Wolf Garten UV 32 EV Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

D
NL
F
I
GB
Gebrauchsanweisung
Gebruiksaanwijzing
Mode d’emploi
Istruzione d’uso
Instruction Manual
UV 30 EV
UV 32 EV
Betriebszeiten
Bitte regionale Vorschriften beachten.
Gebruikstijden
Bezorg uw direkte omgeving geen overlast.
- Betriebszeiten - Gebruikstijd - Tranches horaires -
- Working Hours - Tempo d’esercizio -
D NL
Tranches horaires
Consultez les réglements regionales, s. v. p.
Tempo d’esercizio
Si prega di osservare le prescrizioni vigenti nei
singoli stati.
F I
Operating Times
Please check noise abatement regulations pre-
vailing in your Country.
GB
2
- Beschreibung - Omschrijving - Description -
- Denominazione - Description -
3
1 Ein-/Ausschalter
2 Kabelzugentlastung
3 Arbeitstiefeneinstellung
4 Zugstangenverbindung
5Riemenabdeckung
6 Klammer, Schlaufe
7 Kabelführung (Flick-Flack)
UV 32 EV
8Arbeitshebel für
Start-/Arbeitsstellung
1Interrupteur
2 Fixe-câble
3 Reglage de profondeur de
travail
4 Liaison de la tige de traction
5 Protection de la courroie
6 Crampon/boucle
7 Guide-cable (Flick-Flack)
UV 32 EV
8 Levier de réglage start/travail
1 In- en uitschakelaar
2 Kabelhouder
3Werkdiepte handknop
4 Instelduwboomverbinding
5 Beschermkap
6 Klem/lus
7 Kabelgeleiding (Flick-Flack)
UV 32 EV
8 Instelhandel
start-/arbeidstand
D NL F
1 Interruttore per avviare
2 Portacavo
3 Regolazione di lavoro
4 Collegamento del tirante
5 Compricinghia
6 Staffa/cappio
7 Slitta (Flick-Flack)
UV 32 EV
8 Mettere la leva
1 On-/off switch
2 Cable-kink protection
3 Adjustment of working depth
4 Rod connection
5 Cover
6 Clamp/loop
7 Cable-guide (Flick-Flack)
UV 32 EV
8 Start-/working lever
I GB
1
2
3
4
8
6
6
5
1
8
2
3
4
7
6
5
UV 30 EV UV 32 EV
- Inhalt - Inhoud - Sommaire -
- Contenuto - Contents -
Seite
Betriebszeiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Beschreibung des Gerätes. . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Inhaltsverzeichnis . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Vorwort . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Bedeutung der Symbole. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Sicherheitshinweise . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Tips zum Vertikutieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Betrieb. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Wartung. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Beseitigung von Störungen . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
D
Bladzijde
Gebruikstijd. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Omschrijving. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Inhoud. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Voorwoord. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Betekenis van de symbolen . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Veiligheidsaanwijzingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Vertikuteren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
In werking stellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Onderhoud . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Opheffen van storingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Technisches gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
NL
Page
Tranches horaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sommaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Préface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Signification des symboles. . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Conseils de sécurité. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
Scarifier. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
Montage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Utilisation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Entretien et soins . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Dépannage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
Données techniques. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
F I
Page
Working Hours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Description . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Contents . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Preface . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Meaning of the symbols . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Safety Hints. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 16
Scarifi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
Mounting . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Operation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Maintenance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Faults and how to remedy . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Technical Data . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
GB
4
Parte
Ore di funzionamento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 2
Descrizione dell'attrezzo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 3
Sommario . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Prefazione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Leggenda simboli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Norme di sicurezza . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Arieggiare . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Montaggio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Messa in opera . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Manutenzione . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Eliminazione guasti . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 28
Data tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
- Vorwort - Voorwoord - Préface -
- Prefazione - Preface -
5
Vorwort
Lesen Sie die gesamte Gebrauchsanweisung auf-
merksam durch, bevor Sie das Gerät erstmals in Be-
trieb nehmen.
Diese Gebrauchsanweisung gilt für die auf dem
Deckblatt angegebenen Vertikutierer.
Die speziellen Hinweise für Sonderausstattungen
sind im Text und in den Abbildungen gekennzeich-
net.
D
Voorwoord
Leest u de gehele gebruiksaanwijzing door, voordat
u de maaier gaat gebruiken.
Deze gebruiksaanwijzing geldt voor de op de voor-
pagina aangegeven Vertikuteermachine.
De opmerkingen voor de speciale uitvoeringen zijn
in de tekst apart aangegeven.
NL
Préface
Lisez d’abord attentivement le mode d’emploi avant
la première mise en marche de la tondeuse.
Ce guide d’instructions est valable pour les scarifi-
cateur indiquèes sur la couverturè du guide.
Des indications spéciales pour des éxecutions par-
ticulières sont indiquées dans les textes et les illust-
rations.
F
Prefazione
Leggete attentamente le istruzioni d’uso prima di uti-
lizzare l’attrezzo.
Queste istruzioni valgono per i l’arieggiatore segna-
ti in copertina.
Particolari istruzioni per modelli speciali sono con-
trassegnate nei testi e sulle illustrazioni.
I
Preface
Please read this instruction manual carefully before
using your machine.
This manual applies to the scarifier model quoted on
the front cover.
Any differences in model specifications are clearly
marked in the text and illustrations.
GB
- Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen -
- Signifikation des symboles - Legenda simboli - Meaning of the symbols -
6
D
Warnung!
Vor Inbetriebnahme lesen Sie die Gebrauchsanweisung!
NL
Opgelet!
Voor gebruik de gebruiksaanwijzing lezen!
F
Attention!
Avant utilisation lire la notice demploi!
I
Attenzione!
Prima dell`uso leggere istruzioni!
GB
Attention!
Read Instruction Manual before use!
D
Dritte aus dem Gefahrenbereich fernhalten!
NL
Anderen buiten de gevarenzone houden!
F
Tenir les tiers à lécart de la zone dangereuse!
I
Allontanare le persone dalla zona di pericolo!
GB
Keep bystanders away!
- Bedeutung der Symbole - Betekenis van de symbolen -
- Signifikation des symboles - Legenda simboli - Meaning of the symbols -
7
D
Achtung Gefahr!
Umlaufendes Schneidwerkzeug!
NL
Opgelet gevaar!
Draaiend snij-element!
F
Attention danger!
Elément de coupe rotatif!
I
Attenzione pericolo!
Lame in movimento!
GB
Warning!
Rotation blades!
D
Vor Arbeiten am Schneidwerkzeug Stecker ziehen!
NL
Vóór u aan het snij-element gaat werken, eerst de stekker
uit het stopcontact trekken!
F
Avant de travailler sur le système de coupe,
retirer la prise de courant!
I
Prima di lavorare sull’insieme delle lame staccare
il contatto della candela!
GB
Remove spark plug cap before touching blades!
D Sicherheitshinweise
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch und vergewissern Sie sich, wo alle Betätigungs-
elemente sind und was sie bewirken.
Der Benutzer wird verantwortlich gemacht, wenn Dritte persönlich oder in ihrem Eigentum verletzt wer-
den.
Beachten Sie die Hinweise, Erläuterungen und Vorschriften.
Die Einhaltung der Gebrauchsanweisung ist Voraussetzung für den ordnungsgemäßen Gebrauch des
Gerätes.
1. Allgemeine Hinweise
–Wegen körperlicher Gefährdung des Benutzers darf der Vertikutierer nicht benutzt werden
- als Motorhacke
- zum Einebnen von Bodenerhebungen, wie Maulwurfhügeln.
–Lassen Sie nie Kinder oder andere Personen, die mit der Wirkungsweise der Maschine nicht vertraut sind,
mit dem Vertikutierer arbeiten. Jugendliche unter16 Jahren dürfen das Gerät nicht benutzen.
Den Vertikutierer nur auf abgetrocknetem Rasen einsetzen.
Arbeiten Sie nur bei Tageslicht oder mit entsprechender künstlicher Beleuchtung.
2. Vor dem Vertikutieren
–Tragen Sie immer geeignete Arbeitskleidung; keine weite Kleidung etc. die vom Schneidwerkzeug erfasst
werden kann. Festes Schuhwerk! Schützen Sie auch Ihre Beine (z. B. durch lange Hosen) und Hände (Hand-
schuhe).
– Bringen Sie den mitgelieferten Prallschutz bzw. Fangeinrichtung an. Achten Sie auf festen Sitz. Die Benut-
zung ohne oder beschädigter Schutzeinrichtungen ist verboten.
Entfernen Sie vor dem Vertikutieren alle Fremdkörper wie Steine, Holzstücke, Knochen o. ä.aus dem zu ver-
tikutierenden Rasen.
Kontrollieren Sie das Arbeitswerkzeug auf
a) festen Sitz der Befestigungsteile
b) Beschädigung oder starke Abnutzung
- Beim Austausch Einbauhinweise beachten.
Die am Gerät außen installierte Leitung und das Anschlusskabel auf Beschädigung und Alterung (Brüchig-
keit) untersuchen. Nur in einwandfreiem Zustand benutzen.
Lassen Sie Reparaturen am Kabel nur vom Fachmann durchführen.
Überprüfen Sie die Grasfangeinrichtung häufiger auf Verschleißerscheinungen.
–Vor dem Einstellen oder Säubern des Gerätes oder vor dem Prüfen, ob die Anschlußleitung verschlungen
oder verletzt ist, das Gerät ausschalten und den Netzstecker ziehen.
3. Kabel
Bitte arbeiten Sie mit WOLF Sicherheitskabeln. Als Anschlussleitung dürfen nur Leitungen verwendet wer-
den, die nicht leichter sind als Gummischlauchleitungen HO 7 RN-F nach DIN/VDE 0282 mit einem Mindest-
Querschnitt von 3 x 1,5 mm
2
.
Die Kupplungen der Anschlusskabel müssen aus Gummi oder gummiüberzogen sein und der Norm DIN/VDE
0620 entsprechen.
Kupplungen müssen spritzwassergeschützt sein (gilt nur für Österreich).
Benutzen Sie eine Fehlerstromschutzeinrichtung (RCD) mit einem Fehlerstrom von nicht mehr als 30 mA.
Anschlusskabel an der Zugentlastung befestigen. Nicht an Kanten, spitzen oder scharfen Gegenständen
scheuern lassen. Kabel nicht durch Türritze oder Fensterspalten quetschen.
Schalteinrichtungen dürfen nicht entfernt oder überbrückt werden (z. B. Anbinden des Schalthebels am
Führungsholm).
4. Beim Start
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Kippen Sie den Vertikutierer nicht, wenn Sie den Schalter betätigen, wenn dies nicht unbedingt erforderlich
ist. Falls doch, kippen Sie den Vertikutierer so wenig wie möglich und immer so, dass der Vertikutierer zwi-
schen Ihnen und dem Messer bleibt.
5. Beim Vertikutieren – zu Ihrer Sicherheit
Achtung, Gefahr! Schneidwerkzeug läuft nach!
Halten Sie den durch die Führungsholme gegebenen Sicherheitsabstand ein.
Schalten Sie den Motor nur ein, wenn Ihre Füße in sicherem Abstand von den Schneidwerkzeugen sind.
Achten Sie auf sicheren Stand, besonders an Abhängen. Nie laufen, ruhig vorwärtsgehen.
–Vertikutieren Sie nicht an steilen Abhängen.
Das Kabel ist beim Vertikutieren vom Arbeitswerkzeug fernzuhalten.
–Vertikutieren Sie Abhangstellen immer quer zum Gefälle, nicht auf- und abwärts.
8
D Sicherheitshinweise
Schalten Sie den Vertikutierer ab, wenn Sie ihn kippen oder transportieren.
Gebrauchen Sie den Vertikutierer nie, wenn Schutzeinrichtungen oder Gehäuseteile beschädigt sind oder
fehlen.
Bevor Sie den Vertikutierer aufheben oder wegtragen, schalten Sie den Motor ab und warten Sie bis die Ar-
beitswerkzeuge zum Stillstand gekommen sind.
–Vor Abnahme der Grasfangeinrichtung oder dem Verstellen der Arbeitshöhe ist der Motor abzustellen und
der Stillstand der Arbeitswerkzeuge abzuwarten.
Abgenutzte oder beschädigte Messer satzweise erneuern. Beachten Sie die Einbauhinweise. Aus Sicher-
heitsgründen nur Original-Ersatzteile verwenden.
–Wartungs- und Reinigungsarbeiten am Vertikutierer sowie das Abnehmen der Schutzeinrichtungen dürfen
nur bei abgestelltem Motor vorgenommen werden.
Stellen Sie den Vertikutierer nicht in feuchten Räumen oder in der Nähe von offenen Flammen ab.
Sollten Sie einmal auf ein Hindernis gefahren sein, lassen Sie den Vertikutierer sicherheitshalber von einem
Fachmann überprüfen (siehe Werkstattverzeichnis).
–Wenn die Anschlussleitung während des Gebrauchs beschädigt wird, muss sie sofort vom Netz getrennt wer-
den. Leitung nicht berühren bevor sie vom Netz getrennt ist.
D Wichtige Tips zum Vertikutieren
Das Geheimnis kraftvoller, grüner und gepflegter Rasenflächen.
Warum vertikutieren?
Das Vertikutieren gehört zu den wichtigsten Pflegemaßnahmen des Rasens und ist Voraussetzung für einen ge-
sunden und strapazierfähigen grünen Teppich.
Bei jeder Rasenfläche bildet sich meist schon 1 Jahr nach der Neuanlage aus abgestorbenen Gräsern und Pflan-
zenresten, Moos. Dieser Filz wird bald so dicht, dass er das Eindringen von Nährstoffen, Wasser und Sauerstoff
in den Wurzelbereich behindert oder sogar völlig unterbindet. Die Folgen sind Braunwerden des Rasens, schwa-
che Wurzeln, schlechtes Wachstum und geringe Strapazierfähigkeit des Rasens gegen Krankheiten und Trocken-
heit, starkes Eindringen von Unkräutern und Moosbildung.
Durch Vertikutieren wird dieser äußerst schädliche Rasenfilz, außerdem Moos und flachwachsende Unkräuter ent
fernt und die verkrustete Rasennarbe aufgelockert. Der Rasen kann wieder atmen und Nährstoffe, Wasser und
Sauerstoff aufnehmen. Ein gesunder und strapazierfähiger Rasen ist der Dank für Ihre Mühe.
Wann und wie oft vertikutieren?
Grundsätzlich kann während der gesamten Vegetationsperiode, also je nach klimatischen Verhältnissen von Ende
April bis September vertikutiert werden. Zu dieser Zeit wächst derRasen und ist daher in der Lage, sich nach dem
Vertikutieren zu regenerieren und die freigewordenen Stellen wieder einzunehmen. Einmal im Jahr sollte in jedem
Fall vertikutiert werden. Bei starker Beanspruchung des Rasens und häufigem Mähen sollte diese Reinigung noch
ein zweites Mal erfolgen, am besten im Spätsommer. Damit wird verhindert, dass sich während des Winters Krank-
heitserreger im Rasenfilz ansiedeln.
Was ist beim Vertikutieren zu beachten?
Der Rasen sollte trocken sein, daher erst ca. 2 Tage nach dem letzen Regen vertikutieren. Zunächst ist der Ra-
sen aufnormale Schnitthöhe (30–40 mm) zu mähen. Ihr WOLF-Mäher mit Grasfangeinrichtung schneidet das Gras
mühelos sauber und erspart Ihnen das Zusammenrechen.
Beim Vertikutieren ohne Fangeinrichtung ist der herausgekämmte Filz vom Rasen abzukehren. Dies geht am leich-
testen mit dem WOLF-Kunststoff-Fächerbesen Ui 42 oder dem Rasenrechen UH.
Um den Rasen endgültig von allen Filzresten zu befreien und die durch das Vertikutieren aufgerichteten, vorher
flachliegenden Rasentriebe abzuschneiden, ist die Rasenfläche danach noch einmal mit Ihrem Mäher mit Fang-
vorrichtung zu mähen. Unbedingt empfehlenswert ist eine Düngung mit WOLF-Superrasendünger unmittelbar
nach dem Vertikutieren. Damit erhält der Rasen die lang entbehrten Nährstoffe und neue Kraft. Nach ca.3 Wo-
chen ist er wieder dicht, grün und strapazierfähig wie nie zuvor. In den 2–3 Wochen nach dem Vertikutieren ist
Ihr Rasen besonders empfindlich gegen Trockenheit. In dieser Zeit sollte er daher bei trockener Witterung regel-
mäßig beregnet werden, imSommer bei warmem Wetter am besten im Abstand von 2–3 Tagen.
Wenn Sie Ihren Rasen vertikutiert haben und es zeigen sich größere Kahlstellen, empfehlen wir Ihnen das WOLF-
Novaplant-System zur Rasenerneuerung. Damit schaffen Sie sich ohne Umgraben innerhalb kürzester Zeit einen
leuchtend grünen, dauerhaften Strapazierrasen.
9
NL Veiligheidsaanwijzingen
Lees de gebruiksaanwijzing zorgvuldig door en kijk na waar zich alle bedieningselementen bevinden en
hoe deze werken.
De gebruiker kan verantwoordelijk worden gesteld voor lichamelijk letsel en materiële schade bij ande-
re personen.
Neem de aanwijzingen, toelichtingen en voorschriften in acht.
De gebruiker dient zich aan de gebruiksaanwijzing te houden om een juiste hantering met het apparaat
te garanderen.
1. Algemene aanwijzingen
–Wegens gevaar voor lichaamsdelen van de gebruiker mag de verticuteermachine niet worden gebruikt
- als motorhakfrees;
- voor het egaliseren van bodemverheffingen, zoals molshopen.
Laat nooit kinderen of andere personen die de werkwijze van de machine niet kennen met de verticuteer-
machine werken. Jongeren onder 16 jaar mogen de machine niet gebruiken.
Gebruik de verticuteermachine alleen op droog gras.
Maai alleen bij daglicht of met voldoende verlichting.
2. Voordat u gaat verticuteren
Draag altijd geschikte werkkleding, geen wijde kleding enz., die in het snijgereedschap kunnen blijven ste-
ken. Draag stevige schoenen! Bescherm ook uw benen (bijv. door een lange broek) en handen (hand-
schoenen).
Bevestig de bijgeleverde stootplaat resp. grasopvanginrichting. Let erop dat deze goed vast zitten. Het is niet
toegestaan de machine zonder bescherminrichtingen of met beschadigde bescherminrichtingen te gebrui-
ken.
–Verwijder voor het verticuteren alle vreemde voorwerpen zoals stenen, stukken hout, botten e.d. van het gazon.
Controleer het gereedschap op
a) vaste zitting van de bevestigingsonderdelen
b) beschadiging of sterke slijtage
- Neem bij het vervangen ervan de inbouwinstructies in acht.
Controleer de aan de buitenkant van de machine geïnstalleerde kabel en de aansluitkabel op beschadigin-
gen en slijtage (poreuze plekken). Gebruik de machine alleen als deze zich in goede staat bevindt.
Laat de kabels uitsluitend door erkend vakpersoneel repareren.
Schakel de machine uit en trek de netstekker eruit, voordat u gaat controleren of de aansluitkabel gedraaid
of beschadigd is of als u de machine wilt instellen of reinigen.
3. Kabel
–Werk met WOLF veiligheidskabels. Voor de aansluiting mogen alleen kabels worden gebruikt die niet lichter
zijn dan de rubberkabels HO 7 RN-F met een minimum diameter van 3 x 1,5 mm
2
.
De koppelingen van den aansluitkabels moeten van rubber zijn of met rubber zijn bekleed.
De koppelingen moeten waterdicht zijn (geldt alleen voor Oostenrijk).
–Gebruik een aardlekbeveiliging (RCD) met een lekstroom van maximaal 30 mA.
Bevestig de aansluitkabel aan de kabelontlasting. Laat de kabel niet tegen randen, puntige of scherpe voor-
werpen aan schuren. Klem de kabel niet tussen deuropeningen of raamkieren. Schakelvoorzieningen mo-
gen niet worden verwijderd of overbrugd (bijv. schakelhefboom verbinden met de duwstang).
4. Bij het starten
Schakel de motor alleen in, als u uw voeten op een veilige afstand van het snijgereedschap hebt.
Kantel de verticuteermachine niet terwijl u de schakelaar indrukt als dit niet dringend noodzakelijk is. Is dit
toch het geval, kantel de verticuteermachine dan zo min mogelijk en steeds zo, dat de messen van u af wij-
zen.
5. Bij het verticuteren - voor uw veiligheid
Let op, gevaar! Snijgereedschap loopt na!
Houd u zich aan de veiligheidsafstand tussen de duwstang en de machine.
Schakel de motor alleen in, als u uw voeten op een veilige afstand van het snijgereedschap hebt.
Houd de machine op een veilige afstand, vooral op hellingen. Nooit rennen met de machine, maar rustig
lopen.
–Verticuteer niet op steile hellingen.
De kabel moet bij het verticuteren op afstand van het gereedschap worden gehouden.
–Verticuteer hellingen altijd in dwarsrichting en niet van boven naar beneden of omgekeerd.
Schakel de verticuteermachine uit als u deze kantelt of transporteert.
Gebruik de verticuteermachine nooit als de bescherminrichtingen of onderdelen van de behuizing bescha-
digd zijn of ontbreken.
10
NL Veiligheidsaanwijzingen
Schakel de motor uit en wacht tot het gereedschap tot stilstand is gekomen, voordat u de verticuteermachi-
ne optilt of wegdraagt.
Schakel de motor uit en wacht tot het gereedschap tot stilstand is gekomen, voordat u de grasopvangzak
verwijdert of de werkhoogte verstelt.
–Vervang versleten of beschadigde messen alleen per set. Neem hiervoor de montage-aanwijzingen in acht.
Gebruik om veiligheidsredenen uitsluitend originele vervangingsonderdelen.
Onderhouds- en reinigingswerkzaamheden aan de verticuteermachine en het verwijderen van de bescher-
minrichtingen mogen alleen worden uitgevoerd bij een uitgeschakelde motor.
Zet de verticuteermachine niet in vochtige ruimten of in de buurt van open vuur.
Mocht u op een hindernis zijn gereden, laat de verticuteermachine dan voor de veiligheid door erkend vak-
personeel controleren (zie werkplaatsindex).
Als de aansluitkabel tijdens het gebruik wordt beschadigd, moet u onmiddellijk de netstekker eruit trekken.
Raak de kabel niet aan, voordat deze van het elektriciteitsnet is gescheiden.
NL Belangrijke tips voor het verticuteren
Het geheim van een krachtig, groen en verzorgd gazon.
Waarom verticuteren?
Het verticuteren behoort tot de belangrijkste onderhoudsmaatregelen van het gazon en is bepalend voor een
gezond en krachtig groen tapijt.
Bij elk gazon ontstaat meestal reeds 1 jaar na de nieuwe uitzaad mos uit afgestorven grassen en plantenresten.
Deze wildgroei wordt al snel zo dicht, dat deze het binnendringen van voedingsstoffen, water en zuurstof in de
wortels hindert of zelfs helemaal stremt. De gevolgen zijn bruin worden van het gazon, zwakke wortels, langzame
groei en de grashalmen zijn niet meer bestand tegen ziekten en droogheid, sterk indringen van onkruid en vor-
ming van mos.
Door het gazon te verticuteren wordt deze zeer schadelijke wildgroei samen met mos en vlakgroeiend onkruid
verwijderd en wordt de verharde grasnerf losser gemaakt. Het gazon kan weer ademen en voedingsstoffen, water
en zuurstof opnemen. Een gezond en krachtig gazon is de dank voor u moeite.
Wanneer en hoe vaak verticuteren?
U kunt tijdens de gehele vegetatieperiode verticuteren, d.w.z. naargelang de klimaatsomstandigheden van eind
april tot september. In deze periode groeit het gazon en is dus in staat na het verticuteren te regenereren en de
kale plekken weer te bedekken. Eén keer per jaar moet in elk geval worden geverticuteerd. Bij een grote bela-
sting van het gazon en vaak maaien moet deze reiniging nog een tweede keer worden uitgevoerd. Dit kunt u het
beste aan het eind van de zomer doen. Daardoor wordt voorkomen, dat zich tijdens de winter ziekteverwekkers
in de wildgroei vestigen.
Waar moet u op letten bij het verticuteren?
Het gazon moet droog zijn, daarom pas 2 dagen na de laatste regenbui verticuteren. Het gazon moet eerst op
een normale maaihoogte (30-40 mm) worden gemaaid. Uw WOLF maaier met grasopvangzak maait het gras
moeiteloos en bespaart het harken.
Bij het verticuteren zonder opvangzak moet de losgekamde wildgroei van het gazon worden verwijderd. Dit gaat
het makkelijkst met de WOLF kunststofgazonhark Ui 42 of met de hark UH.
Om het gazon definitief van alle wildgroei te bevrijden en de door het verticuteren opgerichte, eerst vlakliggende
grasloten af te snijden, moet het gazon daarna nogmaals met een maaier met opvangzak worden gemaaid. Het
is zeer raadzaam het gazon onmiddellijk na het verticuteren met WOLF supergazonmest te bemesten. Hierdoor
krijgt het gazon de lang ontbeerde voedingsstoffen en nieuwe kracht. Na ca. 3 weken is het gazon weer dicht,
groen en nog krachtiger als voorheen. In de 2-3 weken na het verticuteren is uw gazon erg kwetsbaar tegen droo-
gheid. In deze periode moet het gazon bij droog weer regelmatig worden besproeid. Besproei het gazon in de
zomer bij warm weer het liefst om de 2-3 dagen.
Als u uw gazon hebt geverticuteerd en er grote, kale plekken te zien zijn, raden wij u aan het WOLF
Novaplantsysteem te gebruiken voor het vernieuwen van uw gazon. Hiermee krijgt u zonder omgraven binnen
korte tijd een stralend groen, langdurig en sterk gazon.
11
F Consignes de sécurité
Lire attentivement la notice d'utilisation et se familiariser avec les différentes pièces de commande de l'appareil
ainsi qu'avec leurs fonctions.
L'utilisateur est responsable des accidents survenus à des tiers ou à leurs biens.
Respecter toute consigne, explication et autre réglementation.
Le respect des consignes indiquées dans la notice d'utilisation est la condition préalable à une utilisation en
bonne et due forme de l'appareil.
1. Généralités
Afin d'éviter toute blessure de l'utilisateur, il est interdit d'utiliser le scarificateur
- comme motobineuse
- pour l'égalisation du sol, des buttes de taupe par ex.
Ne jamais laisser personne, enfants ou autres personnes, ne s'étant pas familiarisé avec le fonctionnement
de l'appareil, utiliser le scarificateur. L'utilisation de cet appareil est interdit à tout adolescent de moins de 16
ans.
N'utiliser le scarificateur que sur un gazon sec.
–Ne travailler que de jour ou avec éclairage électrique suffisant.
2. Avant d'aérer le gazon
–Toujours porter des vêtements de travail adéquats, ne pas porter de vêtements amples, etc. qui pourraient
être happés par l'outil de coupe. Porter des chaussures fermées ! Penser également à protéger ses jambes
(en portant par ex. un pantalon) et ses mains (en portant des gants).
Placer la protection fournie dans l'emballage ou le bac de ramassage. Vérifier qu'il/elle soit bien inséré(e). Il
est interdit d'utiliser cet appareil sans protection ou avec une protection défectueuse.
Éloigner tout corps étranger (pierres, brindilles, os, etc.) se trouvant sur la surface à aérer.
Contrôle de l'outil de coupe ;
a) vérifier le serrage des éléments de fixation
b) vérifier l'état ou l'usure des pièces
- en cas de remplacement des pièces, respecter les consignes de montage.
Contrôler l'état des connexions extérieures et du câble d'alimentation de l'appareil. N'utiliser l'appareil que
si ils sont en parfait état.
–Toute réparation opérée sur les connexions électriques ne doit être effectuée que par un spécialiste.
Contrôler l'état d'usure du bac de ramassage plus souvent que celui des autres pièces.
Arrêter l'appareil et débrancher la prise de courant avant tout réglage ou nettoyage ou avant de détordre les
connexions électriques.
3. Câbles électriques
Utiliser les câbles de sécurité WOLF. N'utiliser que des câbles électriques plus lourds que des câbles en
caoutchouc HO 7 RN-F à la norme DIN/VDE 0282 et de diamètre 3 x 1,5 mm
2
minimum.
Les raccords des câbles électriques doivent être en caoutchouc ou recouverts de caoutchouc et respecter
la norme DIN/DVE 0620.
Les connexions doivent être protégées contre les jets d'eau (valable pour l'Autriche).
Utiliser un disjoncteur (RCD) dont le courant de défaut ne dépasse pas les 30 mA.
Attacher les câbles électriques du détendeur. Éviter les frottements avec des arêtes, des corps pointus ou
aiguisés. Ne pas écraser les câbles à des encoignures de portes ou de fenêtres.
Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs (par ex. en attachant le levier de commande au gui-
don).
4. Au démarrage
Ne démarrer l'appareil que lorsque vos jambes se trouvent à une distance raisonnable de l'outil de coupe.
Ne pas pencher le scarificateur lorsque vous mettez l'appareil en marche et que cela n'est pas absolument
nécessaire. Si pourtant vous devez le faire, veillez à pencher le scarificateur le moins possible et ce faisant,
veiller à placer le scarificateur entre vous et l'outil de coupe.
5. Pendant le travail et pour votre sécurité
Attention , danger ! L'outil de coupe continue de tourner quand vous arrêtez l'appareil.
Respecter la distance de sécurité indiqué par le guidon.
Ne démarrer l'appareil que lorsque vos jambes se trouvent à une distance raisonnable de l'outil de coupe.
Se tenir sur une position stable, surtout dans les pentes. Ne jamais courir avec l'appareil et avancer toujours
tranquillement.
Ne pas aérer les surfaces trop en pente.
–Tenir le câble à distance de l'outil de coupe pendant le travail avec l'appareil.
Pour aérer les surfaces en pente, avancer toujours en diagonale et jamais en avant ou en arrière.
Éteindre l'appareil lorsque vous le penchez ou le transportez.
Ne jamais utiliser le scarificateur lorsque des protections ou des carters ont été endommagés ou retirés.
12
F Consignes de sécurité
–Avant de soulever ou de transporter le scarificateur, arrêter le moteur et attendre l'arrêt complet des outils
de coupe.
–Avant de démonter le bac de ramassage ou de régler la hauteur de travail de l'appareil, arrêter le moteur et
attendre l'arrêt complet des outils de coupe.
Remplacer le jeu complet des outils de coupe lorsque ceux-ci sont usés ou endommagés. Respecter les
consignes de montage. Pour des raisons de sécurité, n'utiliser que des pièces de rechange d'origine Wolf.
L'entretien et le nettoyage de l'appareil et le démontage des protections ne doivent être effectués que lors-
que le moteur est à l'arrêt.
Ne jamais ranger le scarificateur dans un endroit humide ou à proximité d'une flamme nue.
Lorsque vous avez roulez sur un corps étranger avec le scarificateur, il est recommandé de le faire inspec-
ter par un spécialiste (consulter la liste des centres de réparation agréés).
En cas de détérioration du câble d'alimentation lors de l'utilisation de l'appareil, débrancher immédiatement
le câble. Ne pas toucher le câble tant qu'il est branché sur secteur.
F Quelques conseils d'utilisation importants
Le secret d'un gazon soigné et d'un vert vif
Pourquoi faut-il aérer votre gazon?
L'aération des surfaces fait partie des étapes les plus importantes de l'entretien du gazon et c'est la condition
préalable pour un gazon sain et d'un vert à toute épreuve.
Après un an de pose, de la mousse, issue d'herbes et de déchets végétaux, se forme sur tout le gazon. Après
un certain temps, cette mousse est si dense qu'elle gène, voire empêche, la pénétration des substances nutriti-
ves, de l'eau et d'oxygène vers les racines. Il en résulte un gazon jaunissant, des racines faibles, une mauvai-
se croissance et un gazon peu robuste contre les maladies, la sécheresse et l'incrustation de mauvaises her-
bes et l'apparition de mousse.
L'aération du gazon permet d'éliminer la mousse, extrêmement nocive, les mauvaises herbes étouffant la
pelouse et les brins herbes secs. Le gazon peut à nouveau respirer et absorber les substances nutritives, l'eau
et l'oxygène. Un gazon sain et résistant sera la récompense de votre labeur.
Quand et à quel rythme faut-il aérer le gazon?
De manière générale, il est possible d'aérer les gazons sur l'ensemble de la période de végétation , donc, en
fonction des conditions climatiques, de la fin avril à septembre. Au cours de cette période le gazon pousse et il
est donc en mesure de se régénérer après avoir été aéré, et de repousser là où il y a des trous. Vous devez
aérer votre gazon au moins une fois par an. Pour un gazon mis à rude épreuve ou tondu souvent, procéder à
une deuxième séance, et ce à la fin de l'été de préférence. Il est ainsi possible d'éviter de créer un terrain pro-
pice au développement de maladie.
À quoi faut-il faire attention lors de l'aération du gazon?
Le terrain doit être sec. Il est donc important de procéder à l'aération du terrain 2 jours après la dernière pluie.
Tondre, dans un premier temps, le gazon à hauteur de coupe normale (30 à 40 mm). La tondeuse Wolf
équipée du bac de ramassage permet de tondre votre gazon sans peine et sans ratissage.
En cas d'aération sans bac de ramassage, débarrasser le gazon de la mousse extraite du sol. Pour ce faire
utiliser de préférence le chinois en plastique Wolf Ui 42 ou le chinois de type UH.
Pour supprimer définitivement tout reste de mousse et pour couper les herbes redressées par le scarificateur,
passer une deuxième fois la tondeuse avec le bac de ramassage. Il est vivement conseiller d'épandre de l'en-
grais Supergazon Wolf immédiatement après avoir aéré votre gazon. Votre gazon reçoit ainsi toutes les sub-
stances nutritives et une nouvelle vitalité. Environ 3 semaines après l'opération, votre gazon est à nouveau
dense, vert et robuste comme au premier jour. Au cours des 2 à 3 semaines après l'opération, votre gazon
reste particulièrement sensible au manque d'eau. De ce fait, l'arroser régulièrement en cas de temps sec; l'été
par temps chaud, l'arroser de préférence tous les 2/3 jours.
Si, après l'avoir aéré, le gazon a de grands trous, nous vous conseillons d'appliquer le système Novaplant Wolf
pour le régénérer, vous obtiendrez en peu de temps un gazon verdoyant résistante pour longtemps et sans
retourner la terre.
13
I Norme di sicurezza
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso e prendere dimestichezza con i comandi ed il loro impiego
(accertarsi del loro posizionamento ed effetto).
L'utente è responsabile per danni recati a terzi o alla loro proprietà.
Osservare le istruzioni, spiegazioni e prescrizioni.
Il mantenimento delle istruzioni per l'uso è la premessa per il regolare impiego dell'apparecchio.
1. Istruzioni generali
Per sicurezza personale dell'utente non usare il tagliaerba
- come motozappa
- per livellare elevazioni del terreno tipo mucchi di talpa
Non far utilizzare il tagliaerba da bambini o da altre persone che non hanno dimestichezza con la macchi-
na. Giovani sotto i 16 anni non devono usare l'apparecchi.
Impiegare l'apparecchio solo con prato asciutto.
Lavorare solo alla luce del giorno o con rispettiva illuminazione artificiale.
2. Prima del taglio
Portare sempre abbigliamento di lavoro adatto, non largo ecc. Che potrebbe venire afferrato dalle lame. Calza-
ture robuste! Proteggere anche le gambe (ad es. con pantaloni lunghi) e le mani (guanti).
Montare la protezione d'urto consegnata e il raccoglitore. Controllare che sianomontati correttamente. L'uti-
lizzo della macchina con i dispositivi di protezione danneggiati o mancanti è vietato.
Prima del taglio rimuovere dal prato tutti i corpi estranei come pietre, rami, ossa ecc.
Controllare che gli utensili di lavoro
a) siano ben fissi nella loro sede
b) non presentino danni o forti usure
- Per il ricambio osservare le modalità di montaggio.
Controllare che la installata conduttura e il cavo di collegamento non siano danneggiati o alterati (frangibili).
Utilizzare solo in stato ineccepibile.
Far eseguire riparazioni al cavo solo da una persona specializzata.
Controllare spesso che il dispositivo di raccolta non presenti usure.
Prima della regolazione o della pulizia dell'apparecchio oppure prima di controllare che il cavo non si sia at-
torcigliato o sia danneggiato, disinserire la macchina e sfilare la spina di collegamento.
3. Cavo
Lavorare con cavi di sicurezza WOLF. Per il collegamento si devono usare solo cavi non più leggeri dei ca-
vi flessibili in gomma HO 7 RN-F secondo la norma DIN/VDE 0282 con un diametro minimo di 3 x 1,5 mm
2
.
Gli accoppiamenti devono avere usufruire di una protezione antispruzzo (valida solo per l'Austria).
Utilizzare un dispostivo di sicurezza per correnti di guasto (RCD) con una corrente di guasto di non oltre 30
mA.
Fissare il cavo di collegamento allo sgravio di tiraggio. Non far sfregare oggetti appuntiti o taglienti agli spi-
goli. Non schiacciare il cavo attraverso fessure della porta o spalti delle finestre. I dispositivi di commuta-
zione non devono essere rimossi o superati (ad es. Attaccando la leva di comando al manico di guida).
4. Avviamento
Mettere in funzione il motore solo quando i piedi si trovano ad una sicura distanza dall'utensile di taglio.
–Non ribaltare il tagliaerba quando si aziona l'interruttore, se non è indispensabilmente necessario. In caso
contrario ribaltare il tagliaerba il meno possibile di modo che il tagliaerba rimanga tra Voi e la lama.
5. Tagliando - per Vostra sicurezza
Attenzione, pericolo! L'utensile di taglio continua a girare!
Mantenere tramite il manico di guida la prevista distanza di sicurezza.
Mettere in funzione il motore solo quando i piedi si trovano a sicura distanza dall'utensile di taglio.
Mantenere una buona stabilità, specialmente sui pendii. Non correre mai, procedere con calma.
–Tagliando su pendii ripidi.
Mantenere tagliando il cavo distante da utensili di lavoro.
–Tagliare sui pendii sempre di traverso, non in discesa o in salita.
Disinnestare il tagliaerba quando lo si deve inclinare o trasportare.
Non utilizzare il tagliaerba quando i dispositivi di sicurezza o parti del carter sono danneggiati o mancanti.
Prima di sollevare o trasportare il tagliaerba, disinnestare il motore e attendere l'arresto degli utensili di taglio.
Prima della rimossa del dispositivo di raccolta o della regolazione di lavoro in altezza si deve disinnestare il
motore e attendere l'arresto degli utensili di taglio.
Sostituire in serie le lame usurate o danneggiate. Prestare attenzione alle indicazioni di montaggio. Per motivi
di sicurezza utilizzare solo ricambi originali.
–I lavori di manutenzione e di pulizia, come pure la rimossa dei dispositivi di sicurezza, vanno effettuati solo a
motore spento.
14
I Norme di sicurezza
Non depositare il tagliaerba in locali umidi o nelle vicinanze di fiamme libere.
Se si è passati su di un ostacolo, far controllare il tagliaerba a titolo di sicurezza da una persona speciali-
zzata (vedi lista delle officine).
Se durante l'utilizzo viene danneggiato il cavo di allacciamento, questo deve venire subito staccato dalla rete.
Non toccare il cavo prima dello svincolo dalla rete.
I Consigli utili per il taglio
Il segreto per superfici erbose resistenti, verdi e curate.
Perché tagliare?
Il taglio fa parte dei più importanti provvedimenti per la cura del prato ed è la premessa per un tappeto verde,
sano e resistente.
Su ogni superficie erbosa si forma per la maggior parte già un anno dopo la nuova sistemazione del muschio da
erba morta e resti di piante. Questo tomento diventa presto talmente compatto da impedire o completamente
troncare la penetrazione di sostanze nutritive, acqua e ossigeno nella zona delle radici. Le conseguenze sono
l'abbrunirsi del prato, radici deboli, cattiva crescita e scarsa resistenza dell'erba contro le malattie e la siccità,
forte penetrazione di muschio.
Con il taglio viene asportato questo tomento alquanto nocivo, inoltre il muschio e le erbacce di crescita piana, e
viene sciolto lo strato erboso incostrato. Il prato può nuovamente respirare e assumere le sostanze nutritive, l'ac-
qua e l'ossigeno. Il ringraziamento per questa premura è un prato sano e resistente.
Quanto spesso si deve tagliare e quando?
Principalmente si può tagliare durante tutto il periodo vegetativo, cioè a secondo delle condizioni climatiche da
fine aprile a fine settembre. Durante questo periodo l'erba cresce ed ha quindi la possibilità di rigenerarsi dopo
il taglio e di allargarsi sulle zone divenute libere. Comunque si deve tagliare in ogni caso almeno una volta all'an-
no. Con una forte sollecitazione del prato ed un taglio frequente si deve effettuare questa rettificazione una
seconda volta, al più tardi a fine estate. In questo modo si impedisce uno stazionamento di germi patogeni nel
tomento dell'erba durante l'inverno.
Che cosa si deve osservare durante il taglio?
Il prato deve essere asciutto, perciò tagliare 2 giorni dopo l'ultima pioggia. Tagliare dapprima l'erba ad una alte-
zza normale (30 - 40 mm). Il tagliaerba WOLF con dispositivo di raccolta taglia facilmente l'erba e Vi risparmia la
fatica di rastrellare.
Per il taglio senza dispositivo di raccolta si deve rastrellare il tomento staccato dal prato. Ciò si può effettuare più
facilmente con la scopa a ventaglio in plastica WOLF Ui 42 oppure con il rastrello per prato VH.
Per liberare definitivamente il prato da tutti i residui di tomento e da quelli raddrizzati durante il taglio, si devono
tagliare dapprima i germogli d'erba ripiani, poi tagliere nuovamente con la macchina la superficie erbosa con il
dispositivo di raccolta. Necessariamente consigliabile è una concimazione con il concime speciale per il prato
della WOLF subito dopo il taglio. In questo modo il prato riceve le sostanze nutritive di cui era da molto sprovvi-
sto e nuova energia. Dopo 3 settimane esso è nuovamente folto, verde e resistente come mai prima. Durante le
2 - 3 settimane dopo il taglio il prato è particolarmente sensibile all'essicità. Percui in questo periodo esso deve
essere piovigginato specialmente con un tempo secco, in estate con tempo caldo per il meglio a distanza di 2 -
3 giorni.
Se dopo aver tagliato l'erba si presentano grandi zone rasate, consigliamo il sistema di rinnovo per l'erba
Novaplant della WOLF. In questo modo si crea in brevissimo tempo senza rivoltare un prato verde lucente e con-
tinuamente resistente.
15
GB Safety instructions
Please read the user instructions very carefully and make sure that you know where all the operating
elements are located and what they do.
The user is responsible for personal injuries or injuries caused by your equipment to third persons.
Please consider notes, explanations and conditions.
The adherence to the user instructions is a precondition for the proper use of the tool.
1. General Notes
Due to physical danger of the user the aeriator must not be used:
- As motorised hoe
- For the levelling of ground elevations like mole hills
Never let children or other persons who are not familiar with the operation of the tool use the aeriator.
Children under 16 years of age are not permitted to use the tool.
Only use the aeriator on dry grass.
Only work in daylight or appropriate artificial lighting.
2. Before aeriating
Always wear suitable clothing; never loose clothing which could be caught by the cutting tool. Wear suitable
footwear! Also protect your legs (e.g. with long trousers) and your hands (gloves).
Attach the deflector and collecting device respectively included in the delivery. Make sure it is attached secu-
rely. The use without or with damaged devices is not permitted.
Remove all foreign particles like stones, wood pieces, bones or similar from the lawn prior to aeriating.
Check the operating tool for
a) tight fit of the attachment parts
b) damage or heavy wear and tear
- When replacing observe installation instructions
Examine line installed on the outside of the tool and the connection cable for damage and wear and tear
(brittleness). Only use when no damages can be found.
Repairs to the cable may only be carried out by a specialist.
–Check the grassbox more often for wear and tear.
Before adjusting or cleaning of the tool or before checking whether the connection line has been knotted up
or damaged switch off the tool and pull plug out of the socket.
3. Cable
Please work with safety cables from WOLF. For the connection only lines which are not lighter than rubber
hose lines H0 7 RN-F to DIN/VDE 0282 with a minimum diameter of 3 x 1,5 mm
2
must be used.
The attachments of the connection cables must be rubber or covered with rubber and comply with Standard
DIN/VDE 0620.
Attachments must be splashproof (applicable in Austria only).
Use a leakage-protective system (RCD) with a leakage current of no more than 30 mA.
Attach connection cable to traction relief. Make sure that in does not rub against edges, pointed or sharp
objects. Do not squeeze cable through door or window gaps.
Switching devices must not be removed or bridged (e.g. tying of switching lever to guide spar).
4. Starting up
Only switch on motor when your feet are at a safe distance from the cutting tools.
Do not tilt the aeriator when operating the switch unless absolutely necessary. If it is necessary tilt the aeria-
tor as little as possible and always in such a way that the aeriator remains between you and the blade.
5. During aeriation – for your safety
–Warning, Danger! Cutting tool is lagging!
Adhere to the safety distance given by the guidance spars.
Only switch on motor when your feet are at a safe distance from the cutting tools.
Always make sure that you have a safe footing, especially on slopes. Never run, always walk slowly.
–Do not use the aeriator on steep slopes.
Keep cable away from operating tool when aeriating.
Always move aeriator horizontally to the slope, never up and down.
Switch off aeriator when tilting or transporting.
Never use the aeriator when protective devices or housing parts are damaged or missing.
Before lifting or removing the aeriator switch off motor and wait until the operating tools have come to a com-
plete standstill.
Before removing the grassbox or adjusting of the operating height switch off motor and wait for the comple-
te standstill of the operating tools.
Replace worn or damaged blades as a complete set. Observe installation instructions. For safety reasons
always use original spare parts.
16
GB Safety instructions
Maintenance and cleaning procedures on the aeriator as well as removing the protective devices may only
be carried out when the engine is switched off.
Never store the aeriator in damp surroundings or near open flame.
Should you have run over an object with the aeriator it should be examined by a specialist (see list of repair
shops) for safety reasons.
If the connection cable is damaged during use it must be disconnected immediately. Do not touch the cable
until it is disconnected.
GB Important tips for the aeriating
The secret of strong, green and cared for lawns.
Why aeriating?
Aeriating is part of the most important care measures for a lawn and is a precondition for a healthy and hard-
wearing green carpet.
In every lawn there is build-up of moss as soon as one year after it was laid due to dead grasses and plant par-
ticles. This felt is soon so dense that it hinders the absorption of nutrients, water and oxygen into the roots or
prevents it completely. The result is that the lawn turns brown, has weak roots, bad growth and is not resistant to
disease and dryness, strong growth of weeds and build-up of moss.
Through aeriating this extremely damaging grass felt and also moss and flat-growing weeds are removed and the
crusted over grassroots are loosened up. The lawn can breathe again and absorb nutrients, water and oxygen.
A healthy and hard-wearing lawn is the result of your efforts.
When and how often should be aeriated?
In principal, aeriating may be carried out during the whole of the vegetation period, that means, depending on cli-
matic conditions, from end of April until September. During this time the lawn grows and is therefore able to rege-
nerate itself after aeriating and to reintegrate the cleaned patches. In any case, an aeriator should be used at
least once a year. When the lawn is used and cut frequently this clean-up should be carried out a second time,
preferably during late summer. This prevents the establishing of bacteria in the lawn felt during the wintertime.
What should I observe during aeriating?
The grass should be dry, therefore aeriate about 2 days after the last rainfall. First, cut the lawn to its usual height
(30–40 mm). Your lawnmower with grassbox from WOLF cuts the grass effortlessly and cleanly and saves the
raking up of the grass.
When you use an aeriator without grassbox the raked felt must be brushed off the grass. This can be done effort-
lessly with the plastic fan broom Ui42 from WOLF or the lawn rake UH.
To remove all felt residues once and for all from the lawn and to cut off the flat lawn shoots which are pulled up
by the aeriator cut the lawn once again with your lawnmower with grassbox. We strongly recommend feeding
your lawn with super lawnfeed from WOLF immediately after aeriating. Through this the lawn receives the nutri-
ents which have been missing for a long time and gains renewed strength. After approx. 3 weeks it is once again
dense, green and hard-wearing like never before. During the 2-3 weeks after aeriating your lawn is quite sensi-
tive to dryness. Therefore, it should be watered regularly in dry weather during this time; in the summertime, when
the weather is quite warm, this should be done every 2-3 days.
When you have aeriated your lawn and there are large bald patches we recommend the Novaplant-System by
WOLF to renew your lawn. This helps you to have a brilliant green, durable, hard-wearing lawn without having to
dig it over first.
17
- Montage - Montage - Montage
- Montaggio - Assembly -
D
Montage der Zugentlastung
(siehe Abb.).
Anschluss an die Steckdose
(Wechselstrom 230 Volt, 50 Hz).
Das Gerät kann an jede Steckdo-
se angeschlossen werden, die
mit einer 16-Amp.-Sicherung trä-
ge (oder LS-Schalter Typ K – frü-
her H) abgesichert ist.
Hinweis:
Benutzen Sie eine Fehlerstrom-
schutzeinrichtung (RCD) mit ei-
nem Fehlerstrom von nicht mehr
als 30 mA.
NL
Montage van de kabelhouder
(zie afb.).
Aansluiting aan het
stopcontact
(wisselstroom 230 Volt, 50 Hz).
De machine kan aan ieder stop-
contact aangesloten worden, dat
met een 16 Ah. zekering (of LS-
schakelaar type H) gezekerd is.
Gebruik een elektrische beveili-
ging (RCD) met een max. stroom-
sterkte van 30 mA.
F
Montage du fixe-câble (voir ill.)
Fixer le câble comme illustrè.
Raccordement à la prise
(courant alternatif 230 volts). La
tondeuse peut être branchée sur
n’importe quelle prise de courant
protégée par un fusible de 16
Amp.
Attention:
Utilisez un dispositif de protection
de courant de défaut (RCD) avec
un courant de défaut n’excédant
pas 30 mA.
I
Montaggio del portacava
(vedi foto).
Inserire la spina della corrente
(corrente alternata 230 Volt, 50
Hz). Si potrà allacciare l’attrezzo
a qualsiasi presa, purchè sia mu-
nita di una valvola di protezione di
16 Ampère (oppure di un terrut-
tore-LS tipo H).
Avvertenza:
Adoperi un apparecchio fi prote-
zione contro la corrente di difetto
(RCD) con una corrente di difetto
non superiore a 30 mA.
GB
Assembly of cable relief holder
(see ill.).
Connecting to the mains
The mower operates from any
normal household mains supply
(230 Volts, A. C., 50 Hz), provided
with a 13 Amps. fuse.
Note:
Use a residual current device
(RCD) rated for a residual current
not greater than 30 mA.
UV 32 EV
UV 30 EV
ca. 70 cm
1.
2.
2.
3.
18
- Montage - Montage - Montage
- Montaggio - Assembly -
D
Fangsack einhängen
Schutzklappe anheben. Fang-
sack mit Haken in Aussparungen
im Chassis (siehe Pfeil) einhän-
gen, Schutzklappe auflegen.
Fangsack TK-VV 3632 060
(Zubehör, gegen Aufpreis)
Opvangzak inhaken
Til de beschermklep op. Haak de
opvangzak met de haak in de uit-
sparingen in het chassis (zie pijl),
klap de beschermklep omlaag.
Opvangzak TK-VV 3632 060
(toebehoren, tegen meerprijs)
Fixation du bac de ramassage
Lever le volet de protection,
accrocher le bac de ramassage
en utilisant les crochets et les
trous du châssis (voir flèches),
relâcher la trappe.
Bac de ramassage
TK-VV 3632 060
(accessoire, contre paiement)
Aggancio del sacco di raccolta
Sollevare lo sportello di sicure-
zza. Agganciare il sacco di rac-
colta con i ganci nelle cavità del
carter (vedi freccia), chiudere lo
sportello di sicurezza.
Sacco di raccolta
TK-VV 3632 060
(accessorio, con sovrapprezzo)
Attach grassbox
Lift protective flap, hook grassbox
with the hooks provided into the
holes in the chassis (see arrow),
reattach protective flap.
Grassbox TK-VV 3632 060
(accessory, available at additio-
nal cost)
NL
F I
GB
19
- Betrieb - In werking stellen - Utilisation -
- Messa in opera - Operation -
Arbeitstiefe einstellen
Nur bei abgeschaltetem Motor und stillstehender Vertikutierwalze. Die
Arbeitstiefe muss auf die jeweiligen Gras- und Bodenverhältnisse ein-
gestellt werden.
Den Arbeitshebel nach vorne legen.
Arbeitstiefe mit Drehgriff auf die gewünschte Tiefe stellen (+).
Vertikutierprobe:
- Arbeitshebel wieder nach oben ziehen.
- Gerät starten.
- Arbeitshebel langsam nach vorne legen.
- Gerät langsam in Arbeitsrichtung schieben.
- Bei Steinschlaggeräuschen oder Blockieren des Motors das
Gerät sofort ausschalten.
- Drehgriff 1–2 Umdrehungen nach links drehen ().
(Eine Umdrehung entspricht 1,5 mm.)
- Erneute Vertikutierprobe.
Nach häufigem Gebrauch kann die Vertikutiertiefe entsprechend
der Messerabnutzung nachgeregelt werden.
Empfehlungen zur Arbeitstiefe:
Beschaffenheit des Rasens
gepflegte Flächen mit steinfreiem,
weichem Boden
steinige, unsaubere Flächen
ungepflegte, stark vermooste
Flächen
Arbeitsstellung
Arbeitsstellung exakt auf Bodenhöhe
einstellen
Arbeitswerkzeug auf Bodenhöhe
einstellen
Bei Steinschlag geringere Arbeits-
tiefe einstellen
mit geringer Arbeitstiefe beginnen
Gerät nicht überlasten
-bei Blockieren des Motors
Arbeitstiefe höher einstellen
mehrmals kreuzweise vertikutieren
nachsäen mit WOLF Rasen-Samen
Loretta
D
Werkdiepte instellen
Alleen bij een uitgeschakelde motor en een stilstaande verticuteerci-
linder. De werkdiepte moet op de afzonderlijke gras- en bodemcon-
dities worden afgesteld.
De hefboom naar voeren zetten.
Werkdiepte met draaihandel op de gewenste diepte instellen (+).
Verticuteerproef:
-Trek de hefboom weer naar boven.
- Start de machine.
- Zet de hefboom langzaam naar voren.
- Schuif de machine langzaam in de werkrichting.
- Schakel de machine bij geluiden van steenslag of als de motor
blokkeert onmiddellijk uit.
- Draai de handel 1–2 omwentelingen naar links ().
(Een omwenteling komt overeen met 1,5 mm.)
-Voer nogmaals een verticuteerproef uit.
Na regelmatig gebruik kan de verticuteerdiepte overeenkomstig de
slijtage van de messen worden bijgesteld.
NL
20
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

Wolf Garten UV 32 EV Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à