WOLF-Garten UV 38 BX Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Gebrauchsanweisung
Seiten 2-8, 28-34
Instruction manual
Pages 2-3, 9-13, 28-34
Mode d’emploi
Pages 2-3, 14-17, 28-34
Istruzione d’uso
Pagine 2-3, 18-22, 28-34
Gebruiksaanwijzing
Bladzijden 2-3, 23-34
UV 38 BX
www.WOLF-Garten.com
- Beschreibung - Description - Description - Denominazione - Omschrijving -
2
1 Sicherheitsbügel
2 Klammer/Schlaufe
3 Startergriff
4 Kabel-Knickschutz
5 Benzineinfüllstutzen
6 Heckklappe
7 Primer
8 Luftfilter
9 Keilriemenabdeckung
10 Einstellhebel für
Start- u. Transport-/Arbeitsstellung
11 Arbeitstiefeneinstellung
12 Zugstangenverbindung
13 Griffbefestigung
14 Öleinfüllstutzen
15 Zündkerze
1 Etrier de sûreté
2 Pince/crochet fermé
3 Poignée de démarrage
4 Protection antipliage du câble
5 Nipple de remplissage d‘essence
6 Hayon
7 Primer
8 Filtre à air
9 Recouvrement de la courroie trapézoïdale
10 Levier de réglage pour position de démarrage
et de transport/de travail
11 Réglage de la profondeur de travail
12 Raccordement de la barre de traction
13 Fixation de la poignée
14 Nipple de remplissage d‘huile
15 Bougie d‘allumage
1 Staffa di sicurezza
2 Fermaglio/fiocco
3 Manopola di avviamento
4 Protezione contro le piegature del cavo
5 Bocchettone di riempimento benzina
6 Portello posteriore
7 Cicchetto
8 Filtro dell‘aria
9 Riparo cinghia trapezoidale
10 Leva di regolazione per posizione
di start e trasporto/lavoro
11 Regolazione profondità di lavoro
12 Collegamento a tirante
13 Fissaggio manopola
14 Bocchettone di rabbocco olio
15 Candela
1 Safety Bar
2 Clamp/Loop
3 Starter Grip
4 Cable anti-kink protection
5 Petrol Filling Connection Piece
6 Tailgate
7 Primer
8 Air Filter
9 V-belt Cover
10 Control for START/TRANSPORT/
WORK position
11 Control for Working Depth
12 Connection for Connection Rod
13 Grip Fastening
14 Oil Filling Connection Piece
15 Spark Plug
1 Veiligheidsbeugel
2 Klem/Klemband
3 Startgreep
4 Knikbescherming
5 Benzinevulpijp
6 Achterklep
7 Primer
8 Luchtfilter
9 V-snaarafdekking
10 Instelhendel voor
start- en transport-/arbeidspositie
11 Arbeidsdiepteregeling
12 Trekstangenverbinding
13 Greepbevestiging
14 Trekstangenverbinding
15 Bougie
Le secret d'un gazon soigné et d'un vert vif
Pourquoi faut-il aérer votre gazon?
L'aération des surfaces fait partie des étapes les plus importantes de l'entretien du gazon et c'est la condition préalable pour un gazon
sain et d'un vert à toute épreuve.
Après un an de pose, de la mousse, issue d'herbes et de déchets végétaux, se forme sur tout le gazon. Après un certain temps, cette
mousse est si dense qu'elle gène, voire empêche, la pénétration des substances nutritives, de l'eau et d'oxygène vers les racines. Il en
résulte un gazon jaunissant, des racines faibles, une mauvaise croissance et un gazon peu robuste contre les maladies, la sécheresse et
l'incrustation de mauvaises herbes et l'apparition de mousse.
L'aération du gazon permet d'éliminer la mousse, extrêmement nocive, les mauvaises herbes étouffant la pelouse et les brins herbes
secs. Le gazon peut à nouveau respirer et absorber les substances nutritives, l'eau et l'oxygène. Un gazon sain et résistant sera la
récompense de votre labeur.
Quand et à quel rythme faut-il aérer le gazon?
De manière générale, il est possible d'aérer les gazons sur l'ensemble de la période de végétation , donc, en fonction des conditions
climatiques, de la fin avril à septembre. Au cours de cette période le gazon pousse et il est donc en mesure de se régénérer après avoir
été aéré, et de repousser là il y a des trous. Vous devez aérer votre gazon au moins une fois par an. Pour un gazon mis à rude
épreuve ou tondu souvent, procéder à une deuxième séance, et ce à la fin de l'été de préférence. Il est ainsi possible d'éviter de créer
un terrain propice au développement de maladie.
À quoi faut-il faire attention lors de l'aération du gazon?
Le terrain doit être sec. Il est donc important de procéder à l'aération du terrain 2 jours après la dernière pluie. Tondre, dans un premier
temps, le gazon à hauteur de coupe normale (30 à 40 mm). La tondeuse Wolf équipée du bac de ramassage permet de tondre votre
gazon sans peine et sans ratissage.
En cas d'aération sans bac de ramassage, débarrasser le gazon de la mousse extraite du sol. Pour ce faire utiliser de préférence le
chinois en plastique Wolf Ui 42 ou le chinois de type UH.
Pour supprimer définitivement tout reste de mousse et pour couper les herbes redressées par le scarificateur, passer une deuxième fois
la tondeuse avec le bac de ramassage. Il est vivement conseiller d'épandre de l'engrais Supergazon Wolf immédiatement après avoir
aéré votre gazon. Votre gazon reçoit ainsi toutes les substances nutritives et une nouvelle vitalité. Environ 3 semaines après l'opération,
votre gazon est à nouveau dense, vert et robuste comme au premier jour. Au cours des 2 à 3 semaines après l'opération, votre gazon
reste particulièrement sensible au manque d'eau. De ce fait, l'arroser régulièrement en cas de temps sec; l'été par temps chaud, l'arroser
de préférence tous les 2/3 jours.
Si, après l'avoir aéré, le gazon a de grands trous, nous vous conseillons d'appliquer le système Novaplant Wolf pour le régénérer, vous
obtiendrez en peu de temps un gazon verdoyant résistante pour longtemps et sans retourner la terre.
Profitez bien de votre nouveau gazon !
WOLF - les spécialistes du gazon
13
Quelques conseils d'utilisation importants
We reserve the right of technical changes.
Technical Data
Guarantee terms
Please carefully retain the guarantee card completed by the seller, or the proof of purchase.
The company WOLF-Garten provides a guarantee for 24 months from the date of purchase. This guarantee is in accordance with the relevant state of technology and
the utilisation purpose / area of application. The consumer‘s statutory rights are not affected by the following guarantee guidelines.
Pre-conditions for the 24-month guarantee entitlement:
- Deployment of the device solely for private use.
The guarantee is reduced to 12 months in the commercial sector or leasing business.
- Proper handling and observance of all information given in the operating manual, which forms part of our guarantee terms.
- Observance of the prescribed maintenance intervals.
- No unauthorised alteration of the design.
- Installation of original WOLF replacement parts / accessories.
- Presentation of the completed guarantee card and/or proof of purchase.
This guarantee does not extend to normal wear-and-tear on blades, blade mounting components or friction disks, V-belts/toothed belts, running wheels/tyres, air filters,
spark plugs and spark plug connectors. Any guarantee claim shall be immediately void in the event of unauthorised repairs.
Faults and defects which can be traced to material or manufacturing faults will be rectified exclusively by our contracted workshops (the seller has the right to remedy
a defect) in your vicinity, or by the manufacturer if the latter is closer. Any claims going beyond the provision of a guarantee are ruled out. There is no entitlement
to a replacement. Any transport damage should be reported not to us but to the shipper in question since, otherwise, any compensation claims vis-à-vis the shipper
would be voided.
14
Consignes de sécurité
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation et familiarisez-vous avec les commandes et l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est
responsabledes accidents caus
és aux tiers ou à leur propriété. Observez les indications, explications et prescriptions.
Signication des symboles
Attention!
Avant utilisation lire la
notice d‘emploi!
Tenir les tiers à l‘ecart
de la zone dangereuse!
Attention danger!
Elément de coupe
rotatif!
1. Indications générales:
Du à une mise en danger du corps de l‘utilisateur, le scarificateur ne peut pas être utilisé
- comme motobêche,
- pour niveler des ondulations dans le sol, comme des taupinières.
Ne jamais laisser des enfants ou d‘autres personnes ne connaissant pas le fonctionnement de la machine, utiliser le scarificateur, Des prescriptions locales
peuvent déterminer l‘âge minimum de l‘utilisateur.
- Evitez, si possible, l‘utilisation de la machine pour la coupe d‘herbe mouillée.
- Ne travaillez qu‘à lumière du jour ou avec un éclairage artificiel adéquat.
- Enlevez la prise de la bougie d‘allumage pour des travaux à l‘outil de coupe.
2. Avant de scarier:
Toujours porter des chaussures solides et des longs pantalons, lorsque vous utilisez la machine. Ne jamais employer la machine pieds nus ou en sandales
ouvertes.
Montez la protection contre les chocs ou le collecteur faisant partie de la livraison. Soyez certain qu‘ils soient bien mis. Il est interdit d‘utiliser le scarificateur
sans les dispositifs de protection ou avec des dispositifs endommagés.
Avant de scarifier, enlevez tous les corps étrangers comme des pierres, des morceaux de bois, des os etc. du gazon à scarifier.
Avant l‘utilisation, contrôlez (contrôle visuel), si les pièces rotatives et les outils de coupe ne sont pas usées ou endommagées. Remplacez le jeu complet des
pièces usées ou endommagées, pour ne pas produire un défaut d‘équilibrage.
Des appareils à moteur à quatre temps doivent être remplis d‘huile de moteur avant la première mise en service (voir „remplir d‘huile“).
Avant chaque utilisation du scarificateur, contrôler le niveau d‘huile.
Remplir de carburant (essence normale).
Ne faire le plein qu‘en plein air - Ne pas fumer, pas de feu direct. Lorsque le moteur marche, ne pas refaire le plein, ne pas faire jaillir du carburant lorsque
le moteur est chaud.
Si le carburant a débordé, il doit être enlevé; le moteur ne peut pas être démarré avant cela.
Ne stocker le carburant que dans des réservoirs autorisés pour cela.
Enlever d‘éventuels restes d‘herbe adhérant au moteur, datant de la dernière utilisation - danger d‘incendie.
Contrôler les raccordements de conduites d‘essences, le filtre à air etc. concernant leur fixation stable.
N‘utilisez jamais l‘appareil, lorsque des personnes, surtout des enfants ou des animaux se trouvent à proximité.
L‘utilisateur est responsable d‘accidents ou de dangers, pouvant arriver à des tiers ou à leurs propriété.
Pour des raisons de sécurité, le bouchon du réservoir à essence doit être remplacé lors d‘un endommagement.
3. Lors du démarrage
N‘enclenchez le moteur que lorsque vos pieds se trouvent à une distance sûre des outils de coupe.
Ne basculez pas le scarificateur, lorsque vous actionnez l‘interrupteur, si ceci n‘est pas absolument nécessaire. Si c‘est nécessaire, basculez le scarificateur
le moins possible et toujours de telle façon que le scarificateur reste entre vous et la lame.
Ne pas laisser marcher l‘appareil dans un environnement étroit - p.ex. dans des pièces fermées. Danger d‘intoxication.
N‘utilisez l‘appareil qu‘à la lumière du jour ou à éclairage artificiel suffisant.
4. Utilisation du scaricateur - pour votre sécurité:
Attention, danger! L‘outil de coupe ralentit!
Respectez la distance de sécurité donnée par les longerons de guidage.
Ne jamais utiliser l‘appareil:
- lorsque les dispositifs de protection ou les recouvrements sont endommagés,
- lorsque des dispositifs de sécurité comme des dispositifs de chicane et/ou collecteurs manquent.
Enclenchez le moteur selon l‘instruction et seulement si vos pieds se trouvent à une distance sûre des pièces rotatives.
Faites spécialement attention à la position stable sur des pentes.
Toujours marcher, ne jamais courir.
Toujours travailler transversalement par rapport à la pente, ne jamais travailler en amont et en aval.
Prenez particulièrement vos précautions, lorsque vous changez la direction sur des pentes.
N‘utilisez pas la machine sur des pentes extrêmement raides.
Faire surtout attention, lorsque vous conduisez l‘appareil en arrière ou vous le tirez vers vous.
Déclenchez l‘appareil, lorsqu‘il doit être basculé pour le transport. Ne pas utiliser les outils de coupe, lorsque d‘autres surfaces de gazon doivent être
parcourues et l‘appareil doit être amené à ou de la place à scarifier.
Avant d‘enlever le collecteur d‘herbe, le moteur doit être déclenché et il faut attendre l‘arrêt des outils de travail.
Renouveler les lames usées ou endommagées en un jeu combiné.
Respectez les indications de montage. Pour des raisons de sécurité, n‘utilisez que des pièces de rechange d‘origine.
Des travaux d‘entretien ou de nettoyage au scarificateur ainsi que l‘enlèvement du dispositif de protection ne peuvent être effectués que lorsque le moteur
est déclenché.
Ne mettez pas le scarificateur dans des pièces humides ou près de flammes directes.
Si vous conduisez par accident sur un obstacle, faites vérifier le scarificateur par un spécialiste pour des raisons de sécurité (voir liste des ateliers).
Ne jamais ouvrir le clapet de protection , lorsque le moteur fonctionne.
Ne jamais conduire sur du gravier, lorsque le moteur marche - chute de pierres!
Attention, danger lors d‘un maniement inadéquat du collecteur d‘herbe.
N‘ajuster la profondeur de travail que lorsque le moteur est déclenché et la prise de la bougie d‘allumage est enlevée.
Déclencher l‘appareil et tirer la prise de la bougie d‘allumage, jusqu‘à ce que la machine s‘arrête,
15
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Montage
Consignes de sécurité
- toujours, lorsque vous quittez la machine;
- avant de libérer un blocage ;
- avant de contrôler , nettoyer ou utiliser la machine;
- lorsque vous avez heurté un corps étranger. Contrôlez la machine concernant des endommagements et faites les réparations nécessaires;
- lorsque la machine commence à vibrer de façon inhabituelle (contrôler immédiatement).
N‘amenez jamais vos mains ou vos pieds près de pièces rotatives. Ne vous mettez jamais devant l‘ouverture d‘éjection d‘herbe.
N‘amenez jamais vos mains ou vos pieds près ou sous les pièces rotatives.
Pour des machines rotatives, on ne peut jamais se mettre devant l‘ouverture d‘éjection ouverte.
Ne jamais soulever ou porter la machine, lorsque le moteur marche.
Pour des machines avec ouverture d‘éjection, les dispositifs de protection, comme les collecteurs d‘herbe ou la tôle de chicane, doivent être utilisés.
Ne pas toucher le moteur ou le pot d‘échappement pendant ou directement après l‘utilisation. Des pièces chaudes peuvent causer des brûlures ou des
mouvements craintifs, qui pourraient mener à des blessures
5. Après le travail :
Ne pas laisser la machine directement après le travail dans des pièces fermées, mais laisser d‘abord refroidir en plein air.
Avant de quitter la machine, enlever la prise de la bougie d‘allumage et, si présente, la clé de démarrage.
Soulever la machine pour le transport:
- jamais lorsque le moteur marche - non plus, lorsque le moteur est chaud - uniquement lorsque la prise de la bougie est enlevée.
Lorsque vous repliez la machine, enlever le câble de démarrage et veillez à ce que le câble ne flambe pas.
Toujours effectuer la vidange du moteur, lorsque le réservoir est vide et fermé et lorsque le moteur est chaud.
6. L’entretien:
Contrôlez fréquemment le collecteur d‘herbe concernant son usure et sa déformation.
Pour des raisons de sécurité, remplacez les pièces usées ou endommagées. Observez les indications de montage, lors du remplacement.
Les travaux d‘entretien et de nettoyage à la machine ainsi que l‘enlèvement des dispositifs de protection ne peuvent être effectués lorsque le moteur est
déclenché et la prise de la bougie d‘allumage est enlevée et, si présente, lorsque la clé de démarrage est enlevée.
Si la machine doit être basculée lors de travaux d‘entretien, il faut d‘abord enlever complètement le carburant du réservoir à essence.
S‘il faut vider le réservoir à essence, ceci doit être fait en plein air. Veillez à ce que le carburant ne déborde pas sur le côté.
Nettoyez la machine après chaque utilisation avec une brosse à main, pas avec de l‘eau, surtout pas par jet à haute pression. Veillez à ce que les ailettes
de refroidissement au cylindre et les ouvertures d‘aspiration soient propres
Ne laissez pas la machine dans des pièces humides ou à proximité de flammes directes ou là, où une étincelle de gaz d‘essence pourrait s‘enflammer.
Contrôler régulièrement toutes les vis de fixation visibles, concernant leur position fixe et resserrer.
N‘utilisez que des pièces de rechange originales WOLF, sinon vous n‘avez pas la garantie, que votre scarificateur correspond aux prescriptions de sécu-
rité.
Déplier le manche de guidage (fig. M1)
ATTENTION, lorsque vous dépliez le manche de guidage; le câble ne peut pas être coincé.
Soulever la partie supérieure et inférieure de la poignée et plier en arrière.
Fixer la partie inférieure de la poignée (fig. M2)
Faire enclencher la partie inférieure de la poignée dans les encoches et serrer fortement les roues à main (A).
ATTENTION, le câble ne peut pas être coincé.
Fixer le réglage en hauteur (fig. M3)
Mettre le levier de travail (B) vers l’ avant. Enlever l’écrou à oreilles avec vis et poulie. Soulever la partie supérieure de la poignée jusqu’à ce
que la barre de traction inférieure (C) et la barre de traction supérieure (D) puissent être raccordés dans la pièce en plastique (E). Relier les
deux barres de traction avec écrous à oreilles, poulie et vis.
Fixer la partie supérieure de la poignée (fig. M4)
Plier la partie supérieure de la poignée vers l’arrière en poussant légèrement et serrer fortement les roues à main (F).
Protection anti-pincement (fig. M4)
ATTENTION ! Placer systématiquement le câble dans la protection anti-pincement M4 (G).
Uniquement renverser la partie supérieure de la poignée (fig. M4/M5)
Enlever uniquement les roues à main à la partie supérieure de la poignée M4 (F). Enlever l’écrou à oreilles au manche du réglage de la hauteur
M5, ou dévisser jusqu’à ce que vous pouvez renverser la partie supérieure de la poignée et la barre de traction vers l’avant.
Plier le manche de guidage complet (fig. M1)
ATTENTION, lorsque vous repliez le manche, le câble ne peut pas être coincé.
Enlever les roues à main à la partie inférieure et supérieure de la poignée. Enlever les écrous à oreilles avec vis et poulie des barres de
traction. Pressez la partie inférieure de la poignée en dehors des encoches.
Monter le câble de démarrage (fig. M6/B5)
Soulever l’étrier de sécurité B5 (3) et le tenir. Tirer le câble de démarrage lentement jusqu’au raccordement du longeron de la poignée et
tourner en vissant dans le guidage. Avant de plier le manche de guidage, enlever de nouveau le câble de démarrage.
Accrocher le sac collecteur (fig. M7)
Soulever le clapet de protection. Accrocher le sac collecteur avec crochet dans les encoches dans le châssis (voir flèche) , mettre le clapet
de protection.
(*TK 38, accessoires contre supplément)
16
Utilisation
Entretien
Remplir l‘huile de moteur (fig. B1)
Avant la mise en service, vous devez verser 0,5 à 0,6 l d’huile de la marque HD SAE 15-W40 jusqu’au marquage «Full» à la jauge de niveau
(ne pas dépasser le marquage). Visser la jauge de niveau selon (A), ( B) , contrôler le niveau d’huile.
Avant de scarier, veuillez toujours contrôler le niveau d’huile.
Remplir de carburant (fig. B2)
Ne pas fumer, pas de feu direct. Ne pas faire le plein lorsque le moteur marche. Lorsque le moteur est chaud, ne pas faire éclabousser du
carburant. Utilisez de l’essence normale sans plomb (pas Super Plus). Eviter de renverser de l’essence. Ne pas inhaler les vapeurs.
Régler la profondeur de travail (fig. B3)
Uniquement lorsque le moteur est déclenché et le rouleau du scarificateur est à l’arrêt. La profondeur de travail doit être réglée selon les
conditions de gazon et de sol
Mettre le levier de travail vers l‘avant (Position de travail ).
Mettre la profondeur de travail sur la profondeur souhaitée avec la poignée rotative (+)
Tester le scaricateur:
- Retirer le levier de travail vers le haut (position de transport).
- Démarrer l‘appareil.
- Mettre le levier de travail lentement vers l‘avant.
- Pousser l‘appareil lentement en direction de travail.
- Lors de bruits de chute de pierres ou blocages du moteur, directement déclencher l‘appareil.
- Tourner la poignée rotative 1 à 2 tours vers la gauche (-).
- (un tour correspond à 2 mm.)
- Effectuer de nouveau un essai du scarificateur.
Après une utilisation fréquente, la profondeur peut être réglée ultérieurement (+).
Si les lames sont usées jusqu‘ à l‘affichage d‘usure W2 (A), faire remplacer complètement les rouleaux de
changement dans un atelier service après-vente WOLF.
Recommandations concernant la profondeur de travail.
Surfaces soignées sans pierres, sol mou:
Régler l‘outil de travail exactement à la hauteur du sol.
Surfaces pierreuses, sales:
Régler l‘outil de travail a hauteur du sol, lors de chute de pierres, réduire la profondeur de travail
Surfaces non soignées, avec beaucoup de surfaces de mousse :
Commencer avec une profondeur de travail basse, ne pas surcharger l‘appareil. Lors de blocage de l‘outil de travail, baisser la profondeur
de travail (-).
Scarifier plusieurs fois en croix.
Démarrer le moteur /scarifier (fig. B4/B5)
Mettre le levier de travail B5 (1) à l’arrière. Enfoncer fortement trois fois l’ amorce au moteur B4 (2) Soulever l’étrier de sécurité B5 (3)
et tenir. Tirer la poignée de démarrage B6 (4) et ramener lentement avec la main. Arrêt du moteur: Libérer l’étrier de sécurité B5 (3).
Démarrage à chaud: Soulever l’étrier de sécurité B5 (3) et tenir. Tirer la poignée de démarrage B6 (4) et ramener lentement avec la mains. Si
le moteur ne démarre pas lorsqu’il fait froid, pousser l’amorce. Lorsque le moteur s’est déclenché à cause de manque de carburant, remplir
de carburant et pousser trois fois l’amorce. Mettre le levier de travail B5 (1) vers l’avant pour scarier .
Pour scarier, mettre le levier de travail vers l’avant.
Avant tous travaux d‘entretien et de nettoyage, enlever la prise de la bougie d‘allumage.
Après chaque utilisation, nettoyer le scarificateur avec une brosse à main.
Ne pulvérisez surtout pas avec de l’eau. Mettre le scaricateur dans une pièce sèche.
Vidange du moteur
toujours lorsque le moteur est chaud et le réservoir à essence vide.
Pour la première fois après 5 heures de service. Ensuite toutes les 25 heures de service, au plus tard à la fin de la saison de coupe. Lors
d’une utilisation sous des conditions difficiles ou poussiéreuses, ouvrir plus souvent le nipple de remplissage d’huile, incliner lentement le
scarificateur sur le côté et laisser s’écouler l’huile. Evacuer l’huile usée selon les prescriptions locales. Indication: l’huile ne peut pas pénétrer
dans la terre.
Nettoyer la bougie d’allumage
Des bougies d’allumage encrassées diminuent la puissance du moteur. Nettoyer la bougie d’allumage et contrôler concernant une distance
correcte des électrodes (0,76 mm).
Nettoyer le ltre à air
Voir instruction de service du fabricant du moteur (annexe).
Echanger le rouleau de changement/travaux de nettoyage (fig. W1)
Enlever la prise de la bougie d’allumage. Pour remplacer le rouleau de changement* et pour nettoyer le domaine du châssis avant, incliner
le scarificateur vers l’arrière selon la fig. D’abord: vider le réservoir à essence et mettre la partie supérieure de la poignée vers l’avant (voir
„uniquement partie supérieure de la poignée» fig. M4/M5).
* Uniquement dans un atelier après-vente WOLF!
Affichage d’usure - lame du scarificateur (fig. W2)
Lors d’une usure jusqu’à l’affichage (A), faire remplacer le rouleau de changement complet par un atelier de service après-vente WOLF.
Entreposage en hiver
Vider le réservoir à essence.
Vider le carburateur
- pour cela, démarrer le moteur et laisser aller, jusqu‘à ce qu‘il s‘arrête par lui-même.
17
Donnés Techniques
Droit de modications techniques réservés.
Entretien
Nettoyer à fond le scarificateur .
Changer l‘huile.
Conserver le moteur comme suit:
- dévisser la bougie d‘allumage, verser une cuillère à soupe d‘huile pour moteur dans l‘ouverture de la bougie d‘allumage.
- faire passer lentement le câble de démarrage l (répartition d‘huile dans le cylindre). Visser la bougie d‘allumage, ne pas mettre la prise
de la bougie d‘allumage.
Entreposer le scarificateur dans un endroit frais et sec.
Comment remédier aux pannes
Conditions de la garantie
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justicatif d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois à partir de
la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois :
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location, la garantie est de 12 mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies trapézoïdales /
dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies /cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garantie est automatiquement supprimé.
Les défauts et les imperfections dont les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le
vendeur a droit aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un droit à une
livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éventuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à notre société mais au transporteur
concerné pour conserver les droits à indemnité envers cette entreprise.
29
- Service - Service - Service - Assistenza - Service -
Datum, Date, Data,
Date, Datum
Datum, Date, Data,
Date, Datum
Inbetriebnahme
Commissioning
Mise en service
Messa in funzione
Ingebruikname
1. Ölwechsel nach 5 h
1. Oil change after 5 h
1
ère
vidange d'huile après 5 h de service
1. cambio olio dopo 5 h
1ste Olieverversing na 5 uren
Inspektion durch WOLF Kundendienstwerkstatt
Inspection by WOLF service workshop
Révision effectuée par l'atelier de service après-vente WOLF
Ispezione ad opera dellofficina di assistenza clienti WOLF
Inspectie door de WOLF-dealer
Ölwechsel jährlich / (25h)
Oil change annually / (25 h
Vidange d'huile annuelle / (25 h)
Cambio olio annuale / (25 h)
Olieverversing jaarlijks / (25 uren)
Notes
Ersatzteile Spare parts Pièces de rechange Ricambi Reserveonderdelen
WOLF Bestellnummer
WOLF order number
Références WOLF
Numero dordine WOLF
WOLF bestelnummer
Grasfangsack
Grass catcher
Sac de ramassage
Sacco di raccolta
Opvangzack
TK 38: 3638 065 (60 l)
Luftfilter
Air filter
Filtre à air
Filtro dellaria
Luchtfilter
2063 408
Austauschwalze
Replacement cylinder
Rotor de rechange
Cilindro intercambiabile
Uitwisselbare wals
3638 062
0,5 l Motoröl
0.5 l motor oil
Huile moteur 0,5 l
0,5 l di olio motore
0,5 l motorolie
4180 082
Zündkerze RJ 19 LM
Spark plug RJ 19 LM
Bougie d'allumage RJ 19 LM
Candela di accensione RJ 19 LM
Bougie RJ 19 LM
2058 305
Lieferung über Ihren Händler
Supplied by your dealer
Fourni(e) par le revendeur spécialisé
Fornitura attraverso il Vostro Rivenditore
Levering via uw dealer
Teil-Nr. 0054 231 / 0102 - HDS/TB
34
Wir / We / Nous / Noi / Wij
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que
la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de machine
Vertikutierer, handgeführt mit Verbrennungsmotor
Pedestrian controlled scarifier, with combustion engine
Démousseur/Scarificateur, commandé à la main avec moteur thermique
Arieggiatore, manuale con motore a combustione interna
Verticuteermachine, met de hand bediend met verbrandingsmotor
Typ, type, type, tipo, type:
UV 38 BX
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives -
est conforme aux spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE -
met volgende EG-richtlijnen overeenstemt:
98/37/EG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Gegebenenfalls angewendete Normen - where appropriate applied standards - le cas échéant,
standards appliques - norme eventualmente applicate - eventueel toegepaste normen:
PR EN 13684
Angewandtes Konformitätsverfahren - conformity assessment procedure followed - la procédure appliquée pour l‘évaluation de la conformité
- procedura di conformità applicata - toegepaste conformiteitmethode:
Anhang V
CE Déclaration de conformité
EG-Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Dichiarazione CE di Conformità
EG-Conformiteitsverklaring
Betzdorf, den 15. 01. 2002 G.C. Wolf (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
1
)
Ort Datum
Place date
Lieu date
Luogo data
Plaats datum
Angaben zum Unterzeichner, der bevollmächtigt ist, die Erklärung für den Hersteller oder seinen in der Gemeinschaft niedergelassenen
Bevollmächtigten rechtsverbindlich zu unterzeichnen. Identification of the person empowered to sign on behalf of the manufacturer or
his authorized representative established in the comm. Identification du signataire ayant recu pouvoir pour engager le fabricant ou son
mandataire établi dans la communauté. Dati del firmatario, il quale è legalmente autorizzato a firmare la dichiarazione per il produttore
oppure del suo incaricato domiciliato presso l‘associazione.. Gegevens over de ondergetekende, die gevolmachtigd is om de verklaring
voor de fabrikant of zijn in de omgang gevestigde gevolmachtigde bindend te ondertekenen.
1
)
Unterschrift/Beauftragter, Signature/Representative,
Signature/Délégué, Firma/Incaricato,
Handtekening/Gevolmachtigde
Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique mesuré représentatif -
livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau:
Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora garantito -
gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau:
UV 38 BX
Arbeitsbreite, Working width,
Largeur de travail, Larghezza di
lavovo, Werkbreedte:
38 cm
Drehzahl - R.P.M. – Régime –
N. giri – Toerental:
2.950 1/min.
LWA =
95 dB(A)
UV 38 BX
Arbeitsbreite, Working width,
Largeur de travail, Larghezza di
lavovo, Werkbreedte:
38 cm
Drehzahl - R.P.M. – Régime -
N. giri – Toerental:
2.950 1/min.
LWA =
96 dB(A)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34

WOLF-Garten UV 38 BX Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire