Wolf Garten UV 32 B Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
UV 32 B
www.WOLF-Garten.com
Gebrauchsanweisung
2-7, 47-50
Instruction manual
2-3, 8-11, 47-50
Mode d’emploi
2-3, 12-15, 47-50
Istruzione d’uso
2-3, 15-18, 47-50
Gebruiksaanwijzing
2-3, 19-22, 47-50
Brugsanvisning
2-3, 22-25, 47-50
Käyttöohje
2-3, 26-29, 47-50
Bruksanvisning
2-3, 29-32, 47-50
Bruksanvisning
2-3, 33-36, 47-50
Návod k použití
2-3, 36-39, 47-50
Használati utasítás
2-3, 40-43, 47-50
Instrukcja obslugi
2-3, 44-50
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
- Beskrivelse - Selostus - Beskrivelse - Beskrivning - Popis - Leírás - Opis -
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Instelhendel voor start- en
arbeidspositie
Startgreep
Knikbescherming
Achterklep
Aflegplaat
Gashendel
Veiligheidsbeugel
Luchtfilter
Benzinevulpijp
Bougie
V-snaarafdekking
Trekstangenverbinding
Olie aftapstop
Arbeidsdiepteregeling
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Inställningsspak för start-
och arbetsläge
Starthandtag
Kabel-knäckskydd
Skyddsklaff
Bakluckan
Gashåndtag
Säkerhetsbygel
Luftfilter
Påfyllningsstuts för bensin
Tåndstiftet
Kilremsskydd
Påfyllningsstuts för olja
Oljeavloppsskruven
Inställning av arbetsdjup
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Justeringsspak for start- og
arbeidsstilling
Starterhåndtak
Knekkebeskyttelse for kabel
Verneklaff
Bakplaten
Gasshåndtak
Sikkerhetsbøyle
Luftfilter
Påfyllingsstuss for bensin
Tennplug
Kileremvern
Påfyllingsstuss for olje
Olje avtappingsskruen
Arbeidsdybdeinnstilling
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Drążek regulacji
pozycjiroboczej startu
Uchwyt startera
Ochrona przeciwzgięciowa kabla
Klapa ochronna
Blacha prowadząca
Dźwignia gazu
Uchwyt bezpieczeństwa
Filtr powietrza
Króciec napełniania benzyny
Świeca zapłonu
Obudowa
Wlew oleju
Śruba spustu oleju
Regulacja głębokości pracy
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Az indítás / működés
beállítókarja
indítófogantyú
kábeltörés gátló
védőfedél
terelő lemez
gázkar
biztonsági kapcsolókar
légszűrő
benzinbetöltő csonk
gyújtógyertya
ékszíjburkolat
olajbetöltő csonk
olajleeresztő csavar
munkamélység beállító
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Nastavení startování a
pra-
covní polohyg
Startovací madlo
Startovací madlo
Ochranný kryt
Ochranný kryt
Plynová páčka
Bezpečnostní madlo
Vzduchový filtr
Hrdlo nádrže
Svíčka
Kryt řemene
Hrdlo olejové nádrže
Šroub pro výpust oleje
Nastavení pracovní hloubky
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Käynnistys- ja kuljetus-
/työasennon säätövipu
Käynnistyskahva
Kaapelin taittosuoja
Suojaluukku
Ohjainlevy
Kaasuvipu
Turvasanka
Ilmansuodatin
Polttoaineen täyttöputki
Sytytystulppa
Kiilahihnan suojus
Öljyntäyttöputki
Öljyn tyhjennysruuvi
Työsyvyyden säätäminen
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Leva di regolazione per
posizione
di start e lavoro
Manopola di avviamento
Protezione contro le piegature
del cavo
Portello posteriore
Deflettore
Leva de gas
Staffa di sicurezza
Filtro dell‘aria
Bocchettone di riempimento benzina
Candela
Riparo cinghia trapezoidale
Bocchettone di rabbocco olio
Il tappo
Regolazione profondità di lavoro
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Indstillingsarm for start- og
arbejdsstilling
Startergreb
Kabelknækbeskyttelse
Beskyttelsesklap
Backplaten
