Dolmar EV-3918 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
SIGNIFICATO DEI SIMBOLI
DEFINITIONS OF SYMBOLS
SIGNIFICATION DES SYMBOLES
ERKLÄRUNG DER WARNSYMBOLE
BETEKENIS VAN DE
WAARSCHUWINGSSYMBOLEN
DEFINICION DE LOS SIMBOLOS
SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS
ZNACZENIE SYMBOLI
ENG.
I
F
D
NL
E
P
AVVERTENZE!
WARNINGS!
AVERTISSEMENT!
WARNUNG!
WAARSCHUWINGEN!
ADVERTENCIAS!
ADVERTENCIAS!
ZALECENIA!
ENG.
F
D
NL
E
P
I
Chiunque utilizzi l’arieggiatore deve prima leggere attentamente il manuale di istruzioni e manuten-
zione e familiarizzarsi completamente con i comandi per un uso corretto dell’arieggiatore
Read the Operating and Service Instructions carefully before using the aerator. Be throroughly familiar
with its controls before any use.
Lire soigneusement la notice d’emploi et d’entretien avant d’utiliser l’aérateur à gazon. Se familiariser
complètement avec le fonctionnement de ses commandes avant toout emploi.
Jeder, der den Vertikutierer benutzt, muss zunächst sorgfältig die Betriebs- und Wartungsanleitung
durchlesen und sich für einen korrekten Gebrauch mit allen Bedienungsteilen vertraut machen.
Alle personen die de ventilatiemachine gebruiken dienen eerst de handleiding voor gebruik en
onderhoud zorgvuldig door te lezen, om volledig vertrouwd te raken met de instructies voor een correct
gebruik van de ventilatiemachine.
Cualquier persona, antes de utilizar el aireador, tiene que leer atentamente el presente manual de
instrucciones y mantenimiento y familiarizarse bien con los mandos. Sólo así se puede garantizar un
empleo correcto del aireador.
Antes de usar arejador leia atentamente o manual de instruções e manutenção e familiarize completa-
mente com
os comandos para usar correctamente o arejador.
,
PERICOLO - Non mettere in moto e non usare l’arieggiatore in prossimità di persone, specialmente
bambini o animali.
DANGER: Do not start the aerator when children, people or pets are nearby.
DANGER - Ne pas mettre en marche et ne pas utiliser l’aérateur à gazon quand des enfants, des
personnes ou des animaux se trouvent à proximité.
GEFAHR - Den Vertikutierer nicht in Betrieb setzen, wenn sich in der Nähe Personen und insbesondere
Kinder aufhalten.
GEVAAR - De ventilatiemachine niet starten of gebruiken in de nabijheid van personen, met name
kinderen en dieren.
PELIGRO - No poner en marcha ni utilizar el aireador si hay personas, especialmente niños, o animales
en los alrededores.
PERIGO - Não ponha a trabalhar nem utilize o arejador próximo de pessoas, especialmente de crianças
e de animais.
NIEB
ENG.
F
D
NL
E
P
I
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PL
PL
PL
PL
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PERICOLO - Disconnettere sempre la macchina dalla rete elettrica prima di pulirla, esaminarla,
aggiunstarla o quando il cavo si danneggia o si impiglia.
DANGER Always disconnect your machine from the electrical supply before cleaning, inspecting or
reparing any part of it, or if the supply cable has become damaged or entangled.
DANGER - Débranchez toujors la machine de toute distribution électrique avant de nettoyer, inspecter
ou réparer
GEFAHR Vor dem Reinigen, Prüfen, Reparieren oder bei verheddertem Speisekabel stets den
Netzstecker ziehen.
GEVAAR - Zet de machine altijd eerst uit en haal de stekker uit het stopcontact voordat u hem gaat
schoonmaken, onderdelen gaat verwijderen of de machine gaat repareren. Doe dit ook als het snoer
beschadigd is of beklemd is
geraakt.
PELIGRO Desenchufar siempre la máquina de la línea eléctrica antes de limpiarla, examinarla,
ajustarla o cuando el cable se averíe o enganche.
PERIGO Desligue a máquina da rede eléctrica antes de efectuar qualquer operação de limpeza,
manutenção ou inspecção, quando o cabo se estragar ou ficar preso.
PERICOLO - Tenere sempre il cavo lontano dalle lame e controllare sempre dove esso si trova.
DANGER Always keep the electrical supply cable away from the blades be aware of its position at
all times.
DANGER Gardez toujours le câble électrique loin de la lame; à tout moment, sachez il se trouve.
GEFAHR - Halten Sie das Kabel beim Arbeiten stets im Auge und fern von den Messern.
GEVAAR Let er goed op dat het snoer nooit in aanraking kan komen met de mesbladen.
PELIGRO - Mantener siempre el cable lejos de las cuchillas y controlar siempre dónde está.
PERIGO Manter o cabo eléctrico s
empre longe das lâminas e verificar sempre onde o mesmo se
encontra.
Kabel elektryczny powinien zawsze
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PERICOLO - Non porre le mani o i piedi in prossimio al di sotto delle parti rotanti. Mantenersi sempre
distanti dall’apertura di scarico dell’erba. Le lame continuano a ruotare dopo aver spento il motore.
DANGER - Do not put hands or feet near or under rotating parts. Keep clear off the discharge opening
at all times. The blades continues to rotate after the unit is switched off.
DANGER - Eloigner les mains et les pieds des pièces rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice de
décharge. La lame continues de tourner après l’arrêt du moteur.
GEFAH
R - Achten Sie darauf, nicht mit Händen oder Füßen in die Nähe oder unter die rotierenden Teile
zu geraten. Bewahren Sie stets angemessenen Abstand von der Grasauswurffnung. Die Messer
laufen auch noch nach Abschalten des Gerätes weiter.
GEVAAR - Plaats de handen en voeten niet in de nabijheid van of onder de roterende delen. Blijf altijd
op veilige afstand van de opening voor de grasafvoer. De mesbladen blijven doordraaien nadat u de
machine heeft uitgeschakeld.
PELIGRO - No poner nunca las manos ni los pies cerca o debajo de la cuchilla. Mantenerse siempre
lejos de la abertura de descarga de la hierba. Las cuchillas siguen girando
después de apagar la
máquina.
PERIGO - o colocar as mãos ou os s nas proximidades ou debaixo das partes rotatórias. Manter-
se sempre distante da abertura de descarregamento da grama. As lâminas continuam a rodar após
desligar o aparelho.
-
a
.
ENG.
F
D
NL
E
P
I
PL
PL
PL
8
PRECAUTIONS DE BASE POUR
LA SECURITE
APPRENEZ A CONNAITRE VOTRE
MACHINE
Lisez ce manuel avec soin, en mémorisant toutes
les précautions de sécurité recommandées
(AVERTISSEMENTS) avant, pendant et après
l’utilisation de votre machine, et maintenez votre
machine en bon état de marche.
Familiarisez-vous avec les commandes de votre
machine avant de la faire fonctionner, mais avant
tout, soyez sûr que vous savez arrêter votre
machine rapidement en cas d’urgence. Gardez
ce manuel et toute autre brochure fournie avec
votre machine pour s’y référer plus tard.
PRECAUTIONS D’EMPLOI
E1. Débranchez toujours la machine de toute
distribution électrique avant de nettoyer, inspecter
ou ajuster toute pièce, ou bien si le cable
d’alimentation s’est endommagé ou enchevêtré.
E2. Pour protéger vos pieds, portez toujours des
chaussures robustes ou des bottes.
L’herbe fraîchement coupée est humide et
glissante. Ne pas employer l’aérateur à gazon
pieds nus ou en sandales.
E3. Verifiez toujours qu’il n’y a pas de bâtons, de
pierres, de fil de fer ou d’autres débris sur votre
pelouse ou sur le lieu de coupe. Un contact avec
de tels débris peut endommager votre machine.
E4. Portez un pantalon long pour protéger vos
jambes car tout débris laissé sur la pelouse ou
sur le lieu de coupe peut être ramassé et éjecté
par la lame.
E5. N’utilisez pas votre machine sous la pluie et ne
la laissez pas se mouiller. Evitez d’utiliser votre
machine sur l’herbe mouillée.
E6. Avant d’utiliser votre machine, débranchez-la
de l’alimentation électrique et inspectez
visuellement la lame et les pièces rotatives pour
détecter des dommages. Des lames ou des
boulons usés représentent des dangers
importants (vérifiez souvent tous les écrous et
les boulons).
E7. Ne faites pas fonctionner votre machine s’il y a
une pièce défectueuse ou usée.
Débarrassez-vous de toute pièce défectueuse
ou usée : installez de nouvelles pièces avant
F
l’utilisation. Soyez toujours sûrs que votre
machine soit en bon état de marche. N’utilisez
que des pièces de rechange d’origine. D’autres
pièces pourraient ne pas se fixer correctement et
causer des blessures.
E8. N’autorisez aucun enfant, animal ou autre adul-
te près de la machine quand elle est utilisée. Ne
les laissez pas s’approcher à moins de six mètres
de la zone à couper.
E9. Mettez votre machine en marche avec pré-
caution, en gardant les pieds bien éloignés de la
lame.
E10. Lorsque le moteur tourne, garder la distance
de securité qui est donnée par le guidon.
E11. Ne laissez pas votre machine sans surveillance
quand elle est branchée.
E12. Ne pas permettre aux enfants d’utiliser
l’aérateur, ni à des personnes ne connaissant à
fond les présentes instructions.
Des normes nationales spécifiques pourraient
limiter l’âge de l’utilisateur.
E13. N’ oubliez pas que l’opérateur ou l’utilisateur
est responsable en cas de risques ou d’accidents
survenus à des tiers ou à des choses appartenant
à ces dernières.
E14. Cet aérateur est muni d’un dispositif d’arrêt
immédiat des lames qui provoque le blocage des
lames dans les 3 secondes dès que l’on relâche
l’interrupteur. En aucune circonstance, vous ne
devez pas essayer de pencher votre machine
sur le côté lorsque les lames tournent, ni essayer
d’arrêter les lames; laissez-les toujours s’arrêter
toutes seules.
E15. Si la lame heurte un objet, lâchez aussitôt le
levier commutateur, débranchez votre machine
du secteur et, quand la lame est immobile,
renversez votre machine sur le côté et examinez
la lame, le support de la lame et le boulon pour
détecter tout dommage. Effectuez les réparations
avant de continuer à utiliser votre machine. Pour
réparations, adressez-vous à un centre
d’assistance clients spécialisé.
E16. Débranchez toujours votre machine de
l’alimentation électrique avant de la soulever ou
de la transporter.
9
F
PRECAUTIONS DE BASE POUR
LA SECURITE
E17. Arrêtez le moteur (et donc la lame) quand
l’aérateur doit être incliné pour le déplacer, quand
on traverse un terrain n’étant pas une pelouse et
quand on le transporte vers et depuis la zone de
travail.
E18. Ne pas incliner l’aérateur au moment de la mise
en marche, sauf s’il doit être incliné pour le
démarrage. Dans ce cas, ne pas incliner plus que
ce qui est absolument nécessaire et ne soulever
que la partie la plus éloignée de l’opérateur.
E19. Ne marchez pas à reculons quand vous aèrer
et ne coupez jamais l’herbe en tirant votre
machine vers vous.
E20. Ne jamais courir, marcher.
E21. Aérer toujours en travers de la pente, jamais de
bas en haut. Soyez extrêmement prudents quand
vous changez de direction sur une pente. N’aérez
pas sur des pentes très abruptes, et portez des
chaussures non glissantes.
E22. N’utilisez votre machine qu’en plein jour ou à
l’aide d’une bonne lumière artificielle.
E23. N’utilisez jamais votre machine sans le sac à
herbe.
E24. Vérifiez souvent que le sac à herbe n’est pas
trop plein ou endommagé.
E25. Arrêter le moteur et attendre que la lame soit
complètement immobilisée avant d’enlever le
bac à herbe ou de déboucher la goulotte.
E26. Ne pas mettre le moteur en marche en restant
devant l’ouverture de sortie de l’herbe.
E27. Eloigner les mains et les pieds des pièces
rotatives. Ne jamais s’approcher de l’orifice de
décharge.
E28. Si l’aérateur vibre de manière anormale, arrêter
le moteur et rechercher immédiatement la cau-
se. Les vibrations annoncent généralement une
panne.
E29. Care should be taken when doing any repair
work on or around the blades. To prevent any
injury, it is recommended that gloves should be
worn when working on the blade.
E30. N’utilisez pas de dissolvants ou de liquides de
nettoyage pour nettoyer votre machine; utilisez
un grattoir émoussé pour dégager l’herbe et les
saletés.
Débranchez toujours de l’alimentation électrique.
E31. Rangez votre machine dans un endroit sec
quand elle n’est pas utilisée, de préférence hors
de portée des enfants.
SECURITE ELECTRIOUE
E32. Votre machine est conçue pour être utilisée sur
courant alternatif (secteur) seulement. Ne tentez
pas d’utiliser un autre type de courant. Branchez
votre machine sur une prise de courant; pas sur
une douille d’éclairage.
E33. DOUBLE ISOLATION
Votre machine comporte une double isolation.
Ceci veut dire que toute pièce de métal externe
est isolée électroniquement du courant. Ceci est
obtenu en plaçant une barrière d’isolation
supplémentaire entre les pièces électriques et
mécaniques. Une double isolation veut dire une
plus grande sécurité électrique et ça évite la
nécessité d’avoir à relier la machine à la terre.
E34. Gardez toujours le câble électrique éloigné de
la lame; à tout moment, sachez où il se trouve.
E35. Le câble de rallonge doit être fixé au crocher
prévu sur la partie haute du guidon pour qu’il ne
soit pas endommagé durant le travail.
E36. Ne soulevez jamais votre machine par le câble
et ne secouez jamais le câble pour séparer les
raccords. Eloignez le cable de toutes sources de
chaleur, d’huiles ou de toutes arêtes tranchantes.
Vérifiez l’état de votre câble avant l’utilisation et
ne pas l’utiliser s’il est endommagé.
E37. Votre machine devrait toujours être éteinte
avant de débrancher tout raccord, prise et douille
ou tout câble rallongé.
E38. AVERTISSEMENTS:
N’UTILISEZ PAS UNE RALLONGE QUI
COMPORTE DES SIGNES DE DOMMAGES.
INSTALLEZ UN NOUVEAU CABLE
COMPLET - NE FAITES AUCUNE
REPARATION PERMANENTE OU
TEMPORAIRE.
20
ENG.
I
F
D
NL
E
P
Sui tappeti erbosi ogni anno si creano
muschio ed erbacce; questo compor-
ta un infeltrimento del terreno.
Arieggiando si elimina la superficie incrostata
e il prato riprende a respirare e ad assimilare
le sostanze nutritive, l’ossigeno e l’acqua.
Prima di arieggiare tagliare l’erba ad un’altez-
za di circa 40 mm.
Utilizzare l’arieggiatore solo con il prato asciut-
to.
Il periodo migliore per l’arieggiamento è du-
rante tutta la stagione di vegetazione, da fine
aprile fino a settembre.
Arieggiare almeno una volta l’anno.
Al fine di ottenere un tappeto verde, vi consi-
gliamo di utilizzare un fertilizzante subito dopo
aver arieggiato.
I
ENG.
F
D
Tous les ans, la mousse et les
mauvaises herbes envahissent les
tapis d’herbe, ce qui rend le terrain très
compact.
En aérant, vous éliminez la surface asphyxiée
et votre pelouse recommence à respirer et à
assimiler les substances nutritives, l’oxygène
et l’eau.
Avant d’aérer, coupez l’herbe à une hauteur
d’environ 40 mm.
N’utilisez l’aérateur à gazon que quand la
pelouse est sèche.
La meilleure riode pour proder à l’aération
est pendant toute la période de croissance,
c’est-à-dire de fin avril à septembre.
Aérez au moins une fois par an.
Afin d’obtenir un tapis vert, nous vous
conseillons d’utiliser un engrais tout de suite
après avoir aéré.
Each year and on every lawn, moss
and weeds take hold, which cause
the ground to become matted.
By aerating, the hard surface is cut, allowing
the grass to breathe and take up nutritional
substances, oxygen and water.
Before aerating, mow the lawn to a height of
about 40 mm (an inch).
Only use the aerator when the lawn is dry.
The best period for aerating is during the
growing season, from the end of April to the
end of September.
Do this work at least once a year.
To get a nice green effect, we recommend
using a fertiliser immediately after having used
the aerator.
Auf jeder Rasenfläche bilden sich Jahr
für Jahr Moos und Wildkräuter, was
zum Verfilzen des Bodens führt.
Durch das Lüften beseitigt man die verkrustete
Oberfläche und der
Rasen fängt wieder zu
atmen an, da Sauerstoff, Wasser und
Nährstoffe besser den Wurzelbereich
erreichen.
Vor dem Vertikutieren den Rasen auf eine
Höhe von ca. 40 mm mähen.
Den Vertikutierer nur auf trockenem Rasen
verwenden.
Die beste Zeit für das Vertikutieren ist während
der Wachstumszeit, von Anfang April bis
September.
Mindestens einmal jährlich lüften.
Um einen grünen Rasenteppich zu erzielen,
raten wir Ihnen dazu, unmittelbar nach dem
Vertikutieren den Rasen zu düngen.
ARIEGGIARE
AERATION
AÉRER
VERTIKUTIEREN
VENTILEREN
AIREAR
AREJAR
AERACJA
PL
23
ENG.
F
D
NL
E
P
Montez le guidon inférieur en le fixant à
l’aide de la vis (A) et de la poignée (B)
comme illustré.
Montez le guidon supérieur en le fixant à
l’aide de la vis (C) et de la poignée (D)
comme illustré.
Solidarisez la patte d’attache (E) et le tirant
(F) au moyen de la vis et de l’écrou papillon.
Bloquez le tirant (F) avec le tirant (G) au
moyen de la vis et de l’écrou papillon.
Monteer het onderste handstuk door dit
met de schroef (A) en de knop (B) te
bevestigen, zoals de afbeelding toont.
Monteer het bovenste handstuk door dit
met de schroef (C) en de knop (D) te
bevestigen, zoals de afbeelding toont.
Verbind de beugel (E) met de trekstang (F),
met behulp van de schroef en de
vleugelmoer.
Blokkeer de trekstang (F) met de trekstang
(G) met behulp van de schroef en de
vleugelmoer.
Fit the lower handle fixing it with screw (A)
and knob (B) as illustrated.
Fit the upper handle fixing it with screw (C)
and knob (D) as illustrated.
Connect the bracket (E) with tie rod (F)
using the bolt and wing nut.
Lock tie rod (F) with tie rod (G) using the bolt
and wing nut.
Den unteren Griff mit der Schraube (A) und
den Drehknopf (B) wie dargestellt montieren.
Den oberen Griff mit der Schraube (C) und
den Drehknopf (D) wie dargestellt montieren.
Den Bügel (E) mit Hilfe der Schraube und
der Flügelmutter mit der Zugstange (F)
verbinden.
Die Zugstange (F) mit Hilfe der Schraube
und der Flügelmutter mit der Zugstange (G)
blockieren.
Montar el manillar inferior fijándolo con el
tornillo (A) y la empuñadura (B) como
ilustrado.
Montar el manillar superior fijándolo con el
tornillo (C) y la empuñadura (D) como
ilustrado.
Conectar el estribo (E) con la varilla (F)
mediante tornillo y tuerca de mariposa.
Bloquear la varilla (F) con la varilla (G)
mediante tornillo y tuerca de mariposa.
Montar o guiador inferior fixando-o com o
parafuso (A) e manípulo (B) tal como
ilustrado na figura.
Montar o guiador superior fixando-o com o
parafuso (C) e o manípulo (D) tal como
ilustrado na figura.
Ligar a peça de suporte (E) com o tirante (F)
através do parafuso de orelha.
Bloquear o tirante (F) com o tirante (G)
através do parafuso de orelha.
PL
25
I
Scollegare il tirante (F) dalla staffa (E).
Ripiegare il tirante (F) con il tirante (G)
allentando la vite e il galletto.
Togliere la manopola (B) e ripiegare in
avanti il manubrio.
Allentare la manopola (D) con la vite (C) e
ripiegare il manubrio superiore sul manu-
brio inferiore come in figura.
ENG.
Disconnect tie rod (F) from the bracket (E).
Fold tie rod (F) with tie rod (G) by slackening
the bolt and wing nut.
Remove the knob (B) and fold the handle
forward.
Loosen knob (D) with screw (C) and fold the
upper handle onto the lower handle, as
shown in the illustration.
F
Désolidarisez le tirant (F) et la patte d’attache
(E).
Repliez le tirant (F) avec le tirant (G) en
desserrant la vis et l’écrou papillon.
Enlever la poignée (B) et replier le guidon
en avant.
Desserrez la poignée (D) par l’intermédiaire
de la vis (C) et repliez le guidon supérieur
sur le guidon inférieur comme illustré sur la
figure.
D
Die Zugstange (F) vom Bügel (E) lösen.
Die Zugstange (F) mit der Zugstange (G)
nach Lösen der Schraube und der
Flügelmutter zusammenklappen.
Den Drehknopf (B) entfernen und den Holm
nach vorne klappen.
Den Drehknopf (D) mit der Schraube (C)
lockern und den oberen Griff, wie auf der
Abbildung zu sehen, auf den unteren Griff
klappen.
NL
Koppel de trekstang (F) los van de beugel
(E).
Buig trekstang (F) terug met trekstang (G),
door de schroef en de vleugelmoer losser
te draaien.
Verwijder de vleugelmoer (B) en vouw het
handstuk naar voren.
Draai knop (D) losser met schroef (C) en
vouw het bovenste handstuk op het onderste
handstuk, zoals de afbeelding toont.
E
Desconectar la varilla (F) del estribo (E).
Plegar la varilla (F) con la varilla (G) aflojando
el tornillo y la tuerca de mariposa.
Quitar la empuñadura (B) y volver a plegar
el manillar hacia adelante.
Aflojar la empuñadura (D) con el tornillo (C)
y plegar el manillar superior sobre el manillar
inferior como en la ilustración.
P
Desligar o tirante (F) do suporte (E).
Dobrar o tirante (F) com o tirante (G)
desapertando o parafuso de orelha.
Retirar o manípulo (B) e dobrar o guiador
para a frente.
Folgar o manípulo (D) com o parafuso (C)
e dobrar o guiador superior sobre o guiador
inferior como ilustrado na figura.
PL
27
F
MISE EN MARCHE ET ARRET
Cet aérator à gazon est équipé d’un interrupteur
électrique de sécurité contre tout démarrage
accidentel.
Presser d’abord l’interrupteur de sécurité et,
sans lâcher, tirer le levier (Fig. 2) contre le
guidon.
Sur le guidon est appliqué un anneau d’accro-
chage pour le câble-rallonge. Fixer le câble
(Fig. 1) pour protéger fiche et prise contre tout
débranchement accidentel.
D
NL
ANLASSEN UND ANHALTEN
Dieser Vertikutierer ist mit einem Motorschutz-
schalter zur Vermeidung versehentlichen
Anlassens ausgestattet.
Zunächst den Schutzschalter gedrückt halten
und anschließend den Hebel gegen den Füh-
rungsholm ziehen (Abb. 2).
