Wolf Garten UV 28 EV Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur
32
3
- Montage - Assembly - Montage - Montaggio - Montage - Montering - Asennus - Montering - Montering
-
Montáž - Szerelés - Montaž - Montaža -
Montáž
- Montaža -
Ìîíòàæ
-
Συναρμολόγηση
-
Montare
-
Ñáîðêà
-
Montaj
M1
M2
M3
M4
A (2x)
B (2x)
C (2x)
D (2x)
E
F
G
H (4x)
J
J2
K
L (2x)
M (2x)
N (2x)
O
P
4
5
UV 28 EV
1 Ein- Ausschalter
2 Kabelzugentlastung
3 Klammer
4 Kabel-Knickschutz
5 Schutzklappe
6 Griffbefestigung
7 Arbeitstiefeneinstellung
1 On-/off switch
2 Cable-kink protection
3 Clamp
4 Cable anti-king protection
5 Deector plate
6 Fitting of handle
7 Adjustment of working depth
1 Interrupteur
2 Fixe-câble
3 Crampon
4 Protection antipliage du câble
5 Clapet de sécurité
6 Fixation du guidon
7 Reglage de profondeur de travail
1 Interrutore per avviare
2 Portacavo
3 Staffa
4 Regolazione profondità di lavoro
5 Deettore
6 Fissare I‘impugnatura
7 Regolazione di lavoro
1 In- en uitschakelaar
2 Kabelhouder
3 Klem
4 Knikbescherming
5 Achterklep
6 Duwboombefestigung
7 Werkdiepte handknop
1 Afbryder
2 Kabeltrækaflastning
3 Klemme
4 Kabelknækbeskyttelse
5 Baklucken
6 Fastkruvning av handtaget
7 Indstilling af arbejdsdybde
1
2
3
5
3
6
7
6
4
6
7
6
H - Tartalom
47
47
48
49
49
50
50
50
89
Gratuláció
Műszaki adatok
Biztonsági előírások
Szerelés
Összeszerelés
Karbantartás
A zavorak elhárítása
Garanciális feltételek
Megfeleloségi nyilatkozat
63
63
64
65
65
66
66
66
89
Čestitamo
Tehnični podatki
Varnostna navodila
Montaža
Obratovanje
Servisiranje
Odpravljanje napak
Garancijski pogoji
EG Izjava o skladnosti
SLO - VsebinaHR - Sadržaj
55
55
56
57
57
58
58
58
89
Čestitanje
Tehnički podatci
Sigurnosne upute
Montaža
Pogon
Održavanje
Otklanjanje smetnji
Uvjeti garancije
Izjava o konformitetu
59
59
60
61
61
62
62
62
89
Gratulácia
Technické údaje
Bezpečnostné predpisy
Montážny návod
Prevádzka
Údržba
Odstránnnenie porúch
Podmienky záruky
Vyhlásenie o zhode
s predpismi Európskej únie
SK - Obsah
67
67
68
69
69
70
70
70
89
Ïîçäðàâëåíèÿ
Òåõíè÷åñêè äàííè
Èíñòðóêöèè çà òåõíèêà íà
áåçîïàñíîñò
Åêñïëîàòàöèÿ
Ïîääúðæàíå
Îòñòðàíÿâàíå íà ïîâðåäè
Ðåçåðâíè ÷àñòè
Ãàðàíöèîííè óñëîâèÿ
Äåêëàðàöèÿ çà
ñúîòâåòñòâèå
BG -
Ñúäúðæàíèå
S - Innehåll
39
39
40
41
41
42
42
42
88
Lyckönskan
Tekniska data
Säkerhetsanvisningar
Montering
Drift
Underhåll
Åtgärder vid störning
Garantivillkor
Konformitetsintyg
CZ - Obsah
43
43
44
45
45
46
46
46
89
Blahopřání
Technické údaje
Bezpečnostní pokyny
Montáž
Provoz
Údržba
Odstranění závad
Záruční podmínky
Prohlášení o shodě
PL - Treść
51
51
52
53
53
54
54
54
89
Gratulacje
Parametry techniczne
Wskazówki bezpieczeństwa
Montaž
Eksploatacja
Ostrezeżenie
Usunięcie zakłóceń
Warunki gwarancji
Oswiadczenie zgodnosci
FIN - Sisällys
31
31
32
33
33
34
34
34
88
Onnentoivotus
Tekniset tiedot
Turvallisuusohjeet
Asennus
Käyttö
Huolto
Häiriöiden poistaminen
Takuuehdot
Vastaavuustodistus
NL - Inhoud
23
23
24
25
25
26
26
26
88
Gelukwens
Technische gegevens
Veiligheidsvoorschriften
Montage
Gebruik
De verzorging
Opheffen van storingen
Garantievoorwaarden
Conformiteitsverklaring
27
27
28
29
29
30
30
30
88
DK - Inhold
Tillykke
Tekniske data
Sikkerhedshenvisninger
Montering
Drift
Vedligeholdelse
Afhjælpning af fejl
Garantibetingelser
Overensstemmelses-
erklæring
N - Innhold
35
35
36
37
37
38
38
38
88
Gratulasjon
Tekniske data
Sikkerhetsmerknader
Montering
Drift
Vedlikehold
Feilretting
Garantibetingelser
Konformitetserklæring
GB - Contents
11
11
12
13
13
14
14
14
88
Congratulation
Technical data
Safety instruction
Assembly
Operation
Maintenance
Faults and how to remedy
Guarantee terms
Declaration of Conformity
7
7
8
9
9
10
10
10
88
Gratulation
Technische Daten
Sicherheitshinweise
Montage
Betrieb
Wartung
Beseitigung von Störungen
Garantiebedingungen
Konformitätserklärung
D - Inhalt
F - Sommaire
15
15
16
17
17
18
18
18
88
Congratulation
Données Techniques
Consignes de sécurité
Montage
Fonctionnement
Entretien
Comment remédier
aux pannes
Conditions de la garantie
Déclaration de conformité
I - Contenuto
19
19
20
21
21
22
22
22
88
Congratulatzione
Dati tecnici
Indicazioni di sicurezza
Montaggio
Messa in opera
Manutenzione
Interventi di riparazione
Condizioni di garanzia
Dichiarazione di
Conformità
79
79
80
81
81
82
82
82
89
Tebrikler
Teknik Bilgiler
Güvenlik Uyarıları
Çalıştırma
Bakım
Arızaların Giderilmesi
Yedek Parçalar
Garanti
Uygunluk Beyannamesi
TR - İçindekiler
71
71
72
73
73
74
74
74
89
Ïîçäðàâëåíèå
Òåõíè÷åñêèå äàííûå
Ïðàâèëà òåõíèêè
áåçîïàñíîñòè
Ýêñïëóàòàöèÿ
Òåõîáñëóæèâàíèå
Óñòðàíåíèå íåïîëàäîê
Çàï÷àñòè
Ãàðàíòèéíûå óñëîâèÿ
Çàÿâëåíèå î ñîîòâåòñòâèè
RUS - Ñîäåðæàíèå
75
75
76
77
77
78
78
78
89
Felicitări
Date tehnice
Instrucţiuni pentru siguranţă
Utilizare
Întreţinere
Înlăturarea defecţiunilor
Piese de schimb
Condiţiile garanţiei
Declaraţie de conformitate
RO - Cuprins
83
83
84
85
85
86
86
86
89
Συγχαρητήρια
Τεχνικά Στοιχεία
Υποδείξεις ασφαλείας
Λειτουργία
Συντήρηση
Αντιμετώπιση βλαβών
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
Δήλωση Συμμόρφωσης
GR - Περιεχόμενα
15
UV 28 EV
Type 3615 ...
A 112 cm
B 84 cm
C 50 cm
D
LP 83 dB (A)
E
a
hw
2,5
m
/
Puissance 800 W
Courant nominal 230 VAC
Tension 3 / -3 / -9 mm
Largeur de travail 28 cm
Poids 11 kg
Données Techniques
D Mesurage du bruit au niveau de l'oreille de l'opérateur selon
EN 836.
E
Mesurage des vibrations au guidon tenu par un opérateur selon
EN 1033, EN 836. L’accélération pondérée normale est de:
Droit de modifications techniques réservés
A
B
C
Nous vous remercions d‘avoir acheté une scarificateur WOLF
Lisez soigneusement la notice d‘utilisation
et familiarisez-vous avec les commandes et
l‘utilisation correcte de la tondeuse. L‘utilisateur est
responsabledes accidents causés aux tiers ou à
leur propriété. Observez les indications, explications
et prescriptions.
Ne jamais laisser des enfants ou autres personnes
n'ayant pas lu la notice d'utilisation utiliser la
scarificateur. L'utilisation de cet appareil est interdit
à tout adolescent de moins de 16 ans. Respecter
la réglementation locale concernant l'âge minimum
d'utilisation de cet appareil.
16
17
Consignes de sécurité
Vous ne devez pas mettre la machine en route avant d’avoir lu attentivement ce mode d’emploi, d’avoir observé toutes les informations
indiquées et d’avoir monté la machine comme décrit. Conserver ces notice d’utilisation pour tout utilisateur future.
Signification des symboles
Tenir les tiers à l‘ecart
de la zone dangereuse!
Attention!
Avant utilisation lire la
notice d‘emploi!
Attention !
- Couteaux tranchants -
Avant d‘entreprendre des
travaux de maintenance
et si le câble est endom-
magé, retirer la prise de
courant.
Tenir le câble de
raccord éloigné de l‘outil de
coupe!
Pendant le travail
Attention , danger ! L‘outil de coupe continue de tourner quand
vous arrêtez l‘appareil.
Respecter la distance de sécurité indiqué par le guidon.
Ne démarrer l‘appareil que lorsque vos jambes se trouvent à une
distance raisonnable de l‘outil de coupe.
Se tenir sur une position stable, surtout dans les pentes. Ne jamais
courir avec l‘appareil et avancer toujours tranquillement.
Ne pas aérer les surfaces trop en pente.
Tenir le câble à distance de l‘outil de coupe pendant le travail avec
l‘appareil.
Pour aérer les surfaces en pente, avancer toujours en diagonale et
jamais en avant ou en arrière.
Éteindre l‘appareil lorsque vous le penchez ou le transportez.
Ne jamais utiliser le scaricateur lorsque des protections ou des
carters ont été endommagés ou retirés.
Avant de soulever ou de transporter le scaricateur, arrêter le
moteur et attendre l‘arrêt complet des outils de coupe.
Avant de démonter le bac de ramassage ou de régler la hauteur de
travail de l‘appareil, arrêter le moteur et attendre l‘arrêt complet des
outils de coupe.
Remplacer le jeu complet des outils de coupe lorsque ceux-ci sont
usés ou endommagés. Respecter les consignes de montage. Pour
des raisons de sécurité, n‘utiliser que des pièces de rechange
d‘origine Wolf.
L‘entretien et le nettoyage de l‘appareil et le démontage des
protections ne doivent être effectués que lorsque le moteur est à
l‘arrêt.
Ne jamais ranger le scaricateur dans un endroit humide ou à
proximité d‘une amme nue.
Lorsque vous avez roulez sur un corps étranger avec le scaricateur,
il est recommandé de le faire inspecter par un spécialiste (consulter
la liste des centres de réparation agréés).
En cas de détérioration du câble d‘alimentation lors de l‘utilisation
de l‘appareil, débrancher immédiatement le câble. Ne pas toucher
le câble tant qu‘il est branché sur secteur.
Généralités
An d‘éviter toute blessure de l‘utilisateur, il est interdit d‘utiliser le
scaricateur
- comme motobineuse
- pour l‘égalisation du sol, des buttes de taupe par ex.
Ne jamais laisser personne, enfants ou autres personnes, ne
s‘étant pas familiarisé avec le fonctionnement de l‘appareil, utiliser
le scaricateur. L‘utilisation de cet appareil est interdit à tout
adolescent de moins de 16 ans.
N‘utiliser le scaricateur que sur un gazon sec.
Ne travailler que de jour ou avec éclairage électrique sufsant.
Avant d‘aérer le gazon
Toujours porter des vêtements de travail adéquats, ne pas porter
de vêtements amples, etc. qui pourraient être happés par l‘outil
de coupe. Porter des chaussures fermées ! Penser également à
protéger ses jambes (en portant par ex. un pantalon) et ses mains
(en portant des gants).
Placer la protection fournie dans l‘emballage ou le bac de
ramassage. Vérier qu‘il/elle soit bien inséré(e). Il est interdit
d‘utiliser cet appareil sans protection ou avec une protection
défectueuse.
Éloigner tout corps étranger (pierres, brindilles, os, etc.) se trouvant
sur la surface à aérer.
Contrôle de l‘outil de coupe ;
a) vérier le serrage des éléments de xation
b) vérier l‘état ou l‘usure des pièces
en cas de remplacement des pièces, respecter les consignes de
montage.
Contrôler l‘état des connexions extérieures et du câble d‘alimentation
de l‘appareil. N‘utiliser l‘appareil que si ils sont en parfait état.
Toute réparation opérée sur les connexions électriques ne doit être
effectuée que par un spécialiste.
Contrôler l‘état d‘usure du bac de ramassage plus souvent que
celui des autres pièces.
Arrêter l‘appareil et débrancher la prise de courant avant tout
réglage ou nettoyage ou avant de détordre les connexions
électriques.
Câbles électriques
Utiliser les câbles de sécurité. N‘utiliser que des câbles électriques
plus lourds que des câbles en caoutchouc HO 7 RN-F et de
diamètre 3 x 1,5 mm2 minimum.
Elles doivent être protégées contre les projections d‘eau.
Utiliser un disjoncteur (RCD) dont le courant de défaut ne dépasse
pas les 30 mA.
Attacher les câbles électriques du détendeur. Éviter les frottements
avec des arêtes, des corps pointus ou aiguisés. Ne pas écraser les
câbles à des encoignures de portes ou de fenêtres.
Il est interdit de supprimer ou de ponter les interrupteurs (par ex. en
attachant le levier de commande au guidon).
Au démarrage
Ne démarrer l‘appareil que lorsque vos jambes se trouvent à une
distance raisonnable de l‘outil de coupe.
Ne pas pencher le scaricateur lorsque vous mettez l‘appareil en
marche et que cela n‘est pas absolument nécessaire. Si pourtant
vous devez le faire, veillez à pencher le scaricateur le moins
possible et ce faisant, veiller à placer le scaricateur entre vous et
l‘outil de coupe.
16
17
Montage
Montage des parties inférieures du guidon (fig. M1)
Insérer la vis d‘arrêt (A) depuis l‘intérieur dans la partie
latérale gauche de façon à enclencher les deux ergots dans
les encoches (1). Mettre en place l‘élément isolant (B) de
l‘extérieur, les deux ergots doivent s‘enclencher dans les
alésages de la partie latérale (2). Mettre en place la partie
du guidon (M) dans l‘élément isolant (B). Monter l‘élément
isolant de façon à ce que la grande ouverture soit dirigée vers
l‘extérieur. Ensuite presser la rondelle (D) dans l‘ouverture de
l‘élément isolant (C) et serrer l‘écrou papillon (G). Le montage
de la partie droite du guidon s‘effectue de la même manière.
Montage de la partie supérieure du guidon (fig. M2)
Montage de l‘interrupteur, du détendeur et des
attaches (fig. M3)
Déplier la patte de l‘interrupteur (1) et positionner l‘interrupteur
(H) sur la partie supérieure du guidon de façon à enclencher
les deux ergots dans les alésages (2). Replier la patte de
l‘interrupteur (1) et insérer le détendeur (l). Ensuite, fixer
l‘interrupteur (H) et le détendeur de câble (l) à l‘aide des
deux vis (K). Fixer le câble de l‘interrupteur (3) au guidon au
moyen d‘attaches (L).
Fixation de la trappe de protection (fig. M4)
Poser la trappe de protection (O) contre le capot (1). Ensuite
presser les fentes de logement (2) dans les pattes de fixation
(3) disposées sur le capot (1) .
Entretien
Débrancher l‘appareil avant toute intervention
d‘entretien et de nettoyage.
Nettoyer l‘appareil à sec après chaque utilisation (E). Veuillez
observer que les fentes de ventilation du moteur électrique
doivent toujours être nettoyées de résidus d‘herbe et de
mousse (B, 3)! Ne jamais nettoyer l‘appareil au jet d‘eau.
Conserver l‘appareil dans un local sec.
Nous recommandons
De faire vérifier votre machine en automne par une station-
service WOLF, de manière à ce qu’elle soit prête à travailler
dès printemps.
Recommandation de la profondeur de scarification
Fonctionnement
Tranches horaires
Observez les dispositions spécifiques de la lloi nationale.
Passer le câble dans la pince de décharge de traction
(fig. A
)
Faire passer le câble dans la pince de décharge de traction
comme le montre le graphique.
Branchement sur secteur
(Courant alternatif 230 Volt, 50 Hz). L‘appareil peut être
branché sur toute prise protégée par un fusible 16 ampère à
action retardée (ou par un disjoncteur divisionnaire de type B).
Conseil:
Utiliser un disjoncteur différentiel (DDR) offrant une protection
différentielle de 30 mA au maximum.
Réglage de la profondeur de scarification (fig. B)
La profondeur de scarification se règle en trois différentes
positions (3 mm, -3 mm, -9 mm). Ressortir les bras de
réglage (1) de la tôle latérale du carter et les réenclencher
à la hauteur souhaitée (2). Lors du réglage, ne changer que
de respectivement une position alternativement à gauche et à
droite. Les bras de réglage doivent toujours se trouver à la
même hauteur.
Démarrage
(fig. C)
1. Appuyez sur le bouton (1) et maintenez-le enfoncé.
2.
Amenez la poignée (2) vers de guidon et lâchez le
bouton (1
).
3. Arrêt: Lâchez la poignée (2).
Attention
Toujours poser la câble sur une terrasse, dans un chemin ou
sur une partie de la pelouse déjà tondue.
Monter le sac de ramassage* (fig. D)
Soulever la trappe de protection (1). Accrocher le sac de
ramassage (2) par les crochets aux deux axes** des parties
latérales.
(* TK 33 3615 060, accessoire non compris dans le prix,
** axes fournis avec le sac de ramassage)
État du gazon Position
Transport / surface à tondre
non plane
3 mm
Surface à tondre propre
-3 mm
En cas d‘usure des lames
-9 mm
18
Conditions de la garantie
Les prestations de garantie seront exécutées par nos ate-
liers agréés ou chez:
La carte de garantie remplie par les vendeurs ou le justificatif
d‘achat doivent être conservés avec soin.
La société Wolf-Garten fournit une garantie selon l‘état actuel de la technique
et l‘objectif d‘utilisation / le domaine d‘application pour une durée de 24 mois
à partir de la date d‘achat. Les droits légaux du consommateur final ne sont
pas entravés par les directives suivantes en matière de garantie.
Conditions préalables à l‘application de la garantie de 24 mois:
- Utilisation de l‘appareil exclusivement à usage privé.
Dans le secteur professionnel ou pour les sociétés de location,
la garantie est de 12 mois.
- Manipulation réglementaire et respect de toutes les consignes figurant
dans le mode d‘emploi, qui fait partie de nos conditions de garantie.
- Respect de la périodicité prescrite pour la maintenance.
- Pas de modification arbitraire de la construction.
- Montage de pièces détachées / accessoires WOLF originaux.
- Présentation de la carte de garantie remplie et/ou de la preuve d‘achat.
La garantie ne s‘applique pas à l‘usure normale des dents ni aux pièces
de fixation de ces dents telles que les disques de friction, les courroies
trapézoïdales / dentées, les roues/pneus, le(s) filtre(s) à air, les bougies
/cosses d‘allumage. En cas de réparation arbitraire, tout droit à la garan-
tie est automatiquement supprimé. Les défauts et les imperfections dont
les causes sont attribuées à un défaut de matériau ou de fabrication sont
réparés exclusivement par nos ateliers partenaires (le vendeur a droit
aux améliorations) situés près de chez vous ou le fabricant s‘il est plus
proche. Les droits dépassant les limites de la garantie sont exclus. Un
droit à une livraison compensatrice n‘existe pas. Les dommages éven-
tuels survenus pendant le transport ne doivent pas être communiqués à
notre société mais au transporteur concerné pour conserver les droits à
indemnité envers cette entreprise.
Gilberts-à-r-l. & Cie
Industriezone, Z.A.R.E.
4385 Ehlerange/Esch
Tel.: ++ 35 / 2 40 17 01 - 1
Fax: ++ 35 / 2 40 17 09
Graham NV-SA
Zoning Industriel21
1440 Wauthier-Braine
Tel.: ++ 32 (2) - 3 67 16 11
Fax: ++ 32 (2) - 3 67 16 12
Comment remédier aux pannes
Mesures ŕ prendre (X) par :
Dysfonctionnements Causes possibles
L‘atelier de
service aprčs-
vente WOLF
L‘utilisateur
Pas de résultat du scari-
ficateur
La profondeur de travail est trop basse --- X
Marche irrégulière,
fortes vibrations de
I‘appareil
• Lame défectueuse en raison de contact avec objects durs X ---
Bruits anormaux de
I‘appareil, claquements
• Vis desserrées X ---
Le moteur ne démarre
pas
• Le fusible a fondu
• Le câble est endommagé
Attention! En cas de coupure intempestive du câb-
le, il se peut que le fusible ne fonde pas, même si
la protection par fusibles est correcte (16 A).
C‘est pourquoi nous vous demandons, par mesure de sé-
curité, de ne pas toucher un câble coupé ou endommagé,
avant dàvoir débranché la tondeuse du secteur. Il est interdit
de réparer le câble avec du ruban isolant.
---
X
X
---
En cas de doute, il est toujours conseillé de s‘adresser à un centre d‘entretien agrée WOLF.
Attention: Avant tout contrôle ou intervention sur les lames, arrêter et débrancher le scarificateur!
WOLF-Geräte Vertriebs AG
Nordringstraße 16
4702 Oensingen
Tel.: ++ 41 (62) - 3 88 04 50
Fax: ++ 41 (62) - 3 88 04 60
Wir / We / Nous / Noi / Wij / Vi / Täten / Vi / Vi
WOLF-Garten GmbH & Co KG
Industriestr. 83-85, D-57518 Betzdorf
erklären, dass die Maschine / declare that the machine / déclarons que la machine / dichiariamo che la macchina / verklaren dat de
machine / da stroje todistamme, että / erklærer, at maskinen / erklærer, at maskinen / förklarar, att maskinen
Vertikutierer mit Elektromotor
Scarifier with electric motor
Scarificateur à moteur électrique
Manuale e alimentato dalla rete
Verticuteermachine, met de hand bediend en met netvoeding
Vertikalskærer, håndstyret og netdrevet
Käsinohjattava, verkkovirtatoiminen ruohonleikkuri
Mosefjerner, manuelt styrt og strømdrevet
Handdriven gräsmatteluftare med elanslutning
Typ, type, type, tipo, type, Type, tyyppi, type, typ:
3615 ...
mit folgenden EG-Richtlinien übereinstimmt - conforms to the specifications of the following EC directives - est conforme aux
spécifications des directives CE suivantes - è conforme alle seguenti direttive CE - met volgende EG-richtlijnen overeenstemt, stemmer
overens med følgende EU-direktiver - vastaa seuraavia EY-direktiivejä - oppfyller kravene i henhold til EU-retningslinjene - stämmer
överens med följande EU-riktlinjer - se shoduje s následujícími směrnicemi EG:
98/37/EG, 73/23/EWG, 89/336/EWG, 2000/14/EG
Angewandtes Konformitätsverfahren - Conformity assessment procedure followed - La procédure appliquée pour l‘évaluation de la
conformité, procedura di conformità applicata, toegepaste conformiteitmethode, Anvendte overensstemmelsesmetoder - sovellettu
vastaavuusmenettely - anvendt konformitetsprosess - använt konformitetsförfarande:
Anhang V
1. Repräsentativer gemessener Schallleistungspegel - representative measured sound power level - le niveau de puissance acoustique
mesuré représentatif - livello di potenza sonora approssimativo misurato - representatief gemeten geluidsoverdrachtniveau - Repræsenta-
tivt målte støjniveau - Edustava mitattu melutaso - representativt målt lydeffektnivå - representativ uppmätt ljudeffektnivå.
2. Garantierter Schallleistungspegel - guaranteed sound power level - le niveau de puissance acoustique garanti - livello di potenza sonora
garantito - gewaarborgd geluidsoverdrachtniveau - Garanteret støjniveau - Taattu melutaso - garantert lydeffektnivå.
3615 ...
Arbeitsbreite - Working width - Largeur de travail - Larghezza di lavovo - Werkbreedte -
Arbejdsbredde - Työleveys - Arbeidsbredde - Arbetsbredd
28 cm
Drehzahl - R. P. M. - Régime - N. giri - Toerental
Varvtal - Omdrejningstal - Turtall - Kierrosluku
3.900 1/min.
1. 95 dB (A)
2. 96 dB (A)
EG-Conformiteitsverklaring
EC Declaration of Conformity
EG-Konformitätserklärung
CE Déclaration de conformité
Dichiarazione CE di Conformità
EY-vastaavuustodistus
EG-konformitetsintyg
EF-overensstemmelseserklæring
EC-konformitetserklæring
Betzdorf, den 01.09.2005 J. Hörmann (Geschäftsführung) Dr.-Ing. M. Simon (Entwicklungsleitung)
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30

Wolf Garten UV 28 EV Manuel utilisateur

Catégorie
Tondeuses à gazon
Taper
Manuel utilisateur