière de Sécurité et de CEM peut être sérieusement mise en cause si l’appareil n’est pas utilisé de manière
appropriée. L’installateur DOIT s’assurer de la Sécurité et de la CEM de l’installation.
Sécuri. Cet indicateur est conforme à la directive européenne sur les basses tensions 2006/95/EC en vertu de l'application de la norme de
sécurité EN 61010.
Deballage et stockage. Si l’emballage ou l’appareil est endommagé, NE PAS l’installer, mais contacter le fournisseur. Stocker l’appareil à l’abri
de la poussière et de l’humidité à une température ambiante comprise entre -20
O
C et +70
O
C.
Décharge d’Electricité Statique. Toujours manipuler les appareils avec précautions.
Entretien et Reparation Pas d’entretien. Pour les réparations, merci de contacter votre fournisseur.
Nettoyage. Nettoyer l’étiquette à l’alcool. L’étiquette deviendra illisible si de l’eau ou un produit à base d’eau est utilisé. Utiliser une eau
savonneuse pour les autres surfaces extérieures.
Compatibilité électromagnétique. Cet indicateur est conforme aux principales exigences de protection de la directive 2004/108/EC, sur la
base d’un dossier technique de construction. Cet instrument satisfait aux exigences générales en matière d'environnement industriel définies
par la norme EN 61326..
Attention : Condensateurs chargés. Avant de retirer un instrument de son boîtier, débrancher l'alimentation et attendre au moins deux
minutes pour permettre aux condensateurs de se décharger. Eviter de toucher aux composants électroniques de l'instrument lors de son
retrait du manchon.
Signalisation de sécurité. Le régulateur peut être porteur de divers symboles, dont voici la signification :
!
Attention (voir documents d'accompagnement)
Equipement protégé par DOUBLE ISOLATION
Categorie d’installation et degre de pollution. Cette unité a été conçue conformément à la norme BS EN61010 catégorie d’installation II et
degré de pollution 2
Catégorie d’Installation II (CAT II). La tension de choc pour un appareil normalement alimenté en 230 V est de 2500 V.
Degré de Pollution 2. Normalement, seule une pollution non-conductrice peut se produire. Toutefois, on peut s’attendre à une
conductivité temporaire due à la condensation.
Personnel. Le personnel procédant à l'installation doit être titulaire de la qualification requise.
Protection des parties sous tension. Pour éviter tout contact avec les parties susceptibles d'être sous tension, le régulateur doit être monté
sous enveloppe de protection.
Attention : sondes sous tension. Cet indicateur est conçu pour fonctionner avec le capteur de température directement relié à un élément de
chauffage électrique. Veiller cependant à ce que le personnel d'entretien ne touche pas ces connexions lorsqu'elles sont sous tension. Tous
les câbles, connecteurs et commutateurs de connexion d'un capteur sous tension devront être calibrés en fonction des caractéristiques de la
tension du réseau (230 V ac +15% CATII).
Cablage. Il est important de connecter l’appareil en suivant les instructions décrites dans ce document. La protection de Terre est TOUJOURS
branchée en premier et débranchée en dernier. Le câblage DOIT respecter la norme locale en vigueur, exemple en U.K., la norme BS7671, et
aux USA, la méthode NEC classe 1. Utiliser uniquement des conducteurs en cuivre pour les connexions.
!
Ne pas connecter d’alimentation AC sur une entrée capteur basse tension ou sur une entrée /sortie basse tension.
Tension nominale. La tension maximale permanente appliquée entre les bornes suivantes ne doit pas excéder 230Vac +15%:
sortie relais logique, connexion dc ou capteur.
Toute connexion à la terre.
Le régulateur ne doit pas être raccordé à une alimentation triphasée par une connexion en étoile non mise à la terre. En cas de défaut, une
telle alimentation pourrait excéder 240 Vac. par rapport à la terre et le produit présenterait alors des dangers.
Pollution conductrice. La pollution conductrice, comme la poussière de carbone, DOIT être exclue de l’endroit où l’appareil est installé. Pour
garantir une ambiance convenable, installer un filtre à air. Pour éviter la condensation, installer un chauffage thermostatique.
Mise à la terre du blindage du capteur de température. Certaines installations prévoient généralement le remplacement du capteur de
température, alors que le’indicateur est toujours sous tension. Dans ces circonstances et afin de renforcer la protection contre les chocs
électriques, il est recommandé de mettre le blindage du capteur de température à la terre. La mise à la terre du bâti de la machine n'est pas
suffisante.
Protection thermique. Pour éviter la surchauffe du procédé en cas de défaillance, une unité de protection séparée doivent être équipés doit
être prévue afin d’isoler le circuit de chauffe. Elle un capteur de température indépendant.
Note: Les relais d’alarme inclus dans appareil ne peuvent pas assurer une protection pour tous les défauts.
Recommandations d’installation CEM. En conformité avec la Directive Européenne CEM, certaines précautions sont à prendre :
Généralités. Se référer au Guide d’installation CEM, Part no. HA025464.
Sorties Relais. Il peut être nécessaire d’installer un filtre, pour supprimer les émissions. Les caractéristiques du filtre dépendent de la
charge. Pour la plupart des applications, on peut utiliser.
Installation sur établi. Si une prise classique est utilisée, il est préférable d’utiliser un filtre standard.
Sicherheit und EMV
Dieses Gerät ist für die Verwendung in industriellen Temperatur- und Prozessregelanlagen vorgesehen und entspricht den Anforderungen
der Europäischen Richtlinien für Sicherheit und EMV.
Die Informationen in dieser Anleitung können ohne Hinweis geändert werden. Wir bemühen uns um die Richtigkeit der Angaben in dieser
Anleitung. Der Lieferant kann nicht für in der Anleitung enthaltene Fehler verantwortlich gemacht werden.
!
Verwenden Sie das Gerät nicht nach den hier gegebenen Anweisungen, können Sicherheit und EMV beeinträchtigt werden.
Sicherheit. Dieser Anzeige entspricht den Europäischen Richtlinien für Sicherheit und EMV. Es liegt in der Verantwortung des
Inbetriebnehmers, diese Richtlinien bei der Installation des Geräts einzuhalten.
Auspacken Und Lagerung. Ist bei Empfang die Packung oder das Gerät beschädigt, sollten Sie den Regler NICHT einbauen und den
Hersteller benachrichtigen. Lagern Sie das Gerät vor Feuchtigkeit geschützt bei einer Umgebungstemperatur zwischen -20
O
C und +70
O
C.
Elektrostatische Entladung. Haben Sie den Regler aus dem Gehäuse entfernt, können einige der freiliegenden Bauteile durch
elektrostatische Entladungen beschädigt werden. Beachten Sie deshalb alle Vorsichtsmaßnahmen bezüglich statischer Entladungen
Service und Reparatur. Dieses Gerät ist wartungsfrei. Sollte das Gerät einen Fehler aufweisen, kontaktieren Sie bitte die nächste Eurotherm
Niederlassung.
Reinigung. Verwenden Sie für die Reinigung der Geräteaufkleber kein Wasser oder auf Wasser basierende Reinigungsmittel sondern
Isopropyl Alkohol. Die Oberfläche der Geräte können Sie mit einer milden Seifenlösung reinigen.
Elektromagnetische Verträglichkeit. Dieser Anzeiger ist konform zu der EMV Richtlinie 2004/108/EC, und den erforderlichen
Schutzanforderungen. Das Gerät entspricht den allgemeinen Richtlinien für industrielle Umgebung, definiert in EN 61326.
Achtung: Geladene Kondensatoren. Bevor Sie den Anzeiger aus dem Gehäuse entfernen, nehmen Sie das Gerät vom Netz und warten Sie
etwa 2 Minuten, damit sich Kondensatoren entladen können. Vermeiden Sie jeden Kontakt mit der Elektronik, wenn Sie das Gerät aus dem
Gehäuse entfernen.
Sicherheits Symbole.
Im Folgenden werden die auf dem Gerät angebrachten Sicherheits-Symbole erklärt:
!
Achtung, (siehe dazugehörige Dokumentation)
Bauteile sind durch DOPPELTE ISOLIERUNG geschützt
Überspannungskategorie und Verschmutzungsgrad. Dieses Produkt entspricht EN61010, Überspannungskategorie II und
Verschmutzungsgrad 2. Diese sind wie folgt definiert:
Überspannungskategorie II. 2500 V Steh-Stoßspannung bei 230 VAC Nennspannung.
Verschmutzungsgrad 2. Übliche, nicht leitfähige Verschmutzung; gelegentlich muss mit vorübergehender Leitfähigkeit durch Betauung
gerechnet werden.
Personal. Lassen Sie die Installation des Geräts nur von qualifiziertem Fachpersonal durchführen.
Berührung. Bauen Sie den Regler zum Schutz vor Berührung in ein Gehäuse ein.
Achtung: Fühler unter Spannung. Dieser Anzeiger ist so konstruiert, dass der Temperaturfühler direkt mit einem elektrischen Heizelement
verbunden werden kann. Es liegt in Ihrer Verantwortung dafür zu sorgen, dass Servicepersonal nicht an unter Spannung stehende
Elemente gelangen kann. Ist der Fühler mit dem Heizelement verbunden, müssen alle Leitungen, Anschlüsse und Schalter, die mit dem
Fühler verbunden sind, für 230 V ac +15% CATII ausgestattet sein.
Verdrahtung. Die Verdrahtung muss korrekt, entsprechend dieser Anleitung und den jeweils gültigen Vorschriften erfolgen. Die
Schutzerde muss IMMER als Erstes angeschlossen und als Letztes abgetrennt werden. Verwenden Sie ausschließlich Kupferleitungen. Das
Drehmoment für die Anschlussklemmen beträgt 0,4 Nm max.
!
Verbinden Sie die AC Versorgung NICHT mit Niederspannungs Fühlereingängen oder mit anderen Niederspannungs Ein- oder
Ausgängen.
Maximalspannungen. Die maximal anliegende Spannung der folgenden Klemmen muss weniger als 230Vac +15% betragen:
Relaisausgang zu Logik-, DC oder Fühlerverbindungen;
jede Verbindung gegen Erde.
Schließen Sie den Regler nicht an Drehstromnetze ohne geerdeten Mittelpunkt an. Im Falle eines Fehlers kann es bei dieser Versorgung zu
Spannungen über 264 V AC kommen. Das Gerät kann dadurch zerstört werden.
Umgebung. Leitende Verschmutzungen dürfen nicht in den Schaltschrank gelangen. Um eine geeignete Umgebungsluft zu erreichen,
bauen Sie einen Luftfilter in den Lufteintritt des Schaltschranks ein. Sollte das System in kondensierender Umgebung stehen (niedrige
Temperatur), bauen Sie eine thermostatgeregelte Heizung in den Schaltschrank ein.
Erdung des Temperaturfühlerschirms. In manchen Anwendungen wird der Sensor bei laufendem System gewechselt. In diesem Fall
sollten Sie als zusätzlichen Schutz vor Stromschlag den Schirm des Temperatursensors erden. Verbinden Sie den Schirm nicht mit dem
Maschinengehäuse.
Anlagen- und Personensicherheit. Um eine Überhitzung des Prozesses unter Fehlerbedingungen zu verhindern, sollten Sie eine separate
Termperatur-Schutzeinheit zur Isolation des Heizkreises einbauen. Diese benötigt einen eingenen Temperatursensor.
Achtung: Alarmrelais dient nicht zum Schutz der Anlage, sondern nur zum Erkennen und Anzeigen der Alarme.
EMV Installationshinweise. Um sicherzustellen, dass die EMV-Anforderungen eingehalten werden, treffen Sie folgende Maßnahmen:
Stellen Sie sicher, dass die Installation gemäß den "EMV-Installationshinweisen", Bestellnummer HA150976, durchgeführt wird.
Bei Relaisausgängen müssen Sie eventuell einen Filter einsetzen, um die Störaussendung zu unterdrücken. Die Anforderungen an die
Filter sind von der verwendeten Lastart abhängig.
Verwenden Sie den Anzeiger in einem Tischgehäuse, sind unter Umständen die Anforderungen der Fachgrundnorm EN 50081-1 gültig.
Transmitter Power Supply
7
+
-
3C
3D
A fixed 24Vdc supply is available to
power an external transducer (not
3216i).
Isolated output 240Vac
Alimentation capteur/transmetteur
Il existe une source 24 V continu pour
l'alimentation d'un capteur (pas sur le
3216i)
Sortie isolée 240 V ca
Transmitterversorgung
Eine feste 24 V DC Versorgung dient der
Versorgung eines externen Wandlers
(nicht 3216i).
Isolierter Ausgang 240 V AC
EIA232 und EIA485 (3-Leiter)
Isoliert 240V AC.
Communications numériques (En
option)
Les communications numériques utilisent le
protocole Modbus. L'interface peut être
commandée au choix en EIA232 ou EIA485 (3
fils).
Digitale Kommunikation
(Optional)
Die digitale Kommunikation verwendet das
Modbus Protokoll. Die Schnittstelle können
Sie als EIA232 oder EIA485 (3-Leiter)
bestellen.
EIA232 et EIA485 (3-fils)
Isolée 240Vac.
Digital communications uses Modbus
protocol. The interface may be
ordered as EIA232 or EIA485 (3-wire).
EIA232 and EIA485 (3-wire)
Isolated 240Vac.
Common
Rx A(+)
Tx B(-)
HD
HE
HF
3
Digital Communications
(Optional)
Manufacturing Address
U.K. Worthing
Eurotherm Ltd
T (+44 1903) 268500
E-mail info.uk@eurotherm.com
www.eurotherm.co.uk
Sales and Service
UNITED KINGDOM Worthing
Eurotherm Ltd
T (+44 1903) 268500
F (+44 1903) 265982
www.eurotherm.co.uk
FRANCE Lyon
Eurotherm Automation SA
T (+33 478) 664500
F (+33 478) 352490
GERMANY Limburg
Eurotherm Deutschland GmbH
T (+49 6431) 2980
F (+49 6431) 298119
E info.de@eurotherm.com
RoHS
Product group
3200
Table listing restricted substances
Chinese
产品
3200
六价铬
多溴联苯
多溴二苯醚
印刷线路板组件
XOX O O O
附属物
OOO O O O
显示器
OOO O O O
O
X
English
Product
3200
Pb Hg Cd Cr(VI) PBB PBDE
PCBA X O X O O O
Enclosure O O O O O O
DisplayOOO O O O
O
X
Approval
Name: Position: Signature: Date:
Martin Greenhalgh Quality Manager
IA029470U600 (CN23172) Issue 1 Feb 07
Indicates that this toxic or hazardous substance contained in at least one of the homogeneous
materials used for this part is above the limit requirement in SJ/T11363-2006.
表示该有毒有害物质至少在该部件的某一均质材料中的含量超出
SJ/T11363-2006
标准规定的限量要求。
Toxic and hazardous substances and elements
Indicates that this toxic or hazardous substance contained in all of the homogeneous materials for
this part is below the limit requirement in SJ/T11363-2006.
Restricted Materials Table
Restriction of Hazardous Substances (RoHS)
限制使用材料一览表
有毒有害物质或元素
表示该有毒有害物质在该部件所有均质材料中的含量均在
SJ/T11363-2006
标准规定的限量要求以下。
* General Notes about Relays and
Inductive Loads
When switching inductive loads such as
contactors or solenoid valves, wire the
22nF/100Ω ‘snubber’ supplied across
relay terminals AA & AB. This will
prolong contact life and reduce
interference.
!
WARNING
Snubbers pass 0.6mA at 110V and
1.2mA at 230Vac, which may be
sufficient to hold on high impedance
loads. Do not use in these installations.
* Remarque générales sur les relais et les
charges inductives
En cas de commutation de charges
conductrices comme les contacteurs ou les
électrovannes, brancher un RC de 22 nF/100 Ω
fourni entre les bornes AA & AB, ce qui
prolonge la durée de vie des contacts et
diminue les interférences.
!
ATTENTION
Le RC laisse passer 0,6 mA à 110 V et 1,2 mA
à 230 Vac, ce qui peut être suffisant pour
maintenir les charges d'impédance élevée.
Ne pas utiliser dans ces installations.
* Allgemeine Anmerkungen über Relais
und induktive Lasten
Schalten Sie induktive Lasten (Schütze),
verbinden Sie die Klemmen AA und AB mit
einem 22nF/100Ω RC-Glied. Dieser erhöht
die Lebensdauer des Kontaktes und
unterdrückt Störspitzen.
!
WARNUNG
Bei geöffnetem Relaiskontakt fließen über
den RC-Kreis 0,6 mA bei 110 V AC und
1,2 mA bei 240 V AC. Achten Sie darauf,
dass durch diesen Strom keine niedrigen
Lasten angezogen werden.
32h8i and 3204i indicators are supplied
as standard with two changeover relay
outputs. For functions see Quick Start
Code.
Relay (Form C, changeover)
Isolated output 240Vac
Contact rating: 2A 264Vac resistive
Sortie 1 & Sortie 4 (relais AA)
Les indicateurs 32h8i et 3204i sont livrés de
manière standard avec deux sorties relais
inverseur.
Pour les fonctions voir le Code Rapide.
Ausgang 1 & Ausgang 4
(AA Relais)
Die Geräte 32h8i und 3204i werden mit
zwei Wechsler Relaisausgängen als
Standard geliefert.
Für Funktionen siehe Quick Start Code
Relais (Forme C, inverseur))
Sortie isolée 240 Vac
Pouvoir de coupure : 2 A 264 Vac résistive
Relaisausgang (Form C, Wechsler)
Isolierter Ausgang 240 V AC.
Kontakt Nennwert: 2 A, 264 V AC
ohm’sch.
2
Output 1 & Output 4
(AA Relay)
OP1
1A
1B
2A
OP4
AA
AB
AC
Output 3 PV Retransmission
(Output 2 in 3216i)
Software configurable: 0-20mA or 4-
20mA plus 0-5V, 0-10V, 1-5V and 2-
10V.
Max load resistance: 500Ω
Calibration accuracy: +(<0.25% of
reading + <50μA
Output functions: PV retransmission.
Sortie isolée 240 V ca
Sortie 2 non isolée sur le modèle 3216i
6
+
-
3A
3B
Sortie 3 Retransmission de PV
(La Sortie 2 en 3216i)
Isolated output 240Vac
Output 2 is non-isolated in
3216i
Isolierter Ausgang 240 V AC
Ausgang 2 ist im 3216i nicht isoliert.
Ausgang 3 PV Signalausgang
(Ausgang 2 in 3216i)
Configurable par logiciel : 0-20 mA ou 4-20
mA plus 0-5 V, 0-10 V, 1-5 V et 2-10 V.
Résistance de charge maxi : 500 Ω
Précision de la calibration : +(<0,25 % de la
mesure + < 50μA
Fonctions de la sortie : retransmission de
PV.
Softwarekonfigurierbar: 0-20 mA oder
4-20 mA, plus 0-5 V,
0-10 V , 1-5 V und 2-10 V.
Max Lastwiderstand: 500 Ω.
Kalibriergenauigkeit: +(<0,25 % der
Anzeige + <50 μA)
Ausgangsfunktionen: PV Signalausgang.
Für einen 0-10 V DC Eingang benötigen
Sie einen externen Eingangsadapter (nicht
im Lieferumfang enthalten). Best. Nr:
SUB21/IV10.
Bei Verwendung dieses Adapters kann die
Funktion des Fühlerbruch Alarms nicht
verwendet werden.
An external
potential divider
is required for
3216i and 3204i
available as part
no SUB21/IV10.
Capteur Entrée (Mesure)
Ne pas faire cheminer les câbles d'entrée
avec les câbles d'alimentation.
Tout câble blindé ne doit être mis à la
terre qu'en un seul point.
Tous les composants externes (tels que
des barrières Zener) intercalés entre le
capteur et les bornes d'entrée pourront
entraîner des erreurs de mesure en raison
d'une résistance de ligne excessive et/ou
déséquilibrée ou de courants de fuite.
Non isolée par rapport aux entrées et
sorties logiques.
Utiliser un câble de compensation
approprié, de préférence blindé
La résistance doit être identique entre les 3
fils. La résistance de ligne pourra provoquer
des erreurs si elle est supérieure à 22Ω.
V- Câble de compensation V+ et VI PRT
Pour entrée en mA seulement, équiper les
bornes + et - avec la résistance 2,49 Ω,
comme indiqué sur la figure
Pour une entrée 0-10 V CC, un adaptateur
externe Réf. : SUB21/V1 est nécessaire (non
fourni)
L’alarme rupture capteur ne fonctionne pas
lorsque cet adaptateur est instal
Tension
Verwenden Sie die passende
Ausgleichsleitung. Diese sollte möglichst
geschirmt sein.
Der Widerstand aller drei Leitungen
muss gleich sein. Ein Leitungswiderstand
größer 22 Ω kann Fehler verursachen
V- Leitungskompensation. V+ und VI
PRT
Nur für mA Eingänge: schließen Sie den
mitgelieferten 2,49 Ω Widerstand über die
Klemmen V+ und V- an.
Spannung
Fühlereingang (Messeingang)
Verlegen Sie die Eingangskabel nicht
zusammen mit Versorgungskabeln.
Verwenden Sie abgeschirmte Leitungen,
erden Sie diese nur an einem Ende.
Externe Komponenten (wie z. B. Zener
Dioden) zwischen Fühler und
Eingangsklemmen können aufgrund von
erhöhtem und/oder unsymmetrischen
Leitungswiderständen oder Leckströmen
Messfehler verursachen.
Nicht von Logikausgängen und
Digitaleingängen isoliert.
Do not run input wires with power
cables
When shielded cable is used, it should
be grounded at one point only
Any external components (such as
zener barriers) connected between
sensor and input terminals may cause
errors in measurement due to
excessive and/or un-balanced line
resistance, or leakage currents.
Sensor input not isolated from the
logic outputs & digital inputs
-
+
V+
V-
Use the correct
compensating cable
preferably shielded.
VI
V+
V-
V- Lead compensation. V+ and VI PRT
Voltage
Thermocouple
RTD
The resistance of the three
wires must be the same.
The line resistance may
cause errors if it exceeds
22Ω.
Linear mA or mV
With this adaptor fitted sensor break
alarm does not operate.
For mA input only
connect the 2.49Ω
resistor supplied
between the V+ and V-
terminals as shown
4
Sensor (Measuring) Input
Entrée thermocouple
Thermoelementeingang
Entrée RTD RTD Eingang
Entrées linéaires (en mV/
mA)
Linear mA, mV oder
Spannungseingänge
100K
Ω
806Ω
0
-
10V
V+
V-
+
-
2.49Ω
-
+
V+
V-
1/2A
1/2B
1/2A
1/2B
Nicht von Fühlereingang isoliert.
Schalten: 12 V DC bei 40 mA max
Kontakt öffnen > 500 Ω.
Kontakt schließen < 150 Ω
Relaisausgang (Form A, Schließer)
Logikausgang (SSR gesteuert)
DC Ausgang (PV Signalausgang)
Logik Schließkontakteingang (nur
OP1)
Nicht von Fühlereingang isoliert.
Ausgang EIN Status: 12 V DC bei 40 mA
max
Ausgang AUS Status: <300 mV, <100 μA
Nicht vom Fühlereingang isoliert
Softwarekonfigurierbar: 0-20 mA oder
4-20 mA.
Max. Leitungswiderstand: 500 Ω
Isolierter Ausgang 240 V AC
Kontakt Nennwert: 2 A, 264 V AC
ohm’sch
Zusätzliche Anschlüsse für
3216i
Die E/A 1 können Logik (SSR gesteuert),
Relais oder mA DC sein.
Zusätzlich können Sie den Logikausgang 1
als Schließkontakteingang verwenden.
OP2 ist nur Relais oder mA-Ausgang.
Für Funktionen siehe Quick Start Code
L'E/S1 peut être configurée comme entrée ou
comme sortie.
Sortie 1 peuvent être de type logique
(commande de relais statique), relais, ou mA cc.
L'entrée est un contact sec.
Sortie 2 est un relais ou mA uniquement.
Pour les fonctions voir le Code Rapide.
Relais (Forme A, normalement ouvert)
Non isolée par rapport à l'entrée de capteur
Commutation : 12 Vdc à 40mA maxi
Contact ouvert > 500 Ω.
Contact fermé < 150 Ω
Sortie Logique (commande relais
statique SSR
)
Sortie Analogique (Retransmission de PV)
Entrée logique contacts secs (OP1
uniquement)
Non isolée par rapport à l'entrée du capteur
Sortie Etat actif (ON) : 12 Vdc à 40 mA maxi
Sortie Etat non actif (OFF) : <300 mV,
<100μA
Non isolée par rapport à l'entrée de capteur
Configurable: par Logiciel 0-20 mA ou 4-20
mA
Résistance de charge maxi. : 500 Ω
Sortie isolée 240Vac
Pouvoir de coupure : 2 A 264 Vac résistive
Connexions supplémentaires pour
le 3216i
Additional Connections for
3216i
Not isolated from the
sensor input
Switching: 12Vdc at
40mA max
Contact open > 500Ω.
Contact closed < 150Ω
Logic (SSR drive) Output
DC Output (PV Retransmission)
Contact Closure Input (OP1 only)
Not isolated from the
sensor input
Output ON state:
12Vdc at 40mA max
Output OFF state:
<300mV, <100μA
Not isolated from the
sensor input
Software configurable:
0-20mA or 4-20mA.
Max load resistance:
500Ω
Isolated output 240Vac
Contact rating: 2A 264Vac
resistive
OP1
/2
I/O1 may be configured as input or
output.
Output 1 can be logic (SSR drive), or
relay, or mA dc.
Input is contact closure.
OP2 is relay or mA output only.
For functions see Quick Start Code.
Relay (Form A, normally open)
OP1
/2
OP1
1A
1B
8
Connections for the 3216i indicator are
similar to the 3216 controller
Input/Output 1 & Output
Les connexions pour l'indicateur 3216i sont
identiques à celles du régulateur 3216.