Am Holm befindet sich ein Halter für das
Verlängerungskabel. Das Kabel blockieren
(Abb. 1), um Stecker und Steckdose vor Herau-
sreißen zu schützen.
OPSTARTEN EN STOPPEN
Deze grasmaaimachine is voorzien van een
elektrische veiligheidsschakelaar ter
voorkoming van ongelukken.
Houd eerst de veiligheidsknop ingedrukt en
trek vervolgens de hendel (Fig. 2) tegen het
handstuk.
Op het handstuk bevindt zich een ringhaakje
voor het verlengsnoer. Zet het snoer vast (Fig.
1) om stekker en stopcontact te behoeden
tegen onverhoedse rukken.
E
P
PUESTA EN MARCHA Y
PARADA
Este aireador está dotado de un interruptor
eléctrico de seguridad contra la posible puesta
en marcha accidental.
Primero, mantener apretado el pulsador de
seguridad y, después, apretar la palanca (Fig.
2) contra el manillar.
En el manillar hay un anillo de enganche para
el cable de prolongación. Fijar el cable (Fig. 1)
para proteger la clavija y la toma contra tirones
accidentales.
ARRANOUE E PARAGEM
Este arejador é munido de um interruptor
eléctrico de segurança contra arranques
acidentais.
Primeiro manter apertado o botão de
segurança e depois puxar a alavanca (fig. 2)
contra o guiador.
No guiador está aplicado um anel de engan-
che para o cabo de extensão. Prender o cabo
(fig. 1) para proteger a ficha e a tomada de
puxões acidentais.
PL
.
28
ENG.
I
F
D
NL
E
P
Muovere la leva (x) in avanti.
Regolare l’altezza delle lame girando la
manopola verso sinstra per aumentare la
profondità di lavoro o verso destra per
diminuirla (1x = 1mm).
N.B: Fare penetrare le lame nel terreno di
circa 3 mm.
ENG.
I
F
D
NL
E
SISTEMA DI ALZATA E REGOLAZIONE ALTEZZA LAME
SYSTEM FOR LIFTING & ADJUSTING THE BLADE HEIGHT
SYSTÈME DE LEVÉE ET DE RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DES LAMES
SYSTEM FÜR DAS ANHEBEN UND REGULIEREN DER MESSERHÖHE
SYSTEEM VOOR OPHEFFING EN HOOGTE-INSTELLING VAN DE MESBLADEN
SISTEMA DE ALZADO Y REGULACIÓN DE LA ALTURA DE LAS CUCHILLAS
SISTEMA DE LEVANTAMENTO E REGULAÇÃO DA ALTURA DAS LÃMINAS
Move the lever (x) forwards.
Adjust the height of the blades by turning
the knob to the left to increase the working
depth or to the right to reduce it (1 turn = 1
mm).
N.B.: Make the blades cut into the earth by
about 3 mm.
Déplacez le levier (x) en avant.
Réglez la hauteur des lames en tournant la
poignée vers la gauche pour augmenter la
profondeur de travail ou vers la droite pour
la diminuer (1x = 1mm).
N.B.: faites pénétrer les lames dans le
terrain sur 3 mm de profondeur environ.
Beweeg de hendel (x) naar voren.
Stel de hoogte van de mesbladen in door de
knop naar links te draaien, zodat de
werkdiepte vergroot wordt, of naar rechts te
draaien voor een kleinere werkdiepte (1x =
1mm).
N.B: Laat de mesbladen het terrein
ongeveer 3 mm binnendringen.
Mover la palanca (x) hacia adelante.
Regular la altura de las cuchillas girando la
empuñadura hacia la izquierda
para au-
mentar la profundidad de trabajo o hacia la
derecha para disminuirla (1x = 1mm).
Nota: Hacer penetrar las cuchillas en el
terreno aproximadamente 3 mm.
Den Hebel (x) nach vorne bewegen.
Für die Regulierung der Messerhebel gilt
folgendes: bei Drehen des Drehknopfes nach
links erhöht sich die Arbeitstiefe, nach rechts
verringert sie sich (1x = 1mm).
X
MERKE: Die Messer ca. 3 mm in den
Boden eindringen lassen.
P
Deslocar a alavanca (x) para a frente.
Regular a altura das lâminas rodando o
manípulo para a esquerda para aumentar a
profundidade de trabalho, ou para a direita
para a diminuir (1x = 1 mm).
N.B: Fazer penetrar as lâminas no terreno
por cerca 3 mm.
PL
N.B: 3 mm.
PL
29
MONTAGGIO SACCO RACCOGLI-
ERBA
Inserire la struttura metallica all’interno del
tessuto (disegno 1).
Con l’aiuto del manico arrotondato di un
comune cucchiaio inserire la struttura all’in-
terno dei bordi di aggancio (disegni 2-3-4).
Nell’eseguire questo accoppiamento è
consigliabile agganciare prima i lati lunghi
A e B e quindi i lati corti C e D (disegno 5).
I
INSTRUCTIONS FOR THE ASSEM-
BLY OF GRASSCATCHERS
Insert metal frame into cloth-bag (drawing1).
Fix it inside clamping rims of cloth-bag by
means of a simple rounded-off toll - a spoon
handle, for instance (drawings2-3-4).
We suggest to clamp long sides A and B
first and short sides C and D after (drawing
5).
MONTAGE DU SAC-HERBE
Insérez la structure métallique dans le sac
en tissu (dessin 1).
A l’aide du manche arrondi d’une simple cuiller,
inrez la structure métallique à l’intérieur des
bords de fixation (dessins 2-3-4).
Lorsque vous effectuez cette manoeuvre, il
est conseillé de fixer d’abord les long côtes
A et B et ensuite les côtes courts C et D
(dessin 5).
MONTAGE RASENMAHER
GRASSFANGSAC
Stecken Sie die Metallstruktur innerhalb
des Stoffes (Zeichnung 1)
Mit der Hilfe des gerundeten Griffs eines
gewöhnlichen Löffels, stecken Sie die Struktur
in die Kupplungsränder (Zeichnungen 2-3-4).
Wir raten Ihnen, vorher die langen Seiten A
und B und danach die kurzen Seiten C
und D zu verbinden (Zeichnung 5).
ENG.
F D
OPTIONAL
1
2
3
4
5
D
Déclaration de conformité européenne
Les signataires, Tamiro Kishima et Rainer Bergfeld, mandatés par DOLMAR GmbH, certi ent
que les appareils de la marque DOLMAR, Type: EV-3918 fabriqués par DOLMAR GmbH,
Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, répondent aux exigences fondamentales en matière
de sécurité et de santé des directives respectives de l’Union européenne:
Directive CE relative aux machines 2006/42/CE, Directive CE concernant la compatibilité
électro magnétique 2004/108/CE, Emission sonore 2000/14/CE.
Pour la réalisation adéquate des exigences des directives de l’CE, ont été consultées es-
sentiellement les normes suivantes: EN 13684:2004+A3
La méthode d’évaluation de la conformité 2000/14/CE a été effecte conformément à l’annexe
V. Le niveau acoustique (L
wa
) mesuré est de 77,5 dB(A) . Le niveau acoustique (L
d
) garanti est
de 79 dB(A). La documentation technique est déposée auprès de DOLMAR GmbH, Jenfelder
Straße 38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg.
Hambourg, le 20.10.2010, pour DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Président directeur Président directeur
EG-Konformitätserklärung
Die Unterzeichnenden, Tamiro Kishima und Rainer Bergfeld, bevollmächtigt von der
DOLMAR GmbH, erklären, dass die Geräte der
Marke DOLMAR, Typ: EV-3918 hergestellt
von DOLMAR GmbH, Jenfelder Str. 38, D-22045 Hamburg, den grundlegenden Sicherheits-
und Gesundheitsanforderungen der einschlägigen EG-Richtlinien entsprechen:
EG-Maschinenrichtlinie 2006/42/EG, EG-EMV-Richtlinie 2004/108/EG, Geräuschemission
2000/14/EG.
Zur sachgerechten Umsetzung der Anforderungen dieser EG-Richtlinien wurden maßgeblich
folgende Normen herangezogen: EN 13684:2004+A3
Das Konformitätsbewertungsverfahren 2000/14/EG erfolgte nach Anhang V. Der gemessenen
Schallleistungspegel (L
wa
) beträgt 77,5 dB(A). Der garantierte Schallleistungspegel (L
d
) betgt
79 dB(A). Die technische Dokumentation ist hinterlegt bei DOLMAR GmbH, Jenfelder Straße
38, Abteilung FZ, D-22045 Hamburg.
Hamburg, den 20.10.2010 für DOLMAR GmbH
Tamiro Kishima Rainer Bergfeld
Geschäftsführer Geschäftsführer
F
Service d’atelier, pièces de rechange et garantie (Exportation)
Maintenance et réparations
La maintenance et l’entretien des appareils de coupe verticuax modernes et de composants importants
pour la sécurité exigent une formation spécialisée qualifiée et un atelier équipé en outils spéciaux et
appareils d’essai.
Tous les travaux non décrits dans ce manuel d’utilisation doivent être effectués par un atelier spécialisé
DOLMAR.
Le spécialiste dispose de la formation, de l’expérience et des équipements nécessaires pour vous
apporter chaque fois la solution économique la plus avantageuse et vous apporte une aide d’assistance
en pratique et en conseil.
Le droit à la garantie s’annule en cas de tentatives de réparation effectuées par des tiers ou des
personnes non autorisées.
Pièces de rechange
Le fonctionnement permanent fiable et la sécurité de votre appareil dépend aussi de la qualité des
pièces de rechange utilisées. Utiliser uniquement des pièces de rechange d’origine.
Seules les pièces d’origine proviennent de la chaîne de production de l’appareil et vous assurent donc
la qualité optimale du matériau, du respect des dimensions et du fonctionnement et une sécurité
irréprochables.
Les pièces accessoires et de rechange d’origine vous sont proposées par votre vendeur spécialisé. Il
dispose des listes de pièces de rechange nécessaires pour déterminer le numéro de la pièce de
rechange nécessaire, et vous informera à fur et à mesure des améliorations de détail et des nouveautés
dans l’offre des pièces de rechange.
Veuillez aussi noter, qu’en utilisant des pièces qui ne sont pas d’origine de DOLMAR vous perdez tout
droit à la garantie de l’organisation DOLMAR.
Garantie
DOLMAR garantit un qualité irréprochable et supporte les frais pour une amélioration par remplacement
des pièces défectueuses dans le cas de défauts de matériel ou de fabrication qui se présentent dans
le délai de garantie après le jour de vente. Veuillez noter que dans certains pays, il existe des conditions
de garantie spécifiques. Adressez vous, en cas de doute, à votre vendeur. En tant que vendeur du
produit, il doit vous assurer la garantie.
Nous vous prions de comprendre que nous ne pouvons pas assurer la garantie pour les causes de
détériorations suivantes:
Non respect de la instructions d’emploi
Non exécution des travaux de maintenance et réparations nécessaires
Usure normale
Surcharge manifeste par dépassement permanent de la limite supérieure de la puissance
Forçage, traitement non conforme, emploi non autorisé ou cas d’accidents
Détériorations de surchauffe causées par des encrassements du carter du ventilateur.
Interventions de personnes non compétentes ou essais de réparations non conformes
Utilisation de pièces de rechange non appropriées resp. de pièces non d’origine DOLMAR, dans la
mesure où elles sont sources de détériorations
Détériorations provenant de conditions d’utilisation du magasin de location
Les travaux de nettoyage, d’entretien et de réglage ne sont pas reconnus comme prestations de
garantie. Tout travail au titre de la garantie est à effectuer par le vendeur spécialiste DOLMAR.
England
Only for EU countries
Do not dispose of electric tools together with household waste material!
In observance of European Directive 2002/96/EC on waste electrical and electronic
equipment and its implementation in accordance with national law, electric tools that
have reached the end of their life must be collected separately and returned to an
environmentally compatible recycling facility.
Italy
Solo per Paesi UE
Non gettare le apparecchiature elettriche tra i rifiuti domestici.
Secondo la Direttiva Europea 2002/96/CE sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche e la sua attuazione in conformità alle norme nazionali, le apparecchiature
elettriche esauste devono essere raccolte separatamente, al fine di essere
reimpiegate in modo eco-compatibile.
France
Pour les pays européens uniquement
Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères !
Conformément à la directive européenne 2002/96/EG relative aux déchets
d'équipements électriques ou électroniques (DEEE), et à sa transposition dans la
législation nationale, les appareils électriques doivent être collectés à part et être
soumis à un recyclage respectueux de l’environnement.
Germany
Nur für EU-Länder
Werfen Sie Elektrowerkzeuge nicht in den Hausmüll!
Gemäss Europäischer Richtlinie 2002/96/EG über Elektro- und Elektronik- Altgeräte
und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt
gesammelt und einer umweltgerechten Wiederververtung zugeführt werden.
Netherland
Alleen voor EU-landen
Geef elektrisch gereedschap niet met het huisvuil mee!
Volgens de Europese richtlijn 2002/96/EG inzake oude elektrische en elektronische
apparaten en de toepassing daarvan binnen de nationale wetgeving, dient gebruikt
elektrisch gereedschap gescheiden te worden ingezameld en te worden afgevoerd
naar een recycle bedrijf dat voldoet aan de geldende milieu-eisen.
Spain
Sólo para países de la Unión Europea
¡No deseche los aparatos eléctricos junto con los residuos domésticos!
De conformidad con la Directiva Europea 2002/96/CE sobre residuos de aparatos
eléctricos y electrónicos y su aplicación de acuerdo con la legislación nacional, las
herramientas eléctricas cuya vida útil haya llegado a su fin se deberán recoger por
separado y trasladar a una planta de reciclaje que cumpla con las exigencias
ecológicas.
Portugal
Apenas para países da UE
Não deite ferramentas eléctricas no lixo doméstico!
De acordo com a directiva europeia 2002/96/CE sobre ferramentas eléctricas e
electrónicas usadas e a transposição para as leis nacionais, as ferramentas eléctricas
usadas devem ser recolhidas em separado e encaminhadas a uma instalação de
reciclagem dos materiais ecológica.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Dolmar EV-3918 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire