ELNA 664 PRO Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
Instruction Manual | Mode d’emploi | Gebrauchsanleitung
elna 664 Pro
1
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS
This appliance is not intended for use by persons (including children) with reduced physical, sensory or
mental capabilities, or lack of experience and knowledge, unless they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance by a person responsible for their safety.
Children should be supervised to ensure that they do not play with this overlock machine.
When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the
following:
This overlock machine is designed and manufactured for household use only.
Read all instructions before using this overlock machine.
DANGERTo reduce the risk of electric shock:
1. An appliance should never be left unattended when plugged in. Always unplug this overlock
machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.
2. Always unplug before replacing a overlock machine bulb. Replace bulb with same type rated 15
Watts.
WARNING To reduce the risk of burns, fire, electric shock, or injury to persons:
1. Do not allow to be used as a toy. Close attention is necessary when this overlock machine is used
by or near children.
2. Use this appliance only for its intended use as described in this owner’s manual.
Use only attachments recommended by the manufacturer as contained in this owner’s manual.
3. Never operate this overlock machine if it has a damaged cord or plug, if it is not working properly,
if it has been dropped or damaged, or dropped into water.
Return this overlock machine to the nearest authorized dealer or service center for examination,
repair, electrical or mechanical adjustment.
4. Never operate the appliance with any air opening blocked. Keep ventilation openings of this
overlock machine and foot controller free from accumulation of lint, dust and loose cloth.
5. Never drop or insert any object into any opening.
6. Do not use outdoors.
7. Do not operate where aerosol (spray) products are being used or where oxygen is being
administered.
8. To disconnect, turn all controls to the off (“O”) position, then remove plug from outlet.
9. Do not unplug by pulling on cord. To unplug, grasp the plug, not the cord.
10. Keep fingers away from all moving parts. Special care is required around the overlock machine
needle and/or cutting blade.
11. Always use the proper needle plate. The wrong plate can cause the needle to break.
12. Do not use bent needles.
13. Do not pull or push fabric while stitching. It may deflect the needle causing it to break.
14. Switch this overlock machine off (“O”) when making any adjustment in the needle area, such as
threading the needle, changing the needle, threading the bobbin or changing the presser foot, and
the like.
15. Always unplug this overlock machine from the electrical outlet when removing covers, lubricating,
or when making any other adjustments mentioned in this owner’s manual.
SAVE THESE INSTRUCTIONS
The design and specifications are subject to change without a prior notice.
Please note that on disposal, this product must be safely recycled in accordance with relevant National
legislation relating to electrical/electronic products. If in doubt please contact your retailer for guidance.
(European Union only)
2
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ IMPORTANTES
Cette machine n'est pas censée être utilisée par des personnes (y compris des enfants) ayant des capacités physiques,
sensorielles ou mentales réduites ou un manque d'expérience et de connaissances, sauf si elles sont sous surveillance
ou ont été instruites sur l'usage de la machine par une personne responsable de leur sécurité.
Les enfants devraient être surveillés pour s'assurer qu'ils ne jouent pas avec la machine.
Pour utiliser un appareil électrique, il faut toujours respecter les consignes de sécurité fondamentales, notamment les
consignes suivantes : Avant d’utiliser cet appareil, lisez toutes ces instructions.
DANGER— Pour réduire le risque de décharge électrique :
1. Ne jamais laisser un appareil électrique sans surveillance lorsqu’il est branché. Toujours débrancher cette machine
à coudre de la prise de courant, immédiatement après son utilisation et avant de procéder au nettoyage.
2. Toujours débrancher la machine avant de remplacer l’ampoule. Remplacer l’ampoule par une ampoule de même
puissance : 15 Watts.
AVERTISSEMENT Pour réduire les risques de brûlures, incendie, électrocution ou blessures
corporelles:
1. Ne pas utiliser cette machine comme un jouet. Il convient de faire particulièrement attention lorsque cette machine à
coudre est utilisée par des enfants ou dans leur entourage.
2. Ne jamais utiliser cette machine à d’autres fins que celles pour lesquelles elle a été conçue, telles que décrites dans
le présent manuel d’utilisation.
Utiliser uniquement les accessoires recommandés par le fabricant tels que repris dans le présent manuel
d’utilisation.
3. Ne jamais faire fonctionner cette machine à coudre si le cordon d’alimentation ou la fiche ont été endommagés, s’il y
a un problème de fonctionnement, si elle est tombée ou a été abîmée, ou si elle est tombée dans l’eau.
Retourner cette machine à coudre au revendeur autorisé ou au service technique le plus proche afin qu’on puisse
l’examiner, la réparer ou effectuer certains réglages.
4. Ne jamais faire fonctionner la machine si l’un des orifices de ventilation est obstrué. Veiller à ce que les orifices de
ventilation et la pédale de cette machine à coudre ne soient jamais encombrés de peluches, poussières et
morceaux de tissus.
5. Ne jamais laisser tomber ou insérer des objets dans ces ouvertures.
6. Ne jamais utiliser à l’extérieur.
7. Ne pas faire fonctionner en cas d’utilisation de produits aérosols (vaporisateurs) ou d’administration d’oxygène.
8. Pour l’éteindre, mettre tous les interrupteurs sur la position Arrêt (“ O ”), puis retirer la fiche de la prise.
9. Ne pas débrancher en tirant sur le cordon d’alimentation. Pour débrancher, saisir la fiche, et non le cordon.
10. Tenir ses doigts à l’écart de toute pièce mobile. Faire tout spécialement attention aux abords de l’aiguille de la
machine à coudre.
11. Toujours utiliser la plaque à aiguille adéquate. Une mauvaise plaque peut casser l’aiguille.
12. Ne pas utiliser d’aiguilles tordues.
13. Ne pas tirer ou pousser le tissu en cousant. Cela pourrait dévier l’aiguille et la rompre.
14. Éteindre cette machine à coudre (mettre l’interrupteur sur “ O ”) avant d’effectuer des réglages à proximité de
l’aiguille, tels que l’enfilage, le changement d’aiguille, la mise en place de la canette ou le changement de pied-de-
biche, etc.
15. Toujours débrancher cette machine à coudre de la prise électrique avant de retirer les plaques de protection, de la
lubrifier, ou avant d’effectuer tout réglage mentionné dans le présent manuel d’utilisation.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
La conception et les spécifications peuvent être modifiées sans préavis.
Selon la législation nationale ce produit doit être recyclé en toute sécurité en accord avec les règles prévues pour
les appareils électriques ou électroniques.
En cas de doute contactez votre revendeur de machine à coudre. (union européenne seulement)
3
WICHTIGE SICHERHEITSHINWEISE
Diese Nähmaschine eignet sich nur für den Hausgebrauch.
Diese Nähmaschine ist kein Spielzeug. Erlauben Sie Kindern nicht, mit der Maschine zu spielen.
Die Maschine darf nicht von Kindern oder geistig behinderten Personen ohne geeignete Aufsicht bedient werden.
Bei der Benutzung eines elektrischen Geräts sind stets grundlegende Sicherheitsvorkehrungen zu treffen.
Lesen Sie unbedingt vor Inbetriebnahme dieses Geräts alle Anweisungen.
GEFAHR – Befolgen Sie die nachstehenden Anweisungen, um das Risiko eines Stromschlags zu mindern:
1. Lassen Sie das Gerät niemals unbeaufsichtigt, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist. Trennen Sie die
Maschine nach der Benutzung und vor der Reinigung immer vom Stromnetz.
2. Trennen Sie die Maschine immer vom Stromnetz, bevor Sie die Glühbirne der Nähmaschinenlampe auswechseln.
Ersetzen Sie die Glühbirne durch eine neue Glühbirne gleichen Typs (15 Watt).
WARNUNG – Mindern Sie wie folgt das Risiko von Verbrennungen, Bränden, Stromschlag oder
Personenverletzungen:
1. Lassen Sie es nicht zu, dass die Maschine als Spielzeug benutzt wird. Bei der Benutzung dieser Nähmaschine
durch Kinder oder in der Nähe von Kindern ist größte Aufmerksamkeit erforderlich.
2. Benutzen Sie diese Maschine ausschließlich für den in dieser Gebrauchsanleitung beschriebenen Zweck.
Benutzen Sie ausschließlich Zubehör, das vom Hersteller empfohlen wird. Näheres dazu entnehmen Sie bitte dieser
Gebrauchsanleitung.
3. bitte dieser Gebrauchsanleitung.
3. Nehmen Sie diese Nähmaschine niemals in Betrieb, wenn Ihr Stromkabel oder Netzstecker schadhaft ist, wenn sie
nicht vorschriftsmäßig funktioniert, wenn sie fallen gelassen oder beschädigt wurde oder mit Wasser in Kontakt
gekommen ist.
Bringen Sie diese Nähmaschine zwecks Überprüfung, Reparaturen und elektrischer und mechanischer
Einstellungen zu Ihrem nächsten Fachhändler oder einem Kundendienstzentrum.
4. Nehmen Sie das Gerät niemals in Betrieb, wenn eine der Luftöffnungen blockiert ist. Sorgen Sie dafür, dass sich in
den Ventilationsöffnungen dieser Nähmaschine und des Fußanlassers weder Fusseln noch Staub oder Stoffreste
ansammeln.
5. Lassen Sie keine Gegenstände in irgendwelche Öffnungen fallen und versuchen Sie nicht, Gegenstände in
Öffnungen zu stecken.
6. Benutzen Sie die Maschine nicht im Freien.
7. Benutzen Sie diese Maschine nicht in Bereichen, in denen Aerosol-Produkte (Sprühdosen) benutzt oder Sauerstoff
zugeführt werden.
8. Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie alle Betätigungselemente ausstellen “Aus” (“0”)stellen und dann den
Netzstecker abziehen.
9. Ziehen Sie den Netzstecker nicht ab, indem Sie am Kabel ziehen. Halten Sie zum Abziehen des Netzsteckers den
Stecker fest und nicht das Kabel.
10. Halten Sie Ihre Finger von allen beweglichen Teilen fern. Besondere Aufmerksamkeit ist im Bereich der Nähnadel
erforderlich.
11. Benutzen Sie immer die richtige Stichplatte. Beim Einsatz der falschen Stichplatte kann die Nadel brechen.
12. Benutzen Sie keine verbogenen Nadeln.
13. Der Stoff darf während des Nähens nicht gezogen oder geschoben werden. Die Nadel könnte sich sonst verbiegen
und abbrechen.
14. Schalten Sie diese Nähmaschine aus (“0”), wenn Justierungen im Nadelbereich – wie zum Beispiel Einfädeln und
Auswechseln der Nadel, Auswechseln des Nähfußes, usw. – vorgenommen werden.
15. Ziehen Sie immer den Netzstecker dieser Nähmaschine ab, wenn Abdeckungen entfernt, Maschinenteile geölt oder
andere in diesen Gebrauchsanleitungen aufgeführte Justierungen vorgenommen werden.
BEWAHREN SIE DIESE ANLEITUNG AUF.
Technische Änderungen ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Entsprechend der gesetzlichen Regelungen über das umweltgerechte Entsorgen von Elektro- und
Elektronikgeräten, ist dieses Produkt nach Verwendung dem Wertstoffkreislauf zuzuführen. Im Zweifelsfalle
wenden Sie sich bitte an den Verkäufer. (Nur innerhalb der EU)
4
Do’s and Don’ts
1. Always be aware of the up-and-down movement of the needle and do not turn your attention
away from the machine while it is running.
2. When leaving the sewing machine unattended, the main switch of the machine must be
switched off or the plug must be removed from the socket-outlet.
3. When servicing the sewing machine, or when removing covers or changing lamps, the machine
must be disconnected from the power supply by removing the plug from the socket-outlet.
4. Do not place anything on the foot control, otherwise the machine will start inadvertently, or the
control or motor may burn out.
5. The maximum permissible power for the sewing lamp bulb is 15 watts.
6. When using your sewing machine for the first time, place a piece of waste fabric under the
presser foot and run the machine without thread for a few minutes. Wipe away any oil which
may have appeared.
Recommandations et interdictions
1. Toujours être conscient du mouvement vers le haut et le bas de l’aiguille et toujours surveiller la
machine lorsqu’elle est en marche.
2. Lorsque la machine est laissée sans surveillance, l’interrupteur principal de la machine doit être
éteint ou la fiche doit être retirée de la douille/prise.
3. Lors des réparations de la machine à coudre ou lors du retrait des couvercles ou du changement
des ampoules, la machine doit être débranchée de la source d’alimentation en retirant la fiche de
la douille/prise.
4. Ne rien placer sur la pédale de contrôle, sinon la machine démarrera par inadvertance ou la
pédale ou le moteur pourront s’endommager.
5. La puissance maximale permise pour l’ampoule de couture est de 15 watts.
6. Lors de l’emploi de la machine à coudre pour la première fois, placer un morceau de tissu de
rebut sous le pied presseur et faire fonctionner la machine sans fil pendant quelques minutes.
Essuyer tout excédent d'huile qui pourrait être présent.
Besondere Empfehlungen und Warnhinweise
1. Achten Sie stets ganz bewusst auf die Auf- und Abwärtsbewegung der Nadel und lassen Sie sich
nicht ablenken, während die Maschine läuft.
2. Wenn Sie die Nähmaschine unbeaufsichtigt lassen, müssen Sie unbedingt den Hauptschalter
der Maschine ausschalten oder den Stecker aus der Steckdose ziehen.
3. Wenn Sie Wartungsarbeiten an der Nähmaschine vornehmen, Abdeckungen entfernen oder
Lampen auswechseln, müssen Sie unbedingt die Maschine von der Stromversorgung trennen,
indem Sie den Stecker aus der Steckdose herausziehen.
4. Legen Sie keinen Gegenstand auf den Fußanlasser, weil die Maschine andernfalls
unbeabsichtigt starten kann, bzw. der Regler oder Motor durchbrennen kann.
5. Die höchstzulässige Leistungsaufnahme der Nählampen-Glühbirne beträgt 15 Watt.
6. Ehe Sie Ihre Nähmaschine das erste Mal in Betrieb nehmen, legen Sie einen Stoffrest unter den
Nähfuß und lassen Sie die Maschine einige Minuten lang ohne Faden laufen. Wischen Sie
eventuell austretendes Öl sorgfältig ab.
5
TABLE OF CONTENTS
PREPARATION
Names of Parts .......................................................8
Attaching the Waste Chip Box ..............................10
Accessory Box ......................................................10
Standard Accessories ...........................................10
Storing the Accessories ........................................10
Connecting the Machine to the Power Supply.......... 12
Controlling Sewing Speed.....................................12
How to turn the Handwheel ..................................14
Opening and Closing the Side Cover ................... 14
Opening and Closing the Looper Cover ............... 14
Raising or Lowering the Presser Foot ..................16
Removing the Presser Foot ..................................16
Attaching the Presser Foot ...................................16
Adjustment of Foot Pressure ................................16
The Position of Thread Guide Bar ........................18
Attaching the Spool Holder Cap and Net.................. 18
Accessories For Decorative Threads....................20
Stitch Reference Display.......................................20
Stitch Definition .....................................................22
Adjustment of Stitch Length ..................................28
Adjustment of Differential Feed Ratio ...................28
Needle Position .....................................................30
Changeable Thread Guide....................................32
Lower Looper Pre-Tension Setting Lever .............32
Changing to Two-thread Serging ..........................34
Adjustment of Needle Plate Setting Knob.............36
To Deactivate the Upper Knife.............................. 38
To Activate the Upper Knife ..................................38
Adjustment of Cutting Width .................................40
Threading the Machine .........................................42
Threading the Lower Looper.................................46
Threading the Upper Looper.................................52
Threading the Needle on the Right .......................56
Threading the Needle with the Needle Threader..60
Threading the Needle on the Left .........................62
TEST STITCHING
Starting Sewing .....................................................66
Finishing Sewing ...................................................66
Sewing Continuously ............................................ 66
How to Use Guide Lines .......................................66
Securing Ends....................................................... 68
Thread Tension (4 threads) ..................................70
3-Thread Serging .................................................. 74
Thread Tension (3 threads) ..................................76
2-Thread Serging .................................................. 78
Thread Tension (2 threads) ..................................80
Thread Tension for Rolled Hem 3.........................84
CARE OF YOUR MACHINE
Replacing the Upper Knife ....................................88
Cleaning Upper Knife Area ...................................88
Replacing the Light Bulb .......................................90
Cleaning the Feed Dog .........................................90
Oiling the Machine ................................................92
Carrying the Machine ............................................ 92
Troubleshooting ....................................................94
6
TABLE DES MATIÈRES
PRÉPARATION
Noms des pièces ....................................................9
Pose de la boîte de rebut ......................................11
Boîte d’accessoires ...............................................11
Accessoires standard............................................11
Rangement de Accessoires ..................................11
Raccordement de la machine à la source
d’alimentation ............................................................ 13
Contrôler la vitesse de couture ............................. 13
Comment tourner le volant....................................15
Ouverture et fermeture du couvercle latéral .........15
Ouverture et fermeture du couvercle du boucleur 15
Soulever ou baisser le pied presseur ................... 17
Retirer le pied presseur.........................................17
Pose du pied presseur ..........................................17
Réglage de la pression du pied ............................ 17
Position de la barre du guide-fil ............................19
Pose du capuchon du porte-bobine et filet ............... 19
Accessoires pour Fils Décoratifs ..........................21
Affichage de référence de point ............................21
Définition du point .................................................23
Réglage de la longueur des points .......................29
Réglage du rapport d’entraînement différentiel .... 29
Position d’aiguille ..................................................31
Guide-fil changeant ...............................................33
Levier de réglage de pre-tension
du boucleur inférieur.......................................33
Changement au surjet à 2 fils ...............................35
Réglage du bouton de réglage de
la plaque à aiguille...........................................37
Désactiver le couteau supérieur ........................... 39
Activer le couteau supérieur .................................39
Réglage de la largeur de coupe............................ 41
Enfilage de la machine..........................................43
Enfiler le boucleur inférieur ...................................47
Enfiler le boucleur supérieur .................................53
Enfiler l’aiguille droite ............................................57
Enfilage de l’Aiguille avec l’Enfile-aiguille .............61
Enfiler l’aiguille gauche .........................................63
POINTS D’ESSAI
Commencer à coudre ........................................... 67
Finir de coudre ...................................................... 67
Coudre continuellement ........................................67
Comment utiliser les lignes-guides ....................... 67
Retenir les extrémités ...........................................69
Tension des fils (4 fils) ..........................................71
Surjet à 3 fils .........................................................75
Tension des fils (3 fils) ..........................................77
Surjet à 2 fils .........................................................79
Tension du fil (2 fils) .............................................. 81
Tension du fil pour roulett 3 ..................................85
ENTRETIEN DE LA MACHINE
Remplacement du couteau supérieur ...................89
Nettoyage de la zone du couteau supérieur .........89
Remplacement de l’ampoule ................................91
Nettoyage de la griffe d’entraînement...................91
Huilage de la machine ..........................................93
Transport de la machine .......................................93
Recherche des pannes .........................................95
7
INHALTSVERZEICHNIS
VORBEREITUNG
Bezeichnungen der Teile ........................................9
Anbringen des Abfallbehälters .............................. 11
Zubehörbehälter....................................................11
Standardzubehör ..................................................11
Aufbewahren des Zubehör....................................11
Anschließen der Maschine ans Stromnetz ............... 13
Regelung der Nähgeschwindigkeit .......................13
Drehen des Handrades .........................................15
Öffnen und Schließen der Seitenabdeckung ........15
Öffnen und Schließen der Greiferabdeckung .......15
Heben oder Senken des Nähfußes ......................17
Entfernen des Nähfußes .......................................17
Anbringen des Nähfußes ......................................17
Einstellung der Fußdruckkraft ............................... 17
Position der Teleskop-Fadenführung....................19
Anbringen von Spulenhalterkappe und Netz ............ 19
Zubehör für Zierstiche ........................................... 21
Display mit Programmanzeige ..............................21
Stichprogramme.................................................... 23
Einstellung der Stichlänge ....................................29
Einstellung des Differentialtransports ...................29
Nadelposition ........................................................ 31
Verstellbare Fadenführung ...................................33
Vorspannungs-Hebel für den unteren Greifer ......33
Umrüstung für die 2-Faden-Überwendlingsnaht ...35
Einstellung des Stichplatten-Einstellknopfs ..........37
Deaktivieren des oberen Messers ........................ 39
Aktivieren des oberen Messers ............................ 39
Einstellung der Schnittbreite .................................41
Einfädeln der Maschine ........................................43
Einfädeln des unteren Greifers .............................47
Einfädeln des oberen Greifers ..............................53
Einfädeln der Nadel auf der rechten Seite ............57
Einfädeln mit dem Nadeleinfädler .........................61
Einfädeln der Nadel auf der linken Seite ..............63
PROBENÄHEN
Beginn des Nähvorgangs......................................67
Beenden des Nähvorgangs ..................................67
Kontinuierliches Nähen .........................................67
Verwendung der Führungslinien ........................... 67
Sichern der Fadenenden ......................................69
Fadenspannung (4 Fäden) ...................................71
3-Faden-Überwendlingsnahen .............................75
Fadenspannung (3 Fäden) ...................................77
2-Faden-Überwendlingsnaht ................................79
Fadenspannung (2 Fäden) ...................................81
Fadenspannung für 3 Fadeb Rollsäum ................85
PFLEGE IHRER MASCHINE
Austauschen des oberen Messers .......................89
Reinigen des Bereichs um das obere Messer ......89
Auswechseln der Glühbirne ..................................91
Reinigung des Transporteurs ...............................91
Ölen der Maschine ................................................93
Tragen der Maschine ............................................93
Fehlersuche .......................................................... 96
8
Names of Parts
Left needle thread tension dial
Right needle thread tension dial
Upper looper thread tension dial
Lower looper thread tension dial
Side cover
Looper cover
Handwheel
Power switch
Machine socket
Differential feed dial
Stitch length dial
Spool stand
Spool holder
Spool pin
Thread guide bar
Thread guide
Pressure adjusting dial
Lower looper pre-tension setting lever
Needle plate setting knob
Presser foot
Thread cutter
Presser foot lifter
Needle plate
Upper knife release knob
Cutting width adjusting dial
Lower looper
Upper looper
Upper knife
Lower knife
Changeable thread guide
Stitch reference dial
Cutting width indicator window
PREPARATION
1
3
4
5
6
7
8
9
17
15
16
14
13
12
11
10
18
19
20
21
22
23
24
25
28
29
27
26
30
2
31
32
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
24
25
26
27
28
29
30
1
23
31
32
9
Noms des pièces
Cadran de tension du fil d’aiguille gauche
Cadran de tension du fil d’aiguille droite
Cadran de tension du fil du boucleur supérieur
Cadran de tension du fil du boucleur inférieur
Couvercle latéral
Couvercle du boucleur
Volant
Interrupteur d’alimentation
Douille de machine
Cadran d’entraînement différentiel
Cadran de longueur des points
Support de bobine
Porte-bobine
Broche à bobine
Barre de guide-fil
Guide-fil
Cardan de réglage de pression
Levier de pré-tension du boucleur inférieur
Bouton de réglage de la plaque à aiguille
Pied presseur
Coupe-fil
Releveur de pied presseur
Plaque à aiguille
Bouton de dégagement de couteau supérieur
Cadran de réglage de largeur de coupe
Boucleur inférieur
Boucleur supérieur
Couteau supérieur
Couteau inférieur
Guide-fil changeant
Cadran de référence de point
Fenêtre largeur de coupe
PRÉPARATION
Bezeichnungen der Teile
Fadenspannungs-Einstellrad für die linke Nadel
Fadenspannungs-Einstellrad für die rechte Nadel
Fadenspannungs-Einstellrad für den oberen Greifer
Fadenspannungs-Einstellrad für den unteren Greifer
Seitenabdeckung
Greiferabdeckung
Handrad
Netzschalter
Netzsteckeranschluss
Einstellrad für den Differentialtransport
Einstellrad für die Stichlänge
Garnrollenständer
Garnrollenhalter
Garnrollenstift
Teleskopfadenführung
Fadenführung
Einstellknopf für den Fußdruck
Vorspannungs-Hebel für den unteren Greifer
Einstellknopf für die Stichplatte
Nähfuß
Fadenabschneider
Nähfußheber
Stichplatte
Knopf zum Entfernen des oberen Messers
Einstellrad für die Schnittbreite
Unterer Greifer
Oberer Greifer
Oberes Messer
Unteres Messer
Verstellbare Fadenführung
Pogrammwahlknopf
Displayfenster zur Anzeige der Schnittbreite
VORBEREITUNG
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
24
25
26
27
28
29
30
1
23
31
32
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
24
25
26
27
28
29
30
1
23
31
32
10
Attaching the Waste Chip Box
Hang the waste chip box on the looper cover with the
hooks
.
Waste chip box
Looper cove
r
Hoo
k
Accessory Box
The accessories can be stored in the accessory box.
Standard Accessories
Screwdriver (Large)
Screwdriver (Small
)
Tweezers
Set of needles No.
11, No.14
Ne
ts
Spool holder cap
s
Lint brus
h
Needle threader
Oi
l
2 thread converte
r
Spanner
Upper knif
e
Snap on thread guid
e
Tension release clip
Storing the Accessories
You can store the accessories such as screwdriver,
needle set etc. inside of the looper cove
r.
Pull up the accessory holder and store th
e
accessories as shown
.
Looper cover
Accessory holde
r
Screwdriver (Small
)
Needle threader
2-thread converte
r
Tweezers
Needle set
3
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
1
6
1
2
3
4
5
8
9
10
7
11
12
1
4
3
7
13
13
1
2
3
4
5
1
2
3
2
5
6
6
7
14
14
11
Pose de la boîte de rebut
Accrochez la boîte de rebut sur la couverture du
boucleur avec les crochets.
Couvercle du boucleur
Boîte de rebut
Crochet
Boîte d’accessoires
Les accessoires sont rangés dans la boîte
d’accessoires.
Accessoires standard
Tournevis (gros)
Tournevis (petit)
Pinces
Ensemble d'aiguilles n°11, n° 14
Filets
Capuchons de porte-bobine
Brosse anti-charpie
Enfile-aiguille
Huile
Convertisseur 2 fils
Clef
Couteau supérieur
Guide-fil encliquetable
Clip libération tension
Rangement de Accessoires
Vous pouvez stocker les accessoires tels que le
tournevis, l’aiguille etc. réglé à l’intérieur du
couvercle du boucleur.
Tirez vers le haut le support accessoire et stockez
accessoires comme montré.
Couvercle du boucleur
Support accessoire
Tournevis (petit)
Enfile-aiguille
Convertisseur 2 fils
Pinces
Aiguille
6
1
2
3
4
5
8
9
10
7
11
12
Anbringen des Abfallbehälters
Hängen Sie des Abfallbehälter mit den Haken auf die
Greiferabdeckung.
Greiferabdeckung
Abfallbehälter
Haken
Zubehörbehälter
Die Zusätze können im Zubehörbehälter gespeichert
werden.
Standardzubehör
Schraubendreher (Groß)
Schraubendreher (klein)
Pinzette
Satz mit Nadeln Nr.11, Nr.14
Netze
Spulenhalterkappen
Flusenbürste
Nadeleinfädler
Öl
Konverter
Schraubenschlüssel
Oberes Messer
Spannungslöseklemme
Aufbewahren des Zubehör
Sie können das Zubehör auf der Innenseite der
Greiferabdeckung aufbewahren.
Öffnen Sie die Greiferabdeckung und positionieren
Sie das Zubehör wie gezeigt.
Greiferabdeckung
Zusatzhalter
Schraubenzieher (klein)
Nadeleinfädler
Konverter
Pinzette
Nadelen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
13
1
2
3
4
5
1
2
3
4
5
1
2
3
1
2
3
6
7
6
7
14
12
Connecting the Machine to the Power Supply
Turn off the power switch, and connect the machine
plug to the machine socket.
Connect the power supply plug to your power
supply.
Turn on the power switch.
Controlling Sewing Speed
Sewing speed can be varied by the speed controller.
The harder you press on the controller, the faster the
machine runs.
Step on the speed controller with the presser foot up,
and practice controlling the speed.
For your safety:
* While in operation, always keep your eye on the
sewing area, and do not touch any moving parts
such as the thread take-up lever, loopers,
handwheel, needle or knives.
* Always disconnect the machine from the power
supply:
— when leaving the machine unattended.
— when attaching or removing parts.
— when threading or cleaning the machine.
* Do not place anything on the speed controller,
except when the machine is in use.
Power switch
Machine plug
Machine socket
Power supply plug
Power supply
Speed controller
Speed controller
5
3
4
2
1
1
6
1
1
6
1
2
3
4
5
Operating Instructions:
The symbol “O” on a switch indicates the “off”
position of the switch.
This machine is equipped with a polarized plug
(one blade wider than the other):
To reduce the risk of electric shock, this plug is
intended to fit in a polarized outlet only one way.
If it still does not fit, contact a qualified electrician to
install the proper outlet. Do not modify the plug in
any way (U.S.A. only).
Foot control model YC-482J-EC is used with this
machine (U.S.A only).
13
Raccordement de la machine à la source
d’alimentation
Éteindre l’interrupteur et brancher la prise de la
machine à la douille de la machine.
Brancher la prise à la source d’alimentation.
Allumer l’interrupteur.
Interrupteur
Prise de la machine
Douille de la machine
Prise
Source d’alimentation
Contrôleur de vitesse
Contrôler la vitesse de couture
La vitesse de couture peut varier à l’aide du
contrôleur de vitesse.
Plus le contrôleur est enfoncé, plus la machine
coud rapidement.
Appuyer sur le contrôleur de vitesse lorsque le pied
presseur est à la position haute et
contrôler la vitesse.
Contrôleur de vitesse
Pour votre sécurité :
* Lors du fonctionnement, toujours surveiller la
zone de couture et ne pas toucher aux parties
mobiles, comme le levier tendeur de fil, les
boucleurs, le volant, l’aiguille ou les couteaux.
* Toujours débrancher la machine de la source
d’alimentation :
lorsque la machine est laissée sans surveil
lance
lors de la pose ou du retrait des pièces
lors de l’enfilage ou du nettoyage de la ma
chine
* Ne rien placer sur le contrôleur de vitesse, sauf
lorsque la machine fonctionne.
1
6
1
2
3
4
5
Anschließen der Maschine ans Stromnetz
Schalten Sie den Netzschalter aus und schließen Sie
den Stecker an den
Netzanschluss der Maschine an.
Schließen Sie den Netzstecker an eine
Netzsteckdose an.
Schalten Sie den Netzschalter ein.
Netzschalter
Maschinenseitiger Stecker
Maschinensteckdose
Netzstecker
Netzsteckdose
Geschwindigkeitsregler/Fußanlasser
Reglung der Nähgeschwindigkeit
Die Nähgeschwindigkeit lässt sich stufenlos mit dem
Geschwindigkeitsregler verändern.
Je weiter Sie den Regler niederdrücken, desto
schneller läuft die Maschine.
Lassen Sie den Stoffdrückerfuß angehoben und
drücken Sie den Geschwindigkeitsregler nieder, um
die Regelung der Nähgeschwindigkeit zu üben.
Geschwindigkeitsregler
Für Ihre Sicherheit:
* Behalten Sie während des Nähens den
Nähbereich stets im Auge und berühren Sie keine
beweglichen Teile, wie etwa den Fadenhebel, die
Greifer, das Handrad, die Nadel oder Messer.
* Trennen Sie die Maschine stets von der
Stromversorgung:
— wenn Sie die Maschine ohne Aufsicht
hinterlassen.
— wenn Sie Teile anbringen oder entfernen.
— wenn Sie die Maschine einfädeln oder reinigen.
* Legen Sie nichts auf den Fußanlasser.
1
2
3
4
5
6
1
14
How to Turn the Handwheel
Always turn the handwheel toward you
(Counterclockwise).
Handwheel
Opening and Closing the Side Cover
To open:
Push the side cover to the left.
To close:
Push the side cover to the right.
Side cover
Opening and Closing the Looper Cover
To open: (A)
While pushing with the thumb to the right as far as it
will go, pull the looper cover toward you.
To close: (B)
Lift the looper cover and push it against the machine.
The looper cover snaps into its position
automatically.
Looper cover
Note:
Always close both side cover and looper cover when
the machine is in use.
The machine will not operate if the looper cover is
open.
1
1
1
1
1
1
(A)
(B)
15
Comment tourner le volant
Toujours tourner le volant vers soi (mouvement anti-
horaire).
Volant
Ouverture et fermeture du couvercle latéral
Pour ouvrir :
Pousser le couvercle latéral vers la gauche.
Pour fermer :
Pousser le couvercle latéral vers la droite.
Couvercle latéral
Ouverture et fermeture du couvercle du
boucleur
Pour ouvrir : (A)
En poussant avec le pouce vers la droite le plus
possible, tirer le couvercle du boucleur vers soi.
Pour fermer : (B)
Soulever le couvercle du boucleur et le pousser
contre la machine.
Le couvercle du boucleur s’enclenche
automatiquement.
Couvercle du boucleur
Note:
Toujours fermer le couvercle latéral et le couvercle
du boucleur lorsque la machine fonctionne.
La machine ne fonctionne pas si le couvercle du
boucleur.
1
1
1
Drehen des Handrades
Drehen Sie das Handrad stets auf sich zu
(Entgegen dem Uhrzeigersinn).
Handrad
Öffnen und Schließen der Seitenabdeckung
Zum Öffnen:
Drücken Sie die Seitenabdeckung nach links.
Zum Schließen:
Drücken Sie die Seitenabdeckung nach rechts.
Seitenabdeckung
Öffnen und Schließen der Greiferabdeckung
Zum Öffnen: (A)
Drücken Sie die Abdeckung mit dem Daumen so
weit wie möglich nach rechts und ziehen Sie dann
die Greiferabdeckung auf sich zu.
Zum Schließen: (B)
Heben Sie die Greiferabdeckung an und drücken Sie
sie gegen die Maschine.
Die Greiferabdeckung rastet dann automatisch in der
richtigen Position ein.
Greiferabdeckung
Hinweis:
Wenn die Maschine in Betrieb ist, müssen sowohl
die Seitenabdeckung als auch die Greiferabdeckung
stets geschlossen sein.
Die Maschine ist nicht betriebsbereit, wenn die
Seitenabdeckung oder die Greiferabdeckung nicht
richtig geschlossen sind.
1
1
1
16
N
Removing the Presser Foot
1. Turn off the power switch and unplug the
machine.
2. Raise the needle and the presser foot.
3. Press the lever located on the back of the foot
holder. The presser foot will drop off.
Needle
Presser foot lifter
Foot holder
Lever
Attaching the Presser Foot
1. Turn off the power switch and unplug the
machine.
2. Place the presser foot so that the pin on the foot
lies just under the groove of the foot holder.
3. Lower the foot holder to lock the foot into place.
4. Raise the presser foot lifter to check that the
presser foot is secure.
Foot holder
Groove
Pin
Adjustment of Foot Pressure
It is not necessary to adjust the presser foot’s
pressure for normal sewing.
When you sew heavy or lightweight fabrics, turn the
adjusting dial:
–– backward for heavyweight fabric.
–– forward for Iightweight fabric.
* For normal sewing, set the adjusting dial at “N”.
To decrease
To increase
Adjusting dial
Raising or Lowering the Presser Foot
By raising or lowering the presser foot lifter, the
presser foot goes up or down.
* While in operation, keep the presser foot lowered
except when threading the machine or test
running without threads.
Thread tension will be released when the presser
foot lifter is raised.
Presser foot
Presser foot lifter
1
2
1
3
2
4
1
2
3
1
1
2
1
2
3
4
1
2
3
1
2
3
2
3
17
Soulever ou baisser le pied presseur
En soulevant ou en baissant le releveur de pied
presseur, le pied presseur monte et descend.
* Lors du fonctionnement, garder le pied presseur
baissé, sauf lors de l’enfilage de la machine ou
des coutures d’essai sans fils.
La tension du fil sera relâchée lorsque le releveur
de pied presseur sera soulevé.
Pied presseur
Releveur de pied presseur
Retirer le pied presseur
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Soulever l’aiguille et le pied presseur.
3. Appuyer sur le levier situé à l’arrière du support
de pied. Le pied presseur tombera.
Aiguille
Releveur de pied presseur
Support de pied
Levier
Pose du pied presseur
1. Éteindre l’interrupteur et débrancher la machine.
2. Placer le pied presseur pour que la broche du
pied soit juste sous l’encoche du support de pied.
3. Baisser le support de pied pour bloquer le pied
en place.
4. Soulever le releveur de pied presseur pour
s’assurer que le pied presseur soit solide.
Support de pied
Encoche
Broche
Réglage de la pression du pied
Il n’est pas nécessaire de régler la pression du pied
presseur pour la couture régulière.
Lors de la couture de tissus épais ou légers, tourner
le cadran de réglage :
— dans le sens horaire pour les tissus lourds.
— dans le sens anti-horaire pour les tissus légers.
* Pour la couture régulière, le cadran de réglage
doit être sur “N”.
Pour diminuer
Pour augmenter
Cadran de réglage
1
2
1
2
3
4
1
2
3
1
2
3
Heben oder Senken des Nähfußes
Wenn Sie den Nähfuß anheben oder
senken, bewegt sich der Nähfuß nach oben
oder unten.
* Während des Nähbetriebes lassen Sie den
Nähfuß stets in der unteren Stellung, außer wenn
Sie die Maschine einfädeln oder einen Probelauf
ohne Fäden durchführen.
Die Fadenspannung wird gelöst, wenn der Nähfuß
angehoben wird.
Nähfuß
Nähfußheber
Entfernen des Nähfußheber
1. Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Heben Sie die Nadel und den Nähfußheber an.
3. Drücken Sie den Hebel an der Rückseite des
Fußhalters hinein. Danach lässt sich der
Nähfußheber nach unten abnehmen.
Nadel
Nähfußheber
Fußhalter
Hebel
Anbringen des Nähfußheber
1. Schalten Sie den Netzschalter aus und ziehen Sie
den Netzstecker aus der Steckdose.
2. Richten Sie den Nähfußheber so aus, dass der
Stift am Fuß direkt unter der Nut im Fußhalter zu
liegen kommt.
3. Senken Sie den Fußhalter so ab, dass der Fuß in
der vorgesehenen Position einrastet.
4. Heben Sie den Nähfußheber an, um zu prüfen, ob
der Nähfußheber sicher befestigt ist.
Fußhalter
Nut
Stift
Einstellung des Fußdruckes
Für den normalen Nähbetrieb ist es nicht
erforderlich, die Druckkraft des Nähfußes
einzustellen.
Wenn Sie jedoch sehr schwere oder besonders
leichte Stoffe verarbeiten, können Sie
den Fußdruck am Druckeinstellknopf verstellen:
im Uhrzeigersinn für schwere Stoffe.
entgegen dem Uhrzeigersinn für leichte Stoffe.
* Für den normalen Nähbetrieb, der
Druckeinstellknopf muss auf N. sein.
Verminderung
Erhöhung
Druckeinstellknopf
1
2
3
1
2
3
1
2
3
4
1
2
18
Pull the thread guide bar up as far as it will go.
Turn the thread guide bar so that the thread
guides are right above the spool pins.
The Position of Thread Guide Bar
Thread guide bar
Thread guide
Stoppers
Spool pin
Attaching the Spool Holder Cap and Net
1. When you use a small thread spool, pull out the
spool holder from the spool pin. Then place the
spool and put the spool holder cap on top of it.
2. If the thread slips down from the spool
during threading and/or sewing, put a net on the
spool as illustrated to prevent jamming.
Net
Spool pin
Spool holder
Spool pin
Spool holder cap
1
2
* Make sure the two stoppers on the thread guide
shaft, as shown, are set in at the correct position.
2
3
4
1
1
3
2
1
2
1
2
3
4
1
2
3
1
2
19
Position de la barre du guide-fil
Monter la barre du guide-fil aussi haut que possible.
Tourner la barre du guide-fil pour que les guide-
fils se trouvent juste au-dessus des broches à
bobine.
Barre du guide-fil
Guide-fil
Butées
Broche à bobine
* S’assurer que les deux butées de l’arbre du
guide-fil soient réglées à la bonne position,
comme montré sur l’illustration.
Pose du capuchon du porte-bobine et filet
1. Lorsqu’une petite bobine de fil est utilisée, sortir
le porte-bobine de la broche à bobine. Placer
ensuite la bobine et placer le capuchon du porte-
bobine par-dessus.
Porte-bobine
Broche à bobine
Capuchon du porte-bobine
2. Si le fil glisse de la bobine lors de l’enfilage et/ou
de la couture, placer un filet sur la bobine comme
illustré pour empêcher tout blocage.
Filet
Broche à bobine
1
2
3
4
1
2
1
2
3
Position der Teleskop-Fadenführung
Ziehen Sie die Teleskop-Fadenführung so weit wie
möglich nach oben heraus.
Drehen Sie die Teleskop-Fadenführung so, dass die
Fadenführungen sich direkt über den
Garnrollenstiften befinden.
Teleskop-Fadenführung
Fadenführung
Stopper
Garnrollenstift
* Achten Sie sorgfältig darauf, dass die beiden
Stopper an der Teleskop-Fadenführung richtig
positioniert sind, wie in der Abbildung gezeigt.
Anbringen von Spulenhalterkappe und Netz
1. Wenn Sie eine kleine Garnrolle verwenden,
entfernen Sie den Garnrollenhalter vom
Garnrollenstift herunter. Schieben Sie dann die
Spule und legen Sie dann die
Garnhalterkappe oben drauf.
Garnrollenhalter
Garnrollenstift
Garnhalterkappe
2. Wenn der Faden während des Einfädelns und/
oder Nähens von der Garnrolle rutscht,
schieben Sie ein Netz über die Garnrolle, wie in
der Abbildung gezeigt, damit sich der Faden nicht
verhakt.
Netz
Garnrollenstift
1
2
3
4
1
2
3
1
2
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98

ELNA 664 PRO Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur

dans d''autres langues