Entrée/Sortie 1 & Sortie 2
Die Anschlüsse des Anzeigers 3216i
entsprechen denen des Reglers 3216
Eingang/Ausgang 1 &
OP1
1A
1B
1/2A
1/2B
Digital input A is an optional input in
3216i, 32h8i and 3204i. It is not
available in 32h8i/SG.
Digital input B is always available in
32h8i and 3204i.
For functions see Quick Start Code.
A
C
LA
Not isolated from the sensor input
Switching: 12Vdc at 40mA max
Contact open > 500Ω. Contact
closed < 200Ω
L'entrée logique A est une entrée optionnelle
que l’on retrouve sur les modèles 3216i, 32h8i
et 3204i. Il n'est pas disponible dans 32h8i/SG.
L'entrée logique B est montée en standard sur
les modèles 32h8i et 3204i.
Pour les fonctions voir le Code Rapide.
Non isolée par rapport à l'entrée de capteur
Commutation : 12 Vdc à 40mA maxi
Contact ouvert > 500 Ω. Contact fermé < 200 Ω
Digitaleingang A ist ein optionaler
Eingang in 3216i, 32h8i und 3204i. Es ist
im 32h8i/SG nicht verfügbar.
Digitaleingang B ist in den Modellen
32h8i und 3204i immer vorhanden.
Für Funktionen siehe Quick Start Code.
Nicht vom Fühlereingang isoliert
Schalten: 12 V DC bei 40 mA max
Kontakt offen > 500 Ω. Kontakt
geschlossen < 200 Ω
Digital Inputs A & B
5
Entrées logiques A et B
Digitaleingänge A & B
B
LB
LC
© Copyright Eurotherm Ltd
TM
2013
All rights are strictly reserved. No part of this
document may be reproduced, modified or
transmitted in any form by any means, nor may
it be stored in a retrieval system other than for
the purpose to act as an aid in operating the
equipment to which the document relates,
without the prior written permission of
Eurotherm.
Eurotherm pursues a policy of continuous
development and product improvement. The
specification in this document may, therefore,
change without notice. The information in this
document is given in good faith, but it is
intended for guidance only. Eurotherm will
accept no responsibility for any loses arising
from errors in this document.
© 2013 Eurotherm Automation SAS
Tous droits réserves. Aucune partie du présent
document ne peut être reproduite, stockée sur un
système d’extraction ou transmise sous quelque
forme que ce soit, quels que soient les moyens,
sans le consentement écrit préalable du détenteur
des droits d’auteur.
Eurotherm se réserve le droit de modifier les
specifications de ses produits, le cas échéant sans
préavis. Bien que tous les efforts aient été faits
pour assurer l’exactitude des informations
contenues dans le présent manuel, il n’est pas
garanti ou certifié par Eurotherm que la
description du produit soit complète ou à jour.
© 2010 Eurotherm Regler GmbH
Alle Rechte vorbehalten.
Vervielfältigung, Weitergabe oder
Speicherung in jeglicher Art und Weise
ist nur mit vorheriger schriftlicher
Zustimmung durch Eurotherm Regler
GmbH gestattet.
Technische Änderungen vorbehalten.
Wir übernehemen keine Haftung
daraus.
To Re-Enter Quick Code
configuration mode
If you need to re-enter the ‘Quick
Configuration’ mode this can always
be done by powering down the
controller, holding down the
button, and powering up the
controller again.
You must then enter a passcode using
the or buttons. In a new
controller the passcode defaults to 4.
If an incorrect passcode is entered
you must repeat the whole procedure.
Erneutes Aufrufen des Quick
Code Modus
Sie können jederzeit wieder auf den
Quick Code Modus zugreifen, indem
Sie den Regler abschalten und mit
gedrückter Taste das Gerät wieder
einschalten. Halten Sie die Taste so
lange gedrückt, bis ‘code’ erscheint.
Geben Sie dann mit den oder
Tasten das Passwort ein. In einem
neuen Regler ist das werksseitig
eingestellte Passwort 4. Haben Sie ein
falsches Passwort eingegeben, müssen
Sie die gesamte Prozedur wiederholen.
Haben Sie das Passwort richtig
eingegeben, können Sie mit Hilfe des
Quick Codes den Regler neu
konfigurieren.
Pour rappeler le mode de
configuration rapide
S'il s'avère nécessaire de revenir en
mode de configuration rapide, mettre
le régulateur hors tension, appuyer
de façon continue sur le bouton
et remettre le régulateur sous tension
en maintenant cette touche appuyée.
Le bouton doit rester enfoncé jusqu'à
affichage du message «code».
Entrer alors le code à l'aide des
boutons ou Le code par
défaut d'un régulateur neuf est 4. En
cas de saisie d'un code erroné, la
procédure devra être répétée dans
son ensemble.
Pre-Configured Indicator or
Subsequent Starts
A brief start up sequence consists of a
self test in which all elements of the
display are illuminated and the
software version number is shown.
The indicator will briefly show the
quick codes during start up, then
proceed to Operator Level 1.
You will see the display shown below.
It is called the HOME display.
If the Quick Codes do not appear
during start up, this means that the
indicator has been configured in a
deeper level of access, see previous
note. The quick codes may then not
be valid and are therefore not shown.
Régulateur préconfiguré ou
démarrages usuels
La séquence de démarrage rapide se
compose d'un auto-test, au cours
duquel tous les éléments de l'afficheur
sont allumés et la version du logiciel
est indiquée.
L'indicateur affiche brièvement les
codes rapides au démarrage puis
passe au niveau opérateur 1.
L'affichage ci-dessous apparaît. Il
porte le nom de page d'accueil
(HOME).
Si les codes rapides
n'apparaissent pas au démarrage,
cela veut dire que l'indicateur a été
configuré à un niveau d'accès
supérieur (cf. remarque précédente).
Les codes rapides peuvent ensuite
ne pas être valables et ne sont par
conséquent pas affichés.
Vorkonfigurierte Anzeiger
oder weitere Starts
Die kurze Start Sequenz besteht aus
einem Selbsttest, während dem alle
Anzeigen aufleuchten und die
Softwareversion gezeigt wird.
Der Anzeiger zeigt kurz den Quick
Code und startet dann weiter in
Bedienebene 1.
Die unten dargestellte Anzeige
erscheint. Sie wird Hauptanzeige
genannt.
Erscheint der Quick Code
während der Startphase nicht,
wurde der Regler in einer höheren
Zugriffsebene neu konfiguriert und
der Quick Code ist nicht mehr gültig
Switch On
If the indicator is new and has not
previously been configured it will start
up showing the ‘Quick Start’ codes.
This is a built in tool which enables
you to configure the input type and
range, the output functions and the
display format.
!
Incorrect configuration can
result in damage to the process
and/or personal injury and must be
carried out by a competent person
authorised to do so. It is the
responsibility of the person
commissioning the instrument to
ensure the configuration is correct.
Mise sous tension
Si l'indicateur est neuf et n'a pas été
configuré auparavant, il démarre en
affichant les codes de 'configuration
rapide'. Il s'agit d'un outil intégré qui
permet de configurer le type et la
plage des entrées, les fonctions de
sortie et l'aspect de l'affichage..
!
Une configuration incorrecte
peut provoquer un endommagement
du procédé ou des blessures
corporelles, la configuration doit être
effectuée par une personne
compétente possédant les
autorisations nécessaires. Il incombe à
la personne qui met l'appareil en
service de vérifier que la configuration
est correcte
Le Code Rapide
Le code rapide se compose de 2 jeux
(“SET”) de 5 caractères. Le jeu
sélectionné est indiqué dans la moitié
haute de l'afficheur, et les 5 caractères
constituant le jeu dans la moitié basse
Einschalten
Haben Sie einen neuen,
unkonfigurierten Anzeiger, zeigt dieser
beim ersten Einschalten den ‘Quick
Konfiguration’ Code. Mit dieser
eingebauten Funktion können Sie
Eingangsart und –bereich, die
Ausgangsfunktionen und das
Anzeigeformat konfigurieren.
!
Eine nicht korrekte
Konfiguration kann zu
Beschädigungen des Prozesses und zu
Personenschäden führen. Es liegt in
der Verantwortung des
Inbetriebnehmers, für eine korrekte
Konfiguration zu sorgen.
Der Quick Code
Der Quick Code besteht aus zwei ‘SETs’
mit je fünf Zeichen. In der oberen
Anzeige sehen Sie den gewählten Satz.
Die untere Anzeige besteht aus den
fünf Zeichen, die das Set bezeichnen.
set 1
*****
set 2
*****
Quick Code
The quick start code
consists of two ‘SETS’of
five characters.
The upper section of the
display shows the set
selected, the lower
section shows the five
digits which make up the
set.
Stellen Sie diese Quick Codes wie folgt
ein:
1. Drücken Sie eine Taste. Das erste Zeichen
wechselt auf ein blinkendes ‘-‘.
2. Ändern Sie mit oder die blinkende
Stelle, bis der gewünschte Code erscheint
(Quick Code Tabelle auf der nächsten Seite).
Anmerkung: ‘X’ bedeutet, dass die Option
nicht eingebaut ist.
3. Mit rufen Sie die nächste Stelle auf.
Solange die aktuelle Stelle konfiguriert wird,
können Sie nicht zur nächsten Stelle wechseln.
Mit kommen Sie zurück zum ersten
Zeichen.
Haben Sie alle fünf Zeichen konfiguriert,
wechselt die Anzeige auf rng.hi gefolgt von
rng.lo. Mit diesen Parametern können Sie
Bereich max/min einstellen.
Mit rufen Sie Set 2 auf. Stellen Sie die
einzelnen Zeichen wie für Set 1 beschrieben ein.
Drücken Sie nach dem letzten Zeichen ,
erscheint . Drücken Sie erneut ,
wenn Sie den mit dem Quick Code wiederholen
möchten, oder bestätigen Sie mit oder
die Eingaben .
Der Regler geht automatisch in die
Bedienebene.
Adjust quick codes as follows:-.
1. Press any button. The first character will
change to a flashing ‘-‘.
2. Press or to change the flashing
character to the required code shown in the
quick code tables – see below. Note: An ‘X
indicates that the option is not fitted.
3. Press to scroll to the next character.
You cannot scroll to the next character
until the current character is configured.
To return to the first character press .
When all five characters have been configured
the display will change to rng.hi followed by
rng.lo which allows range high and low limits
to be set.
The next press of will select Set 2. Adjust
each character as described for Set 1.
When the last character has been entered
press again,
the display will show .
Continue to press if you wish to repeat the
above quick
codes or press or to
if you are satisfied with the quick
codes.. The indicator will then automatically
go to operator level.
Ajuster les codes rapide comme suit :
1. Appuyer sur n'importe quelle touche. Le premier
caractère est remplacé par un caractère clignotant ‘-
‘.
2. Appuyer sur ou pour substituer au
caractère clignotant le code à utiliser, indiqué dans
le tableau des codes rapides - voir section suivante.
Remarque: un ‘X’ indique que l'option n'est pas
installée.
3. Appuyer sur pour passer au caractère suivant.
Il n'est pas possible de passer au caractère
suivant tant que le caractère en cours n'est pas
configuré.
Pour revenir sur le premier caractère, appuyer sur
.
Une fois les cinq caractères configurés, l’affichage
présentera rng.hi puis rng.lo, permettant ainsi de
configurer l’échelle haute et l’échelle basse.
La prochaine pression sur
sélectionnera le jeu 2.
Définir chaque caractère, comme décrit dans le jeu 1.
Lorsque le dernier caractère a été entré, appuyer sur
à nouveau, l’affichage sera alors .
Continuez d’appuyer sur si vous voulez répéter
les codes rapides ou appuyez sur ou pour
atteindre si vous êtes satisfait avec le quick
code configuré.
L’indicateur passera automatiquement au niveau
opérateur.
Set 1 is
followed by
RNG.HI
Set this for the
maximum display
range required
Le jeu 1 est suivi de
RNG.HI
Le configurer pour
la plage maximale
de l'afficheur
nécessaire
Set 1 gefolgt
von
RNG.HI
Einstellung des
maximalen
Anzeigebereichs
Then
RNG.Lo
Set this for the
minimum display
range required
puis
RNG.Lo
minimale de
l'afficheur
nécessaire
Danach
RNG.Lo
und des minimalen
Anzeigebereichs
Set 2 follows these parameters Le jeu 2 utilise ces paramètres Set 2 beinhaltet die folgenden
Parameter
2. Display units
32h8I/SG only:
Unités de l'afficheur
32h8I/SG uniquement
Einheiten Nur
32h8I/SG
0 Pa 9 mmHG L V
1 mPa A Torr M Amp
2 Kpa B L-H R mA
3 Bar D L-m T mV
4 mBar E %RH U Ohm
5 PSI G %O2 W ppm
6 Kg/cm
2
H %CO2 Y RPM
7 mmWG J %CP Z m-s
8 inWG
2. Display units
Temperature
Unités de
l'afficheur
Température
Einheiten
Temperatur
C
o
C
o
C
o
C
F
o
F
o
F
o
F
K K K K
X None Néant Keine
P % % %
3. Decimal point (1)
Virgule décimale (1) Dezimalpunkt (1)
0 nnnnn nnnnn nnnnn
1 nnnn.n nnnn.n nnnn.n
2 nnn.nn nnn.nn nnn.nn
3 nn.nnn nn.nnn nn.nnn
4 n.nnnn n.nnnn n.nnnn
4. PV Colour (2)
32h8i only
Couleur de PV (2)
32h8i uniquement
PV Farbe (2)
Nur 32h8i
G Green Vert Grün
R Red Rouge Rot
C Colour
change on
alarm. Green
to red
Changement de
couleur en cas
d'alarme. Du Vert au
rouge
Farbwechsel bei
Alarm. Grün auf
Rot
X Not
applicable
Sans objet Nicht anwendbar
5. Home display Page de repos Hauptanzeige
N PV only PV uniquement Nur PV
A First Alarm SP
only
Première consigne de
l'alarme uniquement
Nur erster
Alarmsollwert
1 PV + Alarm SP
R/W
PV + Consigne de
l'alarme en
lecture/écriture
PV + Alarm SP
R/W
2 PV + Alarm SP
R/O
PV + Consigne de
l'alarme en lecture
seule
PV + Alarm SP
R/O
1. Input type Type d'entrée Eingangsart
G Strain gauge
32h8i
Jauge de
contrainte
(32h8i
uniquement)
Dehnungsmess-
streifen
Nur 32h8i
Thermocouple Thermocouple Thermoelement
B Type B Type B Typ B
J Type J Type J Typ J
K Type K Type K Typ K
L Type L Type L Typ L
N Type N Type N Typ N
R Type R Type R Typ R
S Type S Type S Typ S
T Type T Type T Typ T
C Custom Custom Kunden
RTD RTD RTD
p Pt100 Pt100 Pt100
Linear
(all units)
Linéaire
(toutes unités)
Linear
(alle Geräte)
M
0-80mV 0-80mV 0-80 mV
2 0-20mA 0-20mA 0-20 mA
4 4-20mA 4-20mA 4-20 mA
Linear
32h8i only
Linéaire (32h8i
uniquement)
Linear
nur 32h8i
0 0-10Vdc 0-10Vdc 0-10 V DC
1 1-5Vdc 1-5Vdc 1-5 V DC
3 2-10Vdc 2-10Vdc 2-10 V DC
6 0-5Vdc 0-5Vdc 0-5 V DC
(1) Up to 2 decimal places on 3216i
and 3204i
(1) Up to 4 decimal places on 32h8i
(1) Jusqu'à 2 décimales avec les 3216i et
3204i
(1) Jusqu'à 4 décimales avec le 32h8i
(1) 3216i und 3204i: Bis zu 2
Dezimalstellen
(1) 32h8i: Bis zu 4 Dezimalstellen.
(2) Colour change on top part of
display only
(2) Changement de couleur uniquement
sur la partie supérieure de l'afficheur
(2) Farbwechsel nur im oberen
Anzeigebereich.
Set 1
Jeu 1
Set 1
kchc0
Example
Exemple Beispiel
1 2 3 4 5
Example
Exemple Beispiel
H3lw v
Set 2
Jeu 2
Set 2
32h8i & 3204i
6.
OP1 OP1 OP1
X Unconfigured Non configu Unkonfiguriert
Relay output Sortie relais Relaisausgang
Alarm 1 Alarme 1 Alarm 1
H High alarm Alarme haute Maximalalarm
L Low alarm Alarme basse Minimalalarm
R Rate-of change -
Rising
Vitesse de variation -
Montée
Positiver
Gradientenalarm
N New alarm flag Nouvel indicateur
d'alarme
Neuer Alarm Flag
O Sensor break Rupture capteur Fühlerbruch
P Power fail Panne d'alimentation Netzausfall
With sensor Break Avec rupture capteur Mit Fühlerbruch
7 High alarm Alarme haute Maximalalarm
8 Low alarm Alarme basse Minimalalarm
9 Rate-of change Vitesse de variation Gradientenalarm
With power Fail Avec coupure
d'alimentation
Mit Netzausfall
A High alarm Alarme haute Maximalalarm
B Low alarm Alarme basse Minimalalarm
C Rate-of change Vitesse de variation Gradientenalarm
With sensor
Break and power fail
Avec rupture capteur et
coupure d'alimentation
Mit Fühlerbruch und
Netzausfall
E High alarm Alarme haute Maximalalarm
F Low alarm Alarme basse Minimalalarm
G Rate-of change Vitesse de variation Gradientenalarm
Additional characters
- 3216i
(PV Retransmission)
Caractères
supplémentaires - 3216i
(Retransmission PV)
Zusätzliche Zeichen -
3216i (PV
Signalausgang)
1 4-20mA 4-20mA 4-20 mA
2 0-20mA 0-20mA 0-20 mA
X Unconfigured Non configu Unkonfiguriert
Digital input Entrée logique Digitaleingang
Same as Digital
inputs A & B.
Même comme entrées
logiques A et B
Das gleiche wie
Digital-Eingänge A
und B
7.
OP3 not 3216i OP3 Pas 3216i OP3 nicht 3216i
X Unconfigured Non configu Unkonfiguriert
Analogue Output Sortie analogique Analogausgang
PV Retransmission Retransmission de PV PV Signalausgang
1 4-20mA 4-20mA 4-20 mA
2 0-20mA 0-20mA 0-20 mA
3 0-5Vdc
32h8i
only
0-5Vdc
32h8i
uniquement
0-5 V DC
Nur 32h8
4 1-5Vdc 1-5Vdc 1-5 V DC
5
0
-
10Vdc
0
-
10Vdc
0
-
10 V DC
6
2
-
10Vdc
2
-
10Vdc
2
-
10 V DC
8. OP4 (AA Relay) OP4 (relais AA) OP4 (AA Relais)
X Unconfigured Non configuré Unkonfiguriert
Alarm 4 Alarme 4 Alarm 4
H High alarm Alarme haute Maximalalarm
L Low alarm Alarme basse Minimalalarm
R Rate-of change-
Rising
Vitesse de variation -
Montée
Positiver
Gradientenalarm
N New alarm flag Nouvel indicateur
d'alarme
Neuer Alarm Flag
O Sensor break Rupture capteur Fühlerbruch
P Power fail Panne d'alimentation Netzausfall
With sensor Break Avec rupture capteur Mit Fühlerbruch
7 High alarm
Alarme haute Maximalalarm
8 Low alarm Alarme basse Minimalalarm
9 Rate-of change Vitesse de variation Gradientenalarm
With power fail Avec coupure
d'alimentation
Mit Netzausfall
A High alarm Alarme haute Maximalalarm
B Low alarm Alarme basse Minimalalarm
C Rate-of change Vitesse de variation Gradientenalarm
With sensor
Break and power fail
Avec rupture capteur et
coupure d'alimentation
Mit Fühlerbruch und
Netzausfall
E High alarm Alarme haute Maximalalarm
F Low alarm Alarme basse Minimalalarm
G Rate-of change Vitesse de variation Gradientenalarm
9 & 10
Digital inputs A & B
Entrées logiques A et B
Digitaleingang
A und B
X Unconfigured Non configuré Unkonfiguriert
(Dig in A not available
on 32h8i/SG)
(L'entrée logique A n'est
pas disponible sur le
modèle 32h8i/SG)
(Dig Ein A nicht für
32h8i/SG)
W Alarm
acknowledge
Acquittement
de l'alarme
Alarmbestätigung
K Keylock Verrouillage des touches
Tastensperre
U Remote up
button
Touche externe
Incrémentation
Externe Mehr Taste
D Remote down
button
Touche externe
Décrémentation
Externe Weniger
Taste
V
Recipe 2/1
select
Sélection de la recette
2/1
Rezept 2/1 Auswahl
J Alarm Inhibit Inhibition de l'alarme Alarm sperren
M Peak Reset Réinitialisation du pic Peak Reset
Y Freeze PV Gel de PV PV einfrieren
T Tare correction Correction de la tare Nullpunkt (Tara)
Korrektur
Z Strain gauge
Auto-zero
calibration –
32h8I/SG only
Calibration automatique
du zéro et de l'étendue
– 32h8I/SG uniquement
Automatische Null-
und Bereichs-
kalibrierung
Nur 32h8I/SG
Note : Remarke : Anmerkung:
Alarm outputs are set
to inverted when
exiting from Quick
Codes
Les sorties d’alarme sont
configurées en inverse à
la suite du Code rapide
Alarmausgänge
werden beim
Verlassen des Quick
Codes auf Invers
gesetzt.
6
7
8
9
10
ALM
Alarm active (Red) Alarme active (rouge) Alarm aktiv (Rot)
OP1
Lit when output 1 is ON Allumé lorsque la sortie 1 est sur ON Leuchtet, wenn Ausgang 1 EIN ist
OP2
This appears in 3216i only and is lit
when output 2 is ON
Apparaît uniquement sur le modèle 3216i et est
allumé lorsque la sortie 2 est sur ON
Nur 3216i. Leuchtet, wenn Ausgang 2 EIN ist
OP3
Lit when output 3 is configured to
retransmit the process value
Allumé lorsque la sortie 3 est configurée pour
retransmettre la valeur de régulation
Leuchtet, wenn Ausgang 3 für die
Rückübertragung des PV konfiguriert ist
OP4
Lit when output 4 is ON Allumé lorsque la sortie 4 est sur ON Leuchtet, wenn Ausgang 4 EIN ist
REM
Communications active Communications actives Kommunikation aktiv
From any display - press to return to
the HOME display
Depuis n'importe quel afficheur : appuyer pour
revenir à la page d'accueil (HOME)
Mit dieser Taste kommen Sie aus jeder Ansicht
zurück in die Hauptanzeige.
Press to select a new parameter. Hold
down to continuously scroll through
parameters.
Appuyer pour sélectionner un nouveau paramètre.
Maintenir cette touche enfoncée pour faire défiler les
paramètres.
Diese Taste dient der Auswahl eines
Parameters. Halten Sie die Taste gedrückt,
laufen die Parameter durch.
Press to change or decrease a value Appuyer pour modifier ou réduire une valeur Taste zum Ändern/Erhöhen eines Werts.
Press to change or increase a value Appuyer pour modifier ou augmenter une valeur Taste zum Ändern/Verringern eines Werts.
Message Centre Centre du message Meldungen
A scrolling message may
appear in this section. For
example, ‘ALARM 1 HIGH’
Un message défilant peut
apparaître dans cette partie. Par
exemple, ‘ALARME 1 HAUTE
In diesem Bereich kann eine durchlaufende
Meldung erscheinen. Ist z. B. ‘ALARM 1 HIGH’
HOME Display PAGE DE REPOS
HAUPTANZEIGE
Example 32h8i
Exemple 32h8i Beispiel 32h8i
Process Value & Units Valeur de Régulation et Unités Prozesswert und Einheiten
Alarmanzeige
Blinkt die rote ALM Anzeige, wird der
Alarmausgang (Relais) geschaltet und eine
durchlaufende Meldung erscheint auf der Anzeige.
Dieser Meldung können Sie die Quelle des Alarms
entnehmen.
Den Alarm Bestätigen
Drücken Sie gleichzeitig und
(ACK)
Steht der Alarm weiterhin an, leuchtet die
Alarmanzeige kontinuierlich weiter.
Ab Werk sind die Alarme als nicht gespeichert und
im Alarmfall stromlos konfiguriert.
Anzeige von Bereichüberschreitung
HHHHH/LLLLL = Eingang zu hoch/tief
Fühlerbruchanzeige
Sobald eine Leerlaufbedingung am Fühler oder an
der Fühlerverdrahtung auftritt, wird ein Alarm
(S.br) angezeigt.
Alarm Indication
The red ALM beacon will flash. A scrolling text
message will describe the source of the alarm.
Any output attached to the alarm will operate.
To acknowledge the alarm:
Press AND (ACK) together
If the alarm is still present the ALM beacon will
light continuously.
By default alarms are configured as non-
latching, de-energised in alarm.
Out of Range Indication
HHHHH/LLLLL = input too high/low
Sensor Break Indication
S.br and the scrolling messageINPUT SENSOR
BROKEN is indicated if the sensor or the wiring
between sensor and indicator is open circuit.
Indication d'alarme
Le voyant ALM rouge clignotera, un message
déroulant indiquera la source de l'alarme et
toute sortie liée à cette alarme (par ex: relais)
sera actionnée.
Pour acquitter l'alarme
Appuyer sur et (Ack)
Si l'alarme est toujours présente, le voyant ALM
restera continuellement allumé.
Les alarmes sont configurées par défaut en tant
qu'alarmes non-mémorisées et désexcitées.
Indication hors plage
HHHHH/LLLLL = l'entrée est trop haute/trop
basse.
Indication de rupture capteur
S.br et 'RUPTURE DU CAPTEUR D'ENTREE est
affiché si le capteur ou le câblage entre le
capteur et le régulateur devient un circuit ouvert.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4

Eurotherm 3200 Guide d'installation

Taper
Guide d'installation