Dolmar PV-3936 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
DEFINITIONS OF SYMBOLS
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
ERKLÄRUNG DER
WARNSYMBOLE
BETEKENIS VAN DE
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN
DEFINICION DE LOS SIMBOLOS
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
ENG.
I
F
D
NL
E
P
AVVERTENZE!
WARNINGS!
AVERTISSEMENT!
WARNUNG!
WAARSCHUWINGEN!
ADVERTENCIAS!
ADVERTENCIAS!
ENG.
F
D
NL
E
P
I
Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e
manutenzione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore
Read the Operating and Service Instructions carefully before using the aerator. Be throroughly
familiar with its controls before any use.
Lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien avant d’utiliser l’aérateur à gazon. Se
familiariser complètement avec le fonctionnement de ses commandes avant toout emploi.
Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss zunächst sorgfältig die Betriebs- und Wartungsanleitung
durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen.
Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken dienen eerst de handleiding voor gebruik en
onderhoud zorgvuldig door te lezen, om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een
correct gebruik van de ventilatiemachine.
Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, tiene que leer atentamente el presente manual
de instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede
garantizar un empleo correcto del aireador.
Antes de usar arejador
leia atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarize
completamente com os comandos para usar correctamente o arejador.
PERICOLO - Non mettere in moto e non usare l’arieggiatore in prossimità di persone,
specialmente bambini o animali.
DANGER: Do not start the aerator when children, people or pets are nearby.
DANGER - Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser l’aérateur à gazon quand des enfants,
des personnes ou des animaux se trouvent à proximité.
GEFAHR - Den Vertikutierer nicht in Betrieb setzen, wenn sich in der Nähe Personen und
insbesondere Kinder aufhalten.
GEVAAR - De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in de nabijheid van personen, met
name kinderen en dieren.
PELIGRO - No poner en marcha ni utilizar el aireador si hay personas, especialmente niños, o
animales en los alrededores.
PERIGO - Não ponha a trabalhar nem utilize o arejador próximo de pessoas, especialmente de
crianças e de animais.
ENG.
F
D
NL
E
P
I
ENG.
F
D
NL
E
P
I
2
I
ENG.
F
D
NL
E
P
MOTORE
ENGINE
MOTEUR
MOTOR
MOTOR
MOTOR
MOTOR
PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimità o al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi
sempre distanti dallapertura di scarico dellerba. Le lame continuano a ruotare dopo aver spento
il motore.
DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge
opening at all times. The blades continues to rotate after the unit is switched off.
DANGER - Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives. Ne jamais sapprocher de lorifice
de décharge. La lame continues de tourner après larrêt du moteur.
GEFAHR - Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe oder unter die
rotierenden Teile zu geraten. Bewahren Sie stets angemessenen Abstand von der
Grasauswurföffnung. Die Messer laufen auch noch nach Abschalten des Gerätes weiter.
GEVAAR - Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf
altijd op veilige afstand van de opening voor de grasafvoer. De mesbladen blijven doordraaien
nadat u de machine heeft uitgeschakeld.
PELIGR
O - No poner nunca las manos ni los pies cerca o debajo de la cuchilla. Mantenerse
siempre lejos de la abertura de descarga de la hierba. Las cuchillas siguen girando después de
apagar la máquina.
PERIGO - Não colocar as mãos ou os pés nas proximidades ou debaixo das partes rotatórias.
Manter-se sempre distante da abertura de descarregamento da grama. As lâminas continuam
a rodar após desligar o aparelho.
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PERICOLO - Lame da taglio affilate -Prima di effettuare la pulizia, la manutenzione o l’ispezione,
accertarsi che le lame si siano fermate completamente. Scollegare il cavo della candela ed
allontanarlo dalla candela stessa, in modo da evitare una messa in moto accidentale.
DANGER
Sharp tines- beware of cutting fingers or toes remove spark plug lead before
DANGER
Dents aiguisées-attention aux coupured des doigts ou des orteils debranchr
GEFAHR - Scharfe Schneidmesser - vor Wartung Zündkerzenstecker ziehen.
GEVAAR - Scherpe snijmessen - Voor onderhoud eerst stekker van bougie loskoppelen.
PELIGRO - Antes de efectuar la limpieza, el mantenimiento o la inspección, hay que asegurarse
de que las cuchillas estén completamente paradas. Después hay que desconectar el cable de
la bujía y alejarlo de la misma para evitar que el motor se pueda poner en marcha de manera
accidental.
PERIGO - Antes de efectuar qualquer operação de limpeza, manutenção ou inspecção,
verifique que as lâ
minas estejam completamente paradas. Desligue o cabo da vela, afastando-
o da vela, de modo a evitar arranques acidentais.
ENG
F
D
NL
E
P
I
3
le conneteur de la bougie d’allumage avant l’entretien
The engine is shipped without oil.DO NOT START until the sump has been filled with oil.
DO NOT FILL OVER MAXIMUM LEVEL.
Before starting, refer to the attached motor manufacturer’s manual.
Questo motore viene spedito privo di olio. NON METTERE IN MOTO prima di aver riempito
il serbatoio dell'olio.NON SUPERARE IL LIVELLO MASSIMO.
Prima di mettere in moto consultare l'allegato manuale del produttore del motore.
Der Motor wird ohne Öl geliefert.STARTEN SIE DEN MOTOR ERST nach Füllen des
Öltanks.ÜBERSCHREITEN SIE NICHT DEN MAX. FÜLLSTAND. Lesen Sie vor der
Inbetriebnahme das beiliegende Handbuch des Motorenherstellers.
Ce moteur est expédié sans huile.NE PAS METTRE EN MARCHE avant d’avoir rempli le
réservoir d’huile.NE PAS DEPASSER LE NIVEAU MAXIMUM.
Avant de mettre en marche, consulter le manuel ci-joint du constructeur du moteur.
Deze motor wordt zonder olie verzonden.START DE MOTOR NIET voordat de olie-
tank gevuld is.OVERSCHRIJD HET MAXIMUM NIVEAU NIET. Alvorens de motor te
starten moet u het bijgevoegde handboek van de fabrikant van de motor raadplegen.
Este motor se suministra
sin aceite.NO PONERLO EN MARCHA antes de haber
llenado el depósito del aceite. NO SUPERAR EL NIVEL MÁXIMO.
Antes de poner en marcha consultar el manual adjunto del productor del motor.
Este motor é expedido sem óleo. NÃO LIGAR antes de ter enchido o reservatório do
óleo. NÃO SUPERAR O NÍVEL MÁXIMO. Antes de colocar em função, consultar o
anexo manual do produtor do motor.
ENG
F
D
NL
E
P
I
maintenance
8
PRECAUTIONS DE BASE POUR LA
SECURITE
FORMATION
1. Lire soigneusement la notice demploi et
d’entretien de l’aérateur à gazon. Se familiariser
complètement avec le fonctionnement de ses
commandes.
2. Ne pas permettre aux enfants dutiliser l’aérateur
à gazon, ni à de personnes ne connaissant pas
à fond les instructions.
Des normes nationales spécifiques pourraient
limiter l’âge de lutilisateur.
3. Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser
l’aérateur quand des enfants ou des personnes,
ou des animaux se trouvent à proximité.
4. Ne pas oublier que lopérateur ou lutilisateur est
responsable en cas de risques ou daccidents
survenus à des tierces personnes ou à des
choses appartenant à ces dernières.
PREPARATION
1. Durant lutilisation de l’aérateur à gazon, porter
toujours des chaussures robustes et des
pantalons longs. Ne pas travailler pieds nus ou
avec des sandales ouvertes.
2. Inspecter méticuleusement la zone où l on entend
utiliser l’aérateur à gazon et la débarrasser de
tout objet qui pourrait être projeté par la machine.
3. ATTENTION-Lessence est hautement
inflammable.
3.1 Conserver lessence dans conteneurs
spécialement conçus à cet effet.
3.2 Ne remplir le réservoir dessence quen
plein air et ne pas fumer durant cette opération.
3.3 Remplir le réservoir dessence avant de
mettre le moteur en marche. Ne jamais enlever le
boùchon du réservoir et ne pas remplir dessence
quand le moteur est en marche ou encore chaud.
3.4 Si de lessence a débordé, ne pas essayer
de mettre le moteur en marche, mais déplacer la
tondeuse loin de lendroit où lessence a été
renversée; évitar toute cause d’étincelle ou de
feu jusqu’à la disparition complète des vapeurs
d’essence.
F
3.5 Refermer les réservois de lessence et les
conteneurs en serrant leurs bouchons de façon
re.
4. Si le silencieux est défectueux ou endommagé,
le remplacer.
5. Avant dutiliser l’aérateur à gazon, contrôler
toujours visuellement que les lames, les vis de
serrage du support de la lame et les tranchants
ne sont ni usés ni abîmés. Remplacer les lames
abîmées ou usées et leurs vis de serrage.
FONCTIONNEMENT
1. Ne pas faire marcher le moteurs dans un endroit
fermé ou exigu pour ne pas provoquer
d’accumulation doxyde de carbone, un gaz
dangereux contenu dans le gaz d’échappement.
2. Tondre seulement quand il fait jour ou si l’éclairage
est suffisant.
3. Eviter, autant que possible, dutiliser l’aérateur à
gazon sur de lherbe mouillée.
4. Sur les pentes, poser les pieds sur le terrain de
façon sûre.
5. Ne jamais courir, marcher.
6. Tondre èn traver sur les pentes; jamais de bas en
haut et inversement.
7. Sur les pentes, faire preuve dextrême prudence
pour changer de direction.
8. Ne pas tondre sur des pentes excessivement
abruptes.
9. Faire attention lorsquon fait demi-tour et lorsquon
tire l’aérateur vers larrière.
10.Arrêter le moteur (et donc les lames) quand
l’aérateur doit être incliné pour le déplacer,
quand on traverse un terrain n’étant pas une
pelouse et quand on transporte l’aérateur vers la
zone de travail ou loin de celle-ci.
11.Ne pas utiliser l’aérateur avec des protections
fectueuses ou sans les dispositifs de sécurité
montés, tels que par exemple le déflecteur et/ou
le sac.
18
ENG.
I
F
D
NL
E
P
Sui tappeti erbosi ogni anno si creano
muschio ed erbacce; questo compor-
ta un infeltrimento del terreno.
Arieggiando si elimina la superficie incrostata
e il prato riprende a respirare e ad assimilare
le sostanze nutritive, l’ossigeno e l’acqua.
Prima di arieggiare tagliare l’erba ad un’altez-
za di circa 40 mm.
Utilizzare l’arieggiatore solo con il prato asciut-
to.
Il periodo migliore per l’arieggiamento è du-
rante tutta la stagione di vegetazione, da fine
aprile fino a settembre.
Arieggiare almeno una volta l’anno.
Al fine di ottenere un tappeto verde, vi consi-
gliamo di utilizzare un fertilizzante subito dopo
aver arieggiato.
I
ENG.
F
D
Tous les ans, la mousse et les
mauvaises herbes envahissent les
tapis d’herbe, ce qui rend le terrain très
compact.
En aérant, vous éliminez la surface asphyxiée
et votre pelouse recommence à respirer et à
assimiler les substances nutritives, l’oxygène
et l’eau.
Avant d’aérer, coupez l’herbe à une hauteur
d’environ 40 mm.
N’utilisez l’aérateur à gazon que quand la
pelouse est sèche.
La meilleure période pour procéder à l’aération
est pendant toute la période de croissance,
c’est-à-dire de fin avril à septembre.
Aérez au moins une fois par an.
Afin d’obtenir un tapis vert, nous vous
conseillons d’utiliser un engrais tout de suite
après avoir aéré.
Each year and on every lawn, moss
and weeds take hold, which cause
the ground to become matted.
By aerating, the hard surface is cut, allowing
the grass to breathe and take up nutritional
substances, oxygen and water.
Before aerating, mow the lawn to a height of
about 40 mm (an inch).
Only use the aerator when the lawn is dry.
The best period for aerating is during the
growing season, from the end of April to the
end of September.
Do this work at least once a year.
To get a nice green effect, we recommend
using a fertiliser immediately after having used
the aerator.
Auf jeder Rasenfläche bilden sich Jahr
für Jahr Moos und Wildkräuter, was
zum Verfilzen des Bodens führt.
Durch das Lüften beseitigt man die verkrustete
Oberfläche und der Rasen fängt wieder zu
atmen an, da Sauerstoff, Wasser und
Nährstoffe besser den Wurzelbereich
erreichen.
Vor dem Vertikutieren den Rasen auf eine
Höhe von ca. 40 mm mähen.
Den Vertikutierer nur auf trockenem Rasen
verwenden.
Die beste Zeit für das Vertikutieren ist während
der Wachstumszeit, von Anfang April bis
September.
Mindestens einmal jährlich lüften.
Um einen grünen Rasenteppich zu erzielen,
raten wir Ihnen dazu, unmittelbar nach dem
Vertikutieren den Rasen zu düngen.
ARIEGGIARE
AERATION
AÉRER
VERTIKUTIEREN
VENTILEREN
AIREAR
AREJAR
21
F
D
NL
E
P
Montez le guidon inférieur en le fixant à
l’aide de la vis (A) et de la poignée (B)
comme illustré.
Montez le guidon supérieur en le fixant à
l’aide de la vis (C) et de la poignée (D)
comme illustré.
Solidarisez la patte d’attache (E) et le tirant
(F) au moyen de la vis et de l’écrou papillon.
Bloquez le tirant (F) avec le tirant (G) au
moyen de la vis et de l’écrou papillon.
Monteer het onderste handstuk door dit
met de schroef (A) en de knop (B) te
bevestigen, zoals de afbeelding toont.
Monteer het bovenste handstuk door dit
met de schroef (C) en de knop (D) te
bevestigen, zoals de afbeelding toont.
Verbind de beugel (E) met de trekstang (F),
met behulp van de schroef en de
vleugelmoer.
Blokkeer de trekstang (F) met de trekstang
(G) met behulp van de schroef en de
vleugelmoer.
Den unteren Griff mit der Schraube (A) und
den Drehknopf (B) wie dargestellt montieren.
Den oberen Griff mit der Schraube (C) und
den Drehknopf (D) wie dargestellt montieren.
Den Bügel (E) mit Hilfe der Schraube und
der Flügelmutter mit der Zugstange (F)
verbinden.
• Die Zugstange (F) mit Hilfe der Schraube
und der Flügelmutter mit der Zugstange (G)
blockieren.
Montar el manillar inferior fijándolo con el
tornillo (A) y la empuñadura (B) como
ilustrado.
Montar el manillar superior fijándolo con el
tornillo (C) y la empuñadura (D) como
ilustrado.
Conectar el estribo (E) con la varilla (F)
mediante tornillo y tuerca de mariposa.
Bloquear la varilla (F) con la varilla (G)
mediante tornillo y tuerca de mariposa.
Montar o guiador inferior fixando-o com o
parafuso (A) e manípulo (B) tal como
ilustrado na figura.
Montar o guiador superior fixando-o com o
parafuso (C) e o manípulo (D) tal como
ilustrado na figura.
Ligar a peça de suporte (E) com o tirante (F)
através do parafuso de orelha.
Bloquear o tirante (F) com o tirante (G)
através do parafuso de orelha.
23
I
Scollegare il tirante (F) dalla staffa (E).
Ripiegare il tirante (F) con il tirante (G)
allentando la vite e il galletto.
Allentare la manopola (B) con la vite (A) e
ripiegare in avanti il manubrio.
Allentare la manopola (D) con la vite (C) e
ripiegare il manubrio superiore sul manu-
brio inferiore come in figura.
ENG.
Disconnect tie rod (F) from the bracket (E).
Fold tie rod (F) with tie rod (G) by slackening
the bolt and wing nut.
Loosen knob (B) with screw (A) and fold the
handle forwards.
Loosen knob (D) with screw (C) and fold the
upper handle onto the lower handle, as
shown in the illustration.
F
Désolidarisez le tirant (F) et la patte d’attache
(E).
Repliez le tirant (F) avec le tirant (G) en
desserrant la vis et l’écrou papillon.
Desserrez la poignée (B) par l’intermédiaire
de la vis (A) et repliez le guidon en avant.
Desserrez la poignée (D) par l’intermédiaire
de la vis (C) et repliez le guidon supérieur
sur le guidon inférieur comme illustré sur la
figure.
D
Den Drehknopf (B) mit der Schraube (A)
lockern und den Griff nach vorn klappen.
NL
Koppel de trekstang (F) los van de beugel
(E).
Buig trekstang (F) terug met trekstang (G),
door de schroef en de vleugelmoer losser
te draaien.
Draai knop (B) losser met schroef (A) en
vouw het handstuk naar voren.
Draai knop (D) losser met schroef (C) en
vouw het bovenste handstuk op het onderste
handstuk, zoals de afbeelding toont.
E
Desconectar la varilla (F) del estribo (E).
Plegar la varilla (F) con la varilla (G) aflojando
el tornillo y la tuerca de mariposa.
Aflojar la empuñadura (B) con el tornillo (A)
y plegar hacia adelante el manillar.
Aflojar la empuñadura (D) con el tornillo (C)
y plegar el manillar superior sobre el manillar
inferior como en la ilustración.
P
Desligar o tirante (F) do suporte (E).
Dobrar o tirante (F) com o tirante (G)
desapertando o parafuso de orelha.
Folgar o manípulo (B) com o parafuso (A) e
dobrar guiador para a frente.
Folgar o manípulo (D) com o parafuso (C)
e dobrar o guiador superior sobre o guiador
inferior como ilustrado na figura.
Die Zugstange (F) vom Bügel (E) lösen.
Die Zugstange (F) mit der Zugstange (G)
nach Lösen der Schraube und der
Flügelmutter zusammenklappen.
Den Drehknopf (D) mit der Schraube (C)
lockern und den oberen Griff, wie auf der
Abbildung zu sehen, auf den unteren Griff
klappen.
FR
IMPORTANT, ATTENTION
NE PAS DEMARRER avant d’avoir rempli le
réservoir
NE PAS DEPASSER LE NIVEAU MAXI-
MUM
AVANT DE DEMARRER LE MOTEUR,
prière de lire la notice du producteur du
moteur
LEVIER DE SECURETE (fig.3 e 4)
Avant le démarrage du moteur il faut
actionner le levier de sécureté et la mainte-
nir en place jusqu’à que le moteur est
étendu.
DEMARRAGE
- Mettre le commande de l’air en position
(fig.2)
- Mettre le commande d’accélération en
position (fig.1)
- Actionner le levier de sécureté:
- appuyer sur la touche 1 en tirant au
meme temps le levier 2 (fig.3)
- aintenir le levier en position et tirer le
câble démarrage pour x fois jusqu’à que
le moteur démarre
- Une fois démarré, mettre le commande de
l’air en position (fig.2)
- travailler avec le levier accélérateur au
maximum (fig.1)
ARRET
- Relâcher le levier du commande arrêt
(fig.4)
Vor der Ingangsetzung das beigefügte
Handbuch
des Motorherstellers einsehen.
SICHERHEITSHEBEL (Abb.3 und 4)
Vor der Ingangsetzung des Motors muss der
Sicherheitshebel betätigt werden und muss
während des Betriebs bis zur Ausschaltung
des Motors in Stellung gehalten werden
ANLAUF
- Den Luftantrieb in Position (Abb.2)
bringen
- Den Beschleunigerantrieb in die
Position (Abb.1) bringen
- Den Sicherheitshebel betätigen:
- Die Taste 1 drücken und gleichzeitig
den Hebel 2 (Abb.3) ziehen.
- Den Hebel in Position halten und das
Anwerfseil mehrmals ziehen, bis
sich der Motor in Gang setzt.
- Ist der Motor einmal angesprungen, den
Luftantrieb in Position (Abb.2) bringen.
- Mit dem Beschleunigungshebel auf
Hochtouren (Abb.1) arbeiten.
STOPP
- Den Hebel der Stoppsteuerung (Abb.4)
freigeben
DE
NL
BELANGRIJK, LET OP
Deze motor wordt zonder olie verzonden.
NIET AANZETTEN voordat de tank met olie
gevuld is.
HET MAX. NIVEAU NIET OVERSCHRI-
JDEN
Voordat het aanzetten eerst de bijgevoegde
handleiding van de producent van de motor
raadplegen.
VEILIGHEIDSHENDEL (fig.3 e 4)
Voordat de motor aangezet wordt moet eerst
de veiligheidshendel geactiveerd worden en
in die positie gehouden worden tijdens het
werk totdat de motor uitgezet wordt.
WICHTIG, HINWEIS
Dieser Motor wird ohne Öl versandt.
NUR nach dem Füllen des Öltankbehälters
IN GANG SETZEN.
NICHT DEN HÖCHSTSTAND ÜBERSCH-
REITEN
27
29
ENG.
I
F
D
NL
E
P
Muovere la leva (x) in avanti.
Regolare l’altezza delle lame girando la
manopola verso sinstra per aumentare la
profondità di lavoro o verso destra per
diminuirla (1x = 1mm).
N.B: Fare penetrare le lame nel terreno di
circa 3 mm.
ENG.
I
F
D
NL
E
SISTEMA DI ALZATA E REGOLAZIONE ALTEZZA LAME
SYSTEM FOR LIFTING & ADJUSTING THE BLADE HEIGHT
SYSTÈME DE LEVÉE ET DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES
SYSTEM FÜR DAS ANHEBEN UND REGULIEREN DER MESSERHÖHE
SYSTEEM VOOR OPHEFFING EN HOOGTE-INSTELLING VAN DE MESBLADEN
SISTEMA DE ALZADO Y REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LAS CUCHILLAS
SISTEMA DE LEVANTAMENTO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS LÃMINAS
Move the lever (x) forwards.
Adjust the height of the blades by turning
the knob to the left to increase the working
depth or to the right to reduce it (1 turn = 1
mm).
N.B.: Make the blades cut into the earth by
about 3 mm.
Déplacez le levier (x) en avant.
Réglez la hauteur des lames en tournant la
poignée vers la gauche pour augmenter la
profondeur de travail ou vers la droite pour
la diminuer (1x = 1mm).
N.B.: faites pénétrer les lames dans le
terrain sur 3 mm de profondeur environ.
Beweeg de hendel (x) naar voren.
Stel de hoogte van de mesbladen in door de
knop naar links te draaien, zodat de
werkdiepte vergroot wordt, of naar rechts te
draaien voor een kleinere werkdiepte (1x =
1mm).
N.B: Laat de mesbladen het terrein
ongeveer 3 mm binnendringen.
Mover la palanca (x) hacia adelante.
Regular la altura de las cuchillas girando la
empuñadura hacia la izquierda
para au-
mentar la profundidad de trabajo o hacia la
derecha para disminuirla (1x = 1mm).
Nota: Hacer penetrar las cuchillas en el
terreno aproximadamente 3 mm.
Den Hebel (x) nach vorne bewegen.
Für die Regulierung der Messerhebel gilt
folgendes: bei Drehen des Drehknopfes nach
links erhöht sich die Arbeitstiefe, nach rechts
verringert sie sich (1x = 1mm).
X
MERKE: Die Messer ca. 3 mm in den
Boden eindringen lassen.
P
Deslocar a alavanca (x) para a frente.
Regular a altura das lâminas rodando o
manípulo para a esquerda para aumentar a
profundidade de trabalho, ou para a direita
para a diminuir (1x = 1 mm).
N.B: Fazer penetrar as lâminas no terreno
por cerca 3 mm.
30
MONTAGGIO SACCO RACCOGLI-
ERBA
Inserire la struttura metallica all’interno del
tessuto (disegno 1).
Con l’aiuto del manico arrotondato di un
comune cucchiaio inserire la struttura all’in-
terno dei bordi di aggancio (disegni 2-3-4).
Nell’eseguire questo accoppiamento è
consigliabile agganciare prima i lati lunghi
A e B e quindi i lati corti C e D (disegno 5).
I
INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM-
BLY OF GRASSCATCHERS
Insert metal frame into cloth-bag (drawing1).
Fix it inside clamping rims of cloth-bag by
means of a simple rounded-off toll - a spoon
handle, for instance (drawings2-3-4).
We suggest to clamp long sides A and B
first and short sides C and D after (drawing
5).
MONTAGE DU SAC-HERBE
Insérez la structure métallique dans le sac
en tissu (dessin 1).
A l’aide du manche arrondi d’une simple cuiller,
insérez la structure métallique à l’intérieur des
bords de fixation (dessins 2-3-4).
Lorsque vous effectuez cette manoeuvre, il
est conseillé de fixer d’abord les long côtes
A et B et ensuite les côtes courts C et D
(dessin 5).
MONTAGE RASENMAHER
GRASSFANGSAC
Stecken Sie die Metallstruktur innerhalb
des Stoffes (Zeichnung 1).
Mit der Hilfe des gerundeten Griffs eines
gewö hnlichen Löffels, stecken Sie die Struktur
in die Kupplungsränder (Zeichnungen 2-3-4).
Wir raten Ihnen, vorher die langen Seiten A
und B und danach die kurzen Seiten C
und D zu verbinden (Zeichnung 5).
ENG.
F D
OPTIONAL
1
2
3 4
5
D
Déclaration de conformité européenne CE
Les signataires, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, mandatés par DOLMAR GmbH, certi ent
que les appareils de la marque DOLMAR, Type: PV-3936 fabriqués par DOLMAR GmbH,
Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, répondent aux exigences fondamentales en matière
de sécurité et de santé des Directives respectives de l’Union européenne:
Directive CE relative aux machines 2006/46/CE, Directive CE concernant la compatibilité
électro magnétique 2004/108/CE, Emission sonore 2000/14/CE.
Pour la réalisation adéquate des exigences des directives CE, ont été consultées es-
sentiellement les normes suivantes: EN 13684:2004+A3
La méthode d’évaluation de la conformité 2000/14/CE a été effecte conformément à l’annexe
V. Le niveau acoustique (L
wa
) mesuré est de 92,7 dB(A) . Le niveau acoustique (L
d
) garanti est
de 94 dB(A). La documentation technique est déposée auprès de DOLMAR GmbH, Jenfelder
Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg.
Hambourg, le 20.10.2010, pour DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Président directeur Président directeur
EG-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer Bergfeld, bevollmächtigt von der
DOLMAR GmbH, erklären, dass die Geräte der Marke DOLMAR, Typ: PV-3936 hergestellt
von DOLMAR GmbH, Jenfelder Str.
38, D-22045 Hamburg, den grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der einschlägigen EG-Richtlinien entsprechen:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/CE, EG-EMV-Richtlinie 2004/108/EG, Geräuschemission
2000/14/EG.
Zur sachgerechten Umsetzung der Anforderungen dieser EG-Richtlinien wurden maßgeblich
folgende Normen herangezogen: EN 13684:2004+A3
Das Konformitsbewertungsverfahren 2000/14/EG erfolgte nach Anhang V. Der gemessenen
Schallleistungspegel (L
wa
) beträgt 92,7 dB(A). Der garantierte Schallleistungspegel (L
d
) betgt
94 dB(A). Die technische Dokumentation ist hinterlegt bei DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße
38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg.
Hamburg, den 20.10.2010 für DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Geschäftsführer Geschäftsführer
F
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie (Exportation)
Maintenance et réparations
La maintenance et l’entretien des appareils de coupe verticuax modernes et de composants importants
pour la sécurité exigent une formation spécialisée qualifiée et un atelier équipé en outils spéciaux et
appareils d’essai.
Tous les travaux non décrits dans ce manuel d’utilisation doivent être exécutés par un atelier spécialisé
DOLMAR ou un atelier spécialisé agréé Briggs&Stratton.
Le spécialiste dispose de la formation, de l’expérience et des équipements nécessaires pour vous
apporter chaque fois la solution économique la plus avantageuse et vous apporte une aide d’assistance
en pratique et en conseil.
Le droit à la garantie s’annule en cas de tentatives de réparation effectuées par des tiers ou des
personnes non autorisées.
Compétent pour le moteur à 4 temps : Atelier spécialisé agréé Briggs&Stratton
Compétent pour l’appareil : Atelier spécialisé DOLMAR
Pièces de rechange
Le fonctionnement permanent fiable et la sécurité de votre appareil dépend aussi de la qualité des
pièces de rechange utilisées. Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
Seules les pièces d’origine proviennent de la chaîne de production de l’appareil et vous assurent donc
la qualité optimale du matériau, du respect des dimensions et du fonctionnement et une sécurité
irréprochables.
Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé. Il
dispose des listes de pièces de rechange nécessaires pour déterminer le numéro de la pièce de
rechange nécessaire, et vous informera à fur et à mesure des améliorations de détail et des nouveautés
dans l’offre des pièces de rechange.
Notez que DOLMAR ou Briggs&Stratton ne pourra fournir aucune prestation de garantie en cas
d’utilisation de pièces non d’origine.
Garantie
DOLMAR garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement
des pièces défectueuses dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans
le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter que dans certains pays, il existe des conditions
de garantie spécifiques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant que vendeur du
produit, il doit vous assurer la garantie.
Nous vous prions de comprendre que nous ne pouvons pas assurer la garantie pour les causes de
détériorations suivantes:
Non respect de la instructions d’emploi
Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires
Détériorations par suite d’un réglage non conforme du carburateur
Usure normale
Surcharge manifeste par dépassement permanent de la limite supérieure de la puissance
Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas d’accidents
Détériorations de surchauffe causées par des encrassements du carter du ventilateur.
Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes
Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non d’origine DOLMAR, dans la
mesure où elles sont sources de détériorations
Utilisation de produits de fonctionnement inadaptés ou superposés
Détériorations provenant de conditions d’utilisation du magasin de location
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de
garantie. Tout travail au titre de la garantie est à effectuer par le vendeur spécialiste DOLMAR.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Dolmar PV-3936 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Le manuel du propriétaire