Gasreglage
Sikkerhedsbøjle
Luftfilter
Benzinpåfyldningsstuds
Tændrøret
Kileremsafdækning
Oliepåfyldningsstuds
Olieaftapniongsskruen
Indstilling af arbejdsdybde
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Levier de réglage pour pos-
ition de démarrage et de travail
Poignée de démarrage
Protection antipliage du câble
Hayon
Déflecteur
Levier de commande des graz
Etrier de sûreté
Filtre à air
Nipple de remplissage d‘essence
Bougie
Recouvrement de la courroie
trapézoïdale
Nipple de remplissage d‘huile
Boulon de vidange
Réglage de la profondeur de travail
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Place lever
Starter
Cable anti-kink protection
Tailgate
Deflector plate
Throttle control lever
Safety Bar
Air Filter
Petrol Filling Connection Piece
Spark plug
V-belt Cover
Oil Filling Connection Piece
Oil open plug
Control for Working Depth
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
Einstellhebel für Start-/
Arbeitsstellung
Startergriff
Kabelknickschutz
Schutzklappe
Leitblech
Gashebel
Sicherheitsbügel
Luftfilter
Benzineinfüllstutzen
Zündkerze
Keilriemenabdeckung
Öleinfüllstutzen
Ölablassschraube
Arbeitstiefeneinstellung
Le secret d'un gazon soigné et d'un vert vif
Pourquoi faut-il aérer votre gazon?
L'aération des surfaces fait partie des étapes les plus importantes de l'entretien du gazon et c'est la condition préalable pour un
gazon sain et d'un vert à toute épreuve.
Après un an de pose, de la mousse, issue d'herbes et de déchets végétaux, se forme sur tout le gazon. Après un certain temps,
cette mousse est si dense qu'elle gène, voire empêche, la pénétration des substances nutritives, de l'eau et d'oxygène vers les
racines. Il en résulte un gazon jaunissant, des racines faibles, une mauvaise croissance et un gazon peu robuste contre les maladies,
la sécheresse et l'incrustation de mauvaises herbes et l'apparition de mousse.
L'aération du gazon permet d'éliminer la mousse, extrêmement nocive, les mauvaises herbes étouffant la pelouse et les brins herbes
secs. Le gazon peut à nouveau respirer et absorber les substances nutritives, l'eau et l'oxygène. Un gazon sain et résistant sera la
récompense de votre labeur.
Quand et à quel rythme faut-il aérer le gazon?
De manière générale, il est possible d'aérer les gazons sur l'ensemble de la période de végétation , donc, en fonction des conditions
climatiques, de la n avril à septembre. Au cours de cette période le gazon pousse et il est donc en mesure de se régénérer après
avoir été aéré, et de repousser là où il y a des trous. Vous devez aérer votre gazon au moins une fois par an. Pour un gazon mis à
rude épreuve ou tondu souvent, procéder à une deuxième séance, et ce à la n de l'été de préférence. Il est ainsi possible d'éviter
de créer un terrain propice au développement de maladie.
À quoi faut-il faire attention lors de l'aération du gazon?
Le terrain doit être sec. Il est donc important de procéder à l'aération du terrain 2 jours après la dernière pluie. Tondre, dans un
premier temps, le gazon à hauteur de coupe normale (30 à 40 mm). La tondeuse Wolf équipée du bac de ramassage permet de
tondre votre gazon sans peine et sans ratissage.
En cas d'aération sans bac de ramassage, débarrasser le gazon de la mousse extraite du sol. Pour ce faire utiliser de préférence
le chinois en plastique Wolf Ui 42 ou le chinois de type UH.
Pour supprimer dénitivement tout reste de mousse et pour couper les herbes redressées par le scaricateur, passer une deuxième
fois la tondeuse avec le bac de ramassage. Il est vivement conseiller d'épandre de l'engrais Supergazon Wolf immédiatement après
avoir aéré votre gazon. Votre gazon reçoit ainsi toutes les substances nutritives et une nouvelle vitalité. Environ 3 semaines après
l'opération, votre gazon est à nouveau dense, vert et robuste comme au premier jour. Au cours des 2 à 3 semaines après l'opération,
votre gazon reste particulièrement sensible au manque d'eau. De ce fait, l'arroser régulièrement en cas de temps sec; l'été par temps
chaud, l'arroser de préférence tous les 2/3 jours.
Si, après l'avoir aéré, le gazon a de grands trous, nous vous conseillons d'appliquer le système Novaplant Wolf pour le régénérer,
vous obtiendrez en peu de temps un gazon verdoyant résistante pour longtemps et sans retourner la terre.
Protez bien de votre nouveau gazon !
WOLF - les spécialistes du gazon
Quelques conseils d'utilisation importants
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est
responsabledes accidents caus
és aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et prescriptions.
Signication des symboles
Consignes de sécurité
Attention!
Avant utilisation lire la
notice d‘emploi!
Tenir les tiers à l‘ecart de
la zone dangereuse!
Attention danger!
Elément de coupe
rotatif!
1. Indications générales:
Du à une mise en danger du corps de l‘utilisateur, le scaricateur ne peut pas être utilisé
- comme motobêche,
- pour niveler des ondulations dans le sol, comme des taupinières.
Ne jamais laisser des enfants ou d‘autres personnes ne connaissant pas le fonctionnement de la machine, utiliser le scaricateur, Des prescriptions
locales peuvent déterminer l‘âge minimum de l‘utilisateur.
- Evitez, si possible, l‘utilisation de la machine pour la coupe d‘herbe mouillée.
- Ne travaillez qu‘à lumière du jour ou avec un éclairage articiel adéquat.
- Enlevez la prise de la bougie d‘allumage pour des travaux à l‘outil de coupe.
2. Avant de scarier:
Toujours porter des chaussures solides et des longs pantalons, lorsque vous utilisez la machine. Ne jamais employer la machine pieds nus ou en
sandales ouvertes.
Montez la protection contre les chocs ou le collecteur faisant partie de la livraison. Soyez certain qu‘ils soient bien mis. Il est interdit d‘utiliser le
scaricateur sans les dispositifs de protection ou avec des dispositifs endommagés.
Avant de scarier, enlevez tous les corps étrangers comme des pierres, des morceaux de bois, des os etc. du gazon à scarier.
Avant l‘utilisation, contrôlez (contrôle visuel), si les pièces rotatives et les outils de coupe ne sont pas usées ou endommagées. Remplacez le jeu
complet des pièces usées ou endommagées, pour ne pas produire un défaut d‘équilibrage.
Des appareils à moteur à quatre temps doivent être remplis d‘huile de moteur avant la première mise en service (voir „remplir d‘huile“).
Avant chaque utilisation du scaricateur, contrôler le niveau d‘huile.
Remplir de carburant (essence normale).
Ne faire le plein qu‘en plein air - Ne pas fumer, pas de feu direct. Lorsque le moteur marche, ne pas refaire le plein, ne pas faire jaillir du carburant
lorsque le moteur est chaud.
Si le carburant a débordé, il doit être enlevé; le moteur ne peut pas être démarré avant cela.
Ne stocker le carburant que dans des réservoirs autorisés pour cela.
Enlever d‘éventuels restes d‘herbe adhérant au moteur, datant de la dernière utilisation - danger d‘incendie.
Contrôler les raccordements de conduites d‘essences, le ltre à air etc. concernant leur xation stable.
N‘utilisez jamais l‘appareil, lorsque des personnes, surtout des enfants ou des animaux se trouvent à proximité.
L‘utilisateur est responsable d‘accidents ou de dangers, pouvant arriver à des tiers ou à leurs propriété.
Pour des raisons de sécurité, le bouchon du réservoir à essence doit être remplacé lors d‘un endommagement.
12
3. Lors du démarrage
N‘enclenchez le moteur que lorsque vos pieds se trouvent à une distance sûre des outils de coupe.
Ne basculez pas le scaricateur, lorsque vous actionnez l‘interrupteur, si ceci n‘est pas absolument nécessaire. Si c‘est nécessaire, basculez le
scaricateur le moins possible et toujours de telle façon que le scaricateur reste entre vous et la lame.
Ne pas laisser marcher l‘appareil dans un environnement étroit - p.ex. dans des pièces fermées. Danger d‘intoxication.
N‘utilisez l‘appareil qu‘à la lumière du jour ou à éclairage articiel sufsant.
4. Utilisation du scaricateur - pour votre sécurité:
Attention, danger! L‘outil de coupe ralentit!
Respectez la distance de sécurité donnée par les longerons de guidage.
Ne jamais utiliser l‘appareil:
- lorsque les dispositifs de protection ou les recouvrements sont endommagés,
- lorsque des dispositifs de sécurité comme des dispositifs de chicane et/ou collecteurs manquent.
Enclenchez le moteur selon l‘instruction et seulement si vos pieds se trouvent à une distance sûre des pièces rotatives.
Faites spécialement attention à la position stable sur des pentes.
Toujours marcher, ne jamais courir.
Toujours travailler transversalement par rapport à la pente, ne jamais travailler en amont et en aval.
Prenez particulièrement vos précautions, lorsque vous changez la direction sur des pentes.
N‘utilisez pas la machine sur des pentes extrêmement raides.
Faire surtout attention, lorsque vous conduisez l‘appareil en arrière ou vous le tirez vers vous.
Déclenchez l‘appareil, lorsqu‘il doit être basculé pour le transport. Ne pas utiliser les outils de coupe, lorsque d‘autres surfaces de gazon doivent
être parcourues et l‘appareil doit être amené à ou de la place à scarier.
Avant d‘enlever le collecteur d‘herbe, le moteur doit être déclenché et il faut attendre l‘arrêt des outils de travail.
Renouveler les lames usées ou endommagées en un jeu combiné.
Respectez les indications de montage. Pour des raisons de sécurité, n‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine.
Des travaux d‘entretien ou de nettoyage au scaricateur ainsi que l‘enlèvement du dispositif de protection ne peuvent être effectués que lorsque
le moteur est déclenché.
Ne mettez pas le scaricateur dans des pièces humides ou près de ammes directes.
Si vous conduisez par accident sur un obstacle, faites vérier le scaricateur par un spécialiste pour des raisons de sécurité (voir liste des ateliers).
Ne jamais ouvrir le clapet de protection , lorsque le moteur fonctionne.
Ne jamais conduire sur du gravier, lorsque le moteur marche - chute de pierres!
Attention, danger lors d‘un maniement inadéquat du collecteur d‘herbe.
N‘ajuster la profondeur de travail que lorsque le moteur est déclenché et la prise de la bougie d‘allumage est enlevée.
Déclencher l‘appareil et tirer la prise de la bougie d‘allumage, jusqu‘à ce que la machine s‘arrête,
- toujours, lorsque vous quittez la machine;
- avant de libérer un blocage ;
- avant de contrôler , nettoyer ou utiliser la machine;
- lorsque vous avez heurté un corps étranger. Contrôlez la machine concernant des endommagements et faites les réparations nécessaires;
- lorsque la machine commence à vibrer de façon inhabituelle (contrôler immédiatement).
N‘amenez jamais vos mains ou vos pieds près de pièces rotatives. Ne vous mettez jamais devant l‘ouverture d‘éjection d‘herbe.
N‘amenez jamais vos mains ou vos pieds près ou sous les pièces rotatives.
Pour des machines rotatives, on ne peut jamais se mettre devant l‘ouverture d‘éjection ouverte.
Ne jamais soulever ou porter la machine, lorsque le moteur marche.
Pour des machines avec ouverture d‘éjection, les dispositifs de protection, comme les collecteurs d‘herbe ou la tôle de chicane, doivent être uti-
lisés.
Ne pas toucher le moteur ou le pot d‘échappement pendant ou directement après l‘utilisation. Des pièces chaudes peuvent causer des brûlures
ou des mouvements craintifs, qui pourraient mener à des blessures
5. Après le travail :
Ne pas laisser la machine directement après le travail dans des pièces fermées, mais laisser d‘abord refroidir en plein air.
Avant de quitter la machine, enlever la prise de la bougie d‘allumage et, si présente, la clé de démarrage.
Soulever la machine pour le transport:
- jamais lorsque le moteur marche - non plus, lorsque le moteur est chaud - uniquement lorsque la prise de la bougie est enlevée.
Lorsque vous repliez la machine, enlever le câble de démarrage et veillez à ce que le câble ne ambe pas.
Toujours effectuer la vidange du moteur, lorsque le réservoir est vide et fermé et lorsque le moteur est chaud.
6. L’entretien:
Contrôlez fréquemment le collecteur d‘herbe concernant son usure et sa déformation.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. Observez les indications de montage, lors du remplacement.
Les travaux d‘entretien et de nettoyage à la machine ainsi que l‘enlèvement des dispositifs de protection ne peuvent être effectués lorsque le
moteur est déclenché et la prise de la bougie d‘allumage est enlevée et, si présente, lorsque la clé de démarrage est enlevée.
Si la machine doit être basculée lors de travaux d‘entretien, il faut d‘abord enlever complètement le carburant du réservoir à essence.
S‘il faut vider le réservoir à essence, ceci doit être fait en plein air. Veillez à ce que le carburant ne déborde pas sur le côté.
Nettoyez la machine après chaque utilisation avec une brosse à main, pas avec de l‘eau, surtout pas par jet à haute pression. Veillez à ce que
les ailettes de refroidissement au cylindre et les ouvertures d‘aspiration soient propres
Ne laissez pas la machine dans des pièces humides ou à proximité de ammes directes ou là, où une étincelle de gaz d‘essence pourrait s‘e ammer.
Contrôler régulièrement toutes les vis de xation visibles, concernant leur position xe et resserrer.
N‘utilisez que des pièces de rechange originales WOLF, sinon vous n‘avez pas la garantie, que votre scaricateur correspond aux prescriptions de sécurité.
Observez les dispositions spéciques de la lloi nationale.
Consignes de sécurité
Tranches horaires
13
Utilisation
Remplir l‘huile de moteur (fig. B1)
Avant la mise en service, vous devez verser 0,3 l d’huile de la marque HD SAE 15-W40 jusqu’au marquage «max» à la jauge de
niveau (ne pas dépasser le marquage). Visser la jauge de niveau, contrôler le niveau d’huile.
Avant de scarifier, veuillez toujours contrôler le niveau d’huile.
Remplir de carburant (fig. B2/B4)
Ne pas fumer, pas de feu direct. Ne pas faire le plein lorsque le moteur marche. Lorsque le moteur est chaud, ne pas faire éclabousser
du carburant. Utilisez de l’essence normale sans plomb (pas Super Plus). Eviter de renverser de l’essence. Ne pas inhaler les vapeurs.
Régler la profondeur de travail
Uniquement lorsque le moteur est coupé et que les lames se sont arrêté es.
L’appareil est fourni à la hauteur maximum de transport. La profondeur de travail doit être réglé e correspondant au terrain à
scarier.
Le levier de travail toujours en position START (g. B3, a)
Tourner la molette (g. B4) 8–10 fois vers la gauche (1 x = 1 mm)
Essai de scarier
- allumer le moteur
- amener lentement le levier de réglage vers l’avant (g. B3, b)
- pousser l’appareil lentement vers la position de travail
- quand de scaricateur se bloque ou qu’il rentre en contact avec des objets durs
Immédiatement é teindre l’appareil
- Tourner la molette 2–3 fois vers la droite
- nouveau essai
Après un usage intensif, la profondeur de travail peut être ajusté e sans paliers.
Conseils pour la hauteur de travail
14
Mise en marche (g. B5/B6/B3)
A faire sur une surface plane, pas dans l’herbe haute.
Régler lama nette des gaz (g. B5, 1) sur Start.
Soulever l’é trierde sécurité (g. B5, 2) et le retenir dans cette position.
Tirer la corde du starter (g. B6) et la laisser revenir lentement. Après le démarrage amener la manette des gaz sur „Betrieb» (g. B5, 3).
Pour arrêter le moteur: Relâcher l’étrier de sécurité (g. B5, 4).
Démarrage à chaud: Placer la manette des gaz sur „Betrieb» (g. B5, 3). Si le moteur ne marre pas après le 2e essai,
replacer la manette des gaz sur „Start» (g. B5, 1) pour marrer.
Scarier: Amener lentement le levier de réglage vers l’avant (g. B3, b). Ne pas laisser la machine sur place moteur tournant.
Travailler lentement, pas à pas.
Entretien
Avant tous travaux d‘entretien et de nettoyage, enlever la prise de la bougie d‘allumage.
Après chaque utilisation, nettoyer le scarificateur avec une brosse à main (fig. B7).
Ne pulvérisez surtout pas avec de l’eau. Mettre le scarificateur dans une pièce sèche.
Vidange du moteur
toujours lorsque le moteur est chaud et le réservoir à essence vide.
Pour la première fois après 20 heures de service. Ensuite toutes les 100 heures de service, au plus tard à la fin de la saison de
coupe. Lors d’une utilisation sous des conditions difficiles ou poussiéreuses, ouvrir plus souvent le nipple de remplissage d’huile,
incliner lentement le scarificateur sur le côté et laisser s’écouler l’huile. Evacuer l’huile usée selon les prescriptions locales. Indica-
tion: l’huile ne peut pas pénétrer dans la terre.
Nettoyer la bougie d’allumage
Des bougies d’allumage encrassées diminuent la puissance du moteur. Nettoyer la bougie d’allumage et contrôler concernant une
distance correcte des électrodes (0,6 - 0,7 mm).
Nettoyer le filtre à air
Voir instruction de service du fabricant du moteur (annexe).
Entreposage en hiver
Vider le réservoir à essence.
Vider le carburateur
- pour cela, démarrer le moteur et laisser aller, jusqu‘à ce qu‘il s‘arrête par lui-même.
Nettoyer à fond le scarificateur .
Changer l‘huile.
Conserver le moteur comme suit:
- dévisser la bougie d‘allumage, verser une cuillère à soupe d‘huile pour moteur dans l‘ouverture de la bougie d‘allumage.
- faire passer lentement le câble de démarrage l (répartition d‘huile dans le cylindre). Visser la bougie d‘allumage, ne pas mettre
la prise de la bougie d‘allumage.
Entreposer le scarificateur dans un endroit frais et sec.
État du gazon Position
Surfaces entretenues, sans pierres, sol tendre Positionner I‘outil de travail exactement à la hauteur du sol
Surfaces non entretenues et pierreuses Positionner I‘outil de travail à la hauteur du sol
• En cas de jets de pierres, travailler à une hauteur de travail plus basse
Surfaces non entretenues, forte présebce de mousses, • Commencer le travail à une hauteur plus basse
• Ne pas appliquer une charge trop grande au moteur (Régler I‘appareil à une
hauteur plus élevée en cas de blocage du moteur)
• Passer le scarificateur plusieurs fois en croix
• Ressemer en utilisant le graines >>Loretta<<
Comment remédier aux pannes
Conditions de la garantie
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24
mois à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois :
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois.
-
Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies trapézoïdales
/ dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement
supprimé. Les défauts et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos
ateliers partenaires (le vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites
de la garantie sont exclus. Un droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas
être communiqués à notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
Remède (X) par:
Problème Cause possible
Atelier
service
après-vente
WOLF
Soi-même
Pas de résultat du scarificateur • La profondeur de travail est trop basse (B4) --- X
Marche irrégulière • Lame endommagée X ---
Le moteur ne démarre pas ou n‘a
pas de puissance
• Pas assez de carburant dans le réservoir à essence
• La prise de la bougie n‘est pas sur la bougie d‘allumage
• Bougie d‘allumage sans fonction
• Filtre à air encrassé ou couvert d‘huile
---
---
---
---
X
X
X
X
En cas de doute, toujours s‘adresser à un atelier après-vente WOLF.
Attention, avant tout contrôle ou travail aux lames, déclencher le scarificateur et enlever la prise de la bougie d‘allumage.
15
Il segreto per superci erbose resistenti, verdi e curate.
Perché tagliare?
Il taglio fa parte dei più importanti provvedimenti per la cura del prato ed è la premessa per un tappeto verde, sano e resistente.
Su ogni supercie erbosa si forma per la maggior parte già un anno dopo la nuova sistemazione del muschio da erba morta e resti di
piante. Questo tomento diventa presto talmente compatto da impedire o completamente troncare la penetrazione di sostanze nutritive,
acqua e ossigeno nella zona delle radici. Le conseguenze sono l'abbrunirsi del prato, radici deboli, cattiva crescita e scarsa resistenza
dell'erba contro le malattie e la siccità, forte penetrazione di muschio.
Con il taglio viene asportato questo tomento alquanto nocivo, inoltre il muschio e le erbacce di crescita piana, e viene sciolto lo strato
erboso incostrato. Il prato può nuovamente respirare e assumere le sostanze nutritive, l'acqua e l'ossigeno. Il ringraziamento per questa
premura è un prato sano e resistente.
Quanto spesso si deve tagliare e quando?
Principalmente si può tagliare durante tutto il periodo vegetativo, cioè a secondo delle condizioni climatiche da ne aprile a ne settembre.
Durante questo periodo l'erba cresce ed ha quindi la possibilità di rigenerarsi dopo il taglio e di allargarsi sulle zone divenute libere.
Comunque si deve tagliare in ogni caso almeno una volta all'anno. Con una forte sollecitazione del prato ed un taglio frequente si deve
effettuare questa retticazione una seconda volta, al più tardi a ne estate. In questo modo si impedisce uno stazionamento di germi
patogeni nel tomento dell'erba durante l'inverno.
Che cosa si deve osservare durante il taglio?
Il prato deve essere asciutto, perciò tagliare 2 giorni dopo l'ultima pioggia. Tagliare dapprima l'erba ad una altezza normale (30 - 40 mm).
Il tagliaerba WOLF con dispositivo di raccolta taglia facilmente l'erba e Vi risparmia la fatica di rastrellare.
Per il taglio senza dispositivo di raccolta si deve rastrellare il tomento staccato dal prato. Ciò si può effettuare più facilmente con la scopa
a ventaglio in plastica WOLF Ui 42 oppure con il rastrello per prato VH.
Per liberare denitivamente il prato da tutti i residui di tomento e da quelli raddrizzati durante il taglio, si devono tagliare dapprima i germogli
d'erba ripiani, poi tagliere nuovamente con la macchina la supercie erbosa con il dispositivo di raccolta. Necessariamente consigliabile è
una concimazione con il concime speciale per il prato della WOLF subito dopo il taglio. In questo modo il prato riceve le sostanze nutritive
di cui era da molto sprovvisto e nuova energia. Dopo 3 settimane esso è nuovamente folto, verde e resistente come mai prima. Durante
le 2 - 3 settimane dopo il taglio il prato è particolarmente sensibile all'essicità. Percui in questo periodo esso deve essere piovigginato
specialmente con un tempo secco, in estate con tempo caldo per il meglio a distanza di 2 -3 giorni.
Se dopo aver tagliato l'erba si presentano grandi zone rasate, consigliamo il sistema di rinnovo per l'erba Novaplant della WOLF. In questo
modo si crea in brevissimo tempo senza rivoltare un prato verde lucente e continuamente resistente.
Vi auguriamo buon divertimento nel Vostro bel prato!
I Vostri esperti del prato WOLF
Consigli utili per il
taglio
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50

Wolf Garten UV 32 B Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire