DeWalt D25872 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

D25872
D25892
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
B
Copyright
DeWALT
English (original instructions) 3
Français (traduction de la notice d’instructions originale) 8
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir) 14
(
    : 22
1
Figure B
B 
Figure A
A 
6
7
1
5
2
3
4
6
7
8
XXXX XX XX
11
10
9
Figure C
C 
3
6
8
5
2
Figure D
D 
Figure E
E 
2
5
4
ENGLISH
3
SAVE ALL WARNINGS AND INSTRUCTIONS
FOR FUTURE REFERENCE
The term “power tool” in the warnings refers to your mains-
operated (corded) power tool or battery-operated (cordless)
powertool.
1) Work area safety
a ) Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas inviteaccidents.
b ) Do not operate power tools in explosive
atmospheres, such as in the presence of flammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks which
may ignite the dust orfumes.
c ) Keep children and bystanders away while operating
a power tool. Distractions can cause you to losecontrol.
2) Electrical safety
a ) Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any adapter
plugs with earthed (grounded) power tools.
Unmodified plugs and matching outlets will reduce risk of
electricshock.
b ) Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric shock if
your body is earthed orgrounded.
c ) Do not expose power tools to rain or wet conditions.
Water entering a power tool will increase the risk of
electricshock.
d ) Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk of
electricshock.
e ) When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a cord
suitable for outdoor use reduces the risk of electricshock.
f ) If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply. Use of an RCD reduces the risk of
electricshock.
3) Personal safety
a ) Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool. Do not
use a power tool while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating power tools may result in
serious personalinjury.
b ) Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust mask,
non-skid safety shoes, hard hat, or hearing protection used
for appropriate conditions will reduce personalinjuries.
Congratulations!
You have chosen a
DeWALT
tool. Years of experience, thorough
product development and innovation make
DeWALT
one of the
most reliable partners for professional power toolusers.
Technical Data
D25872 D25892
Voltage V
AC
220–240 220–240
V
AC
B4 127 127
Type 1 1
Frequency Hz 50/60 50/60
B4 60 60
Power Input W 1600 1700
No-load beats per minute bpm 1350–2705 1105–2210
Single impact energy (EPTA 05/2009) J 13.3 19.4
Max. Impact Joule J 15.7 22.7
Tool holder SDS MAX SDS MAX
Collar diameter mm 83 83
Weight (including handle) kg 8.6 9.9
Definitions: Safety Guidelines
The definitions below describe the level of severity for each
signal word. Please read the manual and pay attention to
thesesymbols.
DANGER: Indicates an imminently hazardous
situation which, if not avoided, will result in death or
seriousinjury.
WARNING: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, could result in death or
seriousinjury.
CAUTION: Indicates a potentially hazardous situation
which, if not avoided, may result in minor or
moderateinjury.
NOTICE: Indicates a practice not related to
personal injury which, if not avoided, may result in
propertydamage.
Denotes risk of electricshock.
Denotes risk offire.
WARNING: To reduce the risk of injury, read the
instruction manual.
General Power Tool Safety Warnings
WARNING: Read all safety warnings and all
instructions. Failure to follow the warnings and
instructions may result in electric shock, fire and/or
seriousinjury.
English (original instructions)
HEAVY-DUTY CHIPPING HAMMER
D25872, D25892
4
ENGLISH
5) Service
a ) Have your power tool serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the power tool ismaintained.
Additional Safety Instructions for Chipping
Hammers
Wear ear protectors. Exposure to noise can cause
hearingloss.
Use auxiliary handle supplied with the tool. Loss of
control can cause personalinjury.
Hold power tool by insulated gripping surfaces, when
performing an operation where the cutting accessory
may contact hidden wiring or its own cord. Cutting
accessory contacting a "live" wire may make exposed metal
parts of the power tool "live" and could give the operator an
electricshock.
Use clamps or other practical way to secure and support
the workpiece to a stable platform. Holding the work by
hand or against your body is unstable and may lead to loss
ofcontrol.
Wear safety goggles or other eye protection. Hammering
operations cause chips to fly. Flying particles can cause
permanent eye damage. Wear a dust mask or respirator
for applications that generate dust. Ear protection may be
required for mostapplications.
Keep a firm grip on the tool at all times. Do not attempt
to operate this tool without holding it with both hands. It
is recommended that the side handle be used at all times.
Operating this tool with one hand will result in loss of control.
Breaking through or encountering hard materials such as
re-bar may be hazardous as well. Tighten the side handle
securely beforeuse.
Do not operate this tool for long periods of time.
Vibration caused by hammer action may be harmful to your
hands and arms. Use gloves to provide extra cushion and limit
exposure by taking frequent restperiods.
Do not recondition bits yourself. Chisel reconditioning
should be done by an authorized specialist. Improperly
reconditioned chisels could causeinjury.
Wear gloves when operating tool or changing bits.
Accessible metal parts on the tool and bits may get extremely
hot during operation. Small bits of broken material may
damage barehands.
Never lay the tool down until the bit has come to a
complete stop. Moving bits could causeinjury.
Do not strike jammed bits with a hammer to dislodge
them. Fragments of metal or material chips could dislodge
and causeinjury.
Slightly worn chisels can be resharpened bygrinding.
Keep the power cord away from the bit. Do not wrap the
cord around any part of your body. An electric cord wrapped
around a spinning bit may cause personal injury and loss
ofcontrol.
c ) Prevent unintentional starting. Ensure the switch
is in the off position before connecting to power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the tool. Carrying power tools with your finger on the
switch or energising power tools that have the switch on
invitesaccidents.
d ) Remove any adjusting key or wrench before turning
the power tool on. A wrench or a key left attached
to a rotating part of the power tool may result in
personalinjury.
e ) Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the power tool
in unexpectedsituations.
f ) Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in movingparts.
g ) If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-relatedhazards.
4) Power tool use and care
a ) Do not force the power tool. Use the correct power
tool for your application. The correct power tool
will do the job better and safer at the rate for which it
wasdesigned.
b ) Do not use the power tool if the switch does not turn
it on and off. Any power tool that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must berepaired.
c ) Disconnect the plug from the power source and/or
the battery pack from the power tool before making
any adjustments, changing accessories, or storing
power tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power toolaccidentally.
d ) Store idle power tools out of the reach of children
and do not allow persons unfamiliar with the power
tool or these instructions to operate the power tool.
Power tools are dangerous in the hands of untrainedusers.
e ) Maintain power tools. Check for misalignment or
binding of moving parts, breakage of parts and any
other condition that may affect the power tool’s
operation. If damaged, have the power tool repaired
before use. Many accidents are caused by poorly
maintained powertools.
f ) Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges are less
likely to bind and are easier tocontrol.
g ) Use the power tool, accessories and tool bits etc.,
in accordance with these instructions taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardoussituation.
5
ENGLISH
WARNING: We recommend the use of a residual current
device with a residual current rating of 30mA or less.
Residual Risks
The following risks are inherent to the use of chipping hammers:
Injuries caused by touching the rotating parts or hot parts of
thetool.
In spite of the application of the relevant safety regulations
and the implementation of safety devices, certain residual risks
cannot be avoided. These are:
Impairment ofhearing.
Risk of squeezing fingers when changing theaccessory.
Health hazards caused by breathing dust developed when
working in concrete and/ormasonry.
Risk of personal injury due to flyingparticles.
Risk of burns due to accessories becoming hot
duringoperation.
Risk of personal injury due to prolongeduse.
Electrical Safety
The electric motor has been designed for one voltage only.
Always check that the power supply corresponds to the voltage
on the rating plate.
Your
DeWALT
tool is double insulated in accordance
with EN60745; therefore no earth wire is required.
WARNING: 127V units have to be operated via a fail-safe
isolating transformer with an earth screen between the
primary and secondary winding.
If the supply cord is damaged, it must be replaced by a
specially prepared cord available through the
DeWALT
serviceorganisation.
Mains Plug Replacement
(Middle East and Africa)
If a new mains plug needs to be fitted:
Safely dispose of the oldplug.
Connect the brown lead to the live terminal in theplug.
Connect the blue lead to the neutralterminal.
WARNING: No connection is to be made to the
earthterminal.
Follow the fitting instructions supplied with good quality plugs.
Recommended fuse: 13A.
Using an Extension Cable
If an extension cable is required, use an approved 3–core
extension cable suitable for the power input of this tool (see
Technical Data). The minimum conductor size is 1.5 mm
2
; the
maximum length is30m.
When using a cable reel, always unwind the cablecompletely.
Package Contents
The package contains:
1 Chipping hammer
1 Side handle
2 Chisels (D25892K-IN Version only)
1 Instruction manual
Check for damage to the tool, parts or accessories which may
have occurred duringtransport.
Take the time to thoroughly read and understand this manual
prior tooperation.
Markings on Tool
The following pictograms are shown on the tool:
Read instruction manual before use.
Wear ear protection.
Wear eye protection.
Date Code Position (Fig. A)
The date code
11
, which also includes the year of manufacture,
is printed into thehousing.
Example:
2018 XX XX
Year of Manufacture
Description (Fig. A)
WARNING: Never modify the power tool or any part of it.
Damage or personal injury couldresult.
1
ON/OFF rocker switch
2
Side handle
3
Front Barrel (Collar)
4
Mode selector dial
5
Main handle
6
Tool holder
7
Locking sleeve
8
Electronic speed and
impact control dial
9
DeWALT
tool tag mounting
holes
10
Screw for side handle
mounting
11
Date code
Intended Use
Your chipping hammer has been designed for professional
chiseling and chippingapplications.
DO NOT use under wet conditions or in the presence of
flammable liquids orgases.
Your chipping hammer is a professional powertool.
DO NOT let children come into contact with the tool.
Supervision is required when inexperienced operators use
thistool.
This product is not intended for use by persons (including
children) suffering from diminished physical, sensory or
mental abilities; lack of experience, knowledge or skills
unless they are supervised by a person responsible for their
safety. Children should never be left alone with thisproduct.
Active Vibration Control (AVC) System
For best vibration control, hold the tool as described in Proper
Hand Position and apply just enough pressure so the damping
device on the main handle is approximately midstroke.
6
ENGLISH
The active vibration control neutralises rebound vibration from
the hammer mechanism. Lowering hand and arm vibration,
it allows more comfortable use for longer periods of time and
extends the life of theunit.
The hammer only needs enough pressure to engage the active
vibraton control. Applying too much pressure will not make the
tool chip faster and active vibration control will notengage.
DeWALT
Tool Tag Ready (Fig. A)
Optional Accessory
Your hammer comes with
DeWALT
tool tag mounting holes
9
and fasteners for installing a
DeWALT
Tool Tag. You will need a
T20 bit tip to install the tag. The
DeWALT
Tool Tag is designed
for tracking and locating professional power tools, equipment,
and machines using the
DeWALT
Tool Connect™ app. For proper
installation of the
DeWALT
Tool Tag refer to the
DeWALT
Tool
Tagmanual.
Electronic Speed and Impact Control (Fig. A)
The electronic speed and impact control allows optimal tool
control for precisechiseling.
To set the electronic speed and impact control dial
8
, turn the
dial to the desired level. The higher the number, the greater
the speed and impact energy. Dial settings make the tool
extremely flexible and adaptable for many different appli cations.
The required setting depends on the bit size and hardness of
material beingchiseled.
When chiselling soft, brittle materials or when minimum
break-out is required, set the dial to a low setting;
When breaking harder materials, set the dial to a
highsetting.
ASSEMBLY AND ADJUSTMENTS
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Side Handle (Fig. B)
WARNING: To reduce the risk of personal injury, ALWAYS
operate the tool with the side handle properly installed.
Failure to do so may result in the side handle slipping
during tool operation and subsequent loss of control. Hold
tool with both hands to maximizecontrol.
The side handle
2
clamps to the front of the gear case and may
be rotated 360˚ to permit right- or left-hand use.
Mounting the Side Handle Assembly (Fig. B)
1. Widen the ring opening
12
of the side handle
2
by rotating the screw for side handle mounting
10
anti-clockwise.
2. Slide the assembly onto the nose of the tool, through the
steel ring
12
and onto the collar
3
, past the chisel holder
andsleeve.
3. Rotate the side handle assembly to the desired position.
4. Lock the side handle mounting assembly in place by
securely tightening the screw for side handle mounting
10
rotating it clockwise so that the assembly will notrotate.
Bit and Bit Holder
WARNING: Burn Hazard. ALWAYS wear gloves when
changing bits. Accessible metal parts on the tool and bits
may get extremely hot during operation. Small bits of
broken material may damage barehands.
WARNING: Do not attempt to tighten or loosen chisel bits
(or any other accessory) by gripping the front part of the
chuck and turning the tool on. Damage to the chuck and
personal injury mayoccur.
The chipping hammer can be fitted with various chisel bits
depending on the desired application. Use sharp bitsonly.
Inserting and Removing SDS MAX Bits
(Fig. C)
NOTE: Accessories and attachments used must be lubricated
around the SDSfitment beforeinstallation.
1. Pull back the locking sleeve
7
and insert the bit shank. The
bit shank must beclean.
2. Turn the bit slightly until the sleeve snaps back intoposition.
3. Ensure the bit is properlyengaged.
NOTE: The bit needs to move several centimeters in and out
of the tool holder
6
when properlyengaged.
4. To remove the bit, pull back the locking sleeve and pull the
bitout.
Bit Position Adjustment
Turn the mode selector to bit adjustment icon (Refer to Mode
Selection) to adjust the chisel to the desired position. There are
multiple positions to set the angle of thechisel.
NOTE: After finding the desired position, slightly maneuver
the chisel bit back and forth to ensure the chisel is
properlyengaged.
OPERATION
Instructions for Use
WARNING: Always observe the safety instructions and
applicableregulations.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Proper Hand Position (Fig. D)
WARNING: To reduce the risk of serious personal injury,
ALWAYS use proper hand position asshown.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, ALWAYS hold securely in anticipation of a
suddenreaction.
Proper hand position requires one hand on the mounted side
handle
2
, with the other hand on the mainhandle
5
.
7
ENGLISH
Mode Selection (Fig. E)
WARNING: Do not select the operating mode when the
tool isrunning. Tool must come to a complete stop before
activating the mode selector button or damage to the tool
mayresult.
Your tool is equipped with a mode selector dial
4
to selectthe
mode appropriate to desiredoperation.
Symbol Mode Application
Bit
Adjustment
Chisel bit position adjustment
Hammering/
Chipping
Light chipping, chiseling
anddemolition
To Select a Mode
Rotate the mode selector dial so that the arrow points to the
symbol corresponding for the desiredmode.
NOTE: The arrow on the mode selector dial
4
must be pointing
at a mode symbol at all times. There are no operable positions
inbetween.
Indexing the Chisel Position (Fig. E)
The chisel can be indexed and locked into 24 differentpositions.
1. Rotate the mode selector switch
4
until it points towards
the position.
2. Rotate the chisel in the desiredposition.
3. Set the mode selector switch
4
to the “Hammering/
Chipping”position.
4. Twist the chisel until it locks inposition.
Performing an Application (Fig. A, E)
WARNING: TO REDUCE THE RISK OF PERSONAL
INJURY, ALWAYS ensure workpiece is anchored or
clampedfirmly.
NOTE: Operating temperature of this tool is 7 to +40˚ C. Using
the tool outside of this temperature range will decrease the life
of thetool.
1. Insert the appropriate chisel and rotate it by hand to lock it
into the desired position. Refer to Bit and BitHolder.
2. Using the mode selector dial
4
, selectchipping mode. Refer
to ModeSelection.
3. Adjust the side handle
2
asnecessary. Refer to Mounting
the SideHandleAssembly.
4. Place the chisel on the desiredlocation.
5. Depress the ON/OFF rocker switch
1
.
6. To stop the hammer, release theON/OFF rockerswitch.
MAINTENANCE
Your
DeWALT
power tool has been designed to operate
over a long period of time with a minimum of maintenance.
Continuous satisfactory operation depends upon proper tool
care and regularcleaning.
WARNING: To reduce the risk of serious personal
injury, turn tool off and disconnect tool from power
source before making any adjustments or removing/
installing attachments or accessories. Be sure the
trigger switch is in the OFF position. An accidental start-up
can cause injury.
Lubrication
Your power tool requires no additionallubrication.
Cleaning
WARNING: Blow dirt and dust out of the main housing
with dry air as often as dirt is seen collecting in and around
the air vents. Wear approved eye protection and approved
dust mask when performing thisprocedure.
WARNING: Never use solvents or other harsh chemicals
for cleaning the non-metallic parts of the tool. These
chemicals may weaken the materials used in these parts.
Use a cloth dampened only with water and mild soap.
Never let any liquid get inside the tool; never immerse any
part of the tool into aliquid.
Optional Accessories
WARNING: Since accessories, other than those offered
by
DeWALT
, have not been tested with this product, use
of such accessories with this tool could be hazardous.
To reduce the risk of injury, only
DeWALT
recommended
accessories should be used with thisproduct.
Various types of SDSMAX chisels are available as anoption.
Accessories and attachments used must be regularly lubricated
around the SDSMAXfitment.
Consult your dealer for further information on the
appropriateaccessories.
Protecting the Environment
Separate collection. Products and batteries marked
with this symbol must not be disposed of with normal
household waste.
Products and batteries contain materials that can
be recovered or recycled reducing the demand for raw
materials. Please recycle electrical products and batteries
according to local provisions. Further information is available at
www.2helpU.com.
8
FRANÇAIS
Consignes de sécurité générales propres aux
outils électriques
AVERTISSEMENT: lire toutes les directives et
consignes de sécurité. Tout manquement aux
directives et consignes ci-incluses comporte des risques
de décharges électriques, d’incendie et/ou de dommages
corporelsgraves.
CONSERVER TOUTES CES DIRECTIVES ET
CONSIGNES À TITRE DE RÉFÉRENCE
Le terme «outil électrique» mentionné dans les avertissements
ci-après se rapporte aux outils alimentés sur secteur (avec fil) ou
par piles (sans fil).
1) Sécurité – Aire de Travail
a ) Maintenir l’aire de travail propre et bien éclairée. Les
lieux sombres ou encombrés sont propices auxaccidents.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dans un milieu
déflagrant, comme en présence de liquides, gaz ou
poussières inflammables. Les outils électriques peuvent
produire des étincelles qui pourraient enflammer toute
émanation ou poussièreambiante.
c ) Maintenir à l’écart les enfants, ou toute autre
personne, lors de l’utilisation d’un outil électrique.
Toute distraction pourrait faire perdre la maîtrise de
l’appareil.
2) Sécurité – Électricité
a ) La fiche électrique de l’outil doit correspondre à la
prise murale. Ne modifier la fiche en aucune façon.
Ne pas utiliser de fiche d’adaptation avec un outil
électrique mis à la terre (masse). L’utilisation de fiches
d’origine et de prises appropriées réduira tout risque de
déchargesélectriques.
b ) Éviter tout contact corporel avec des éléments mis
à la terre comme: tuyaux, radiateurs, cuisinières
ou réfrigérateurs. Les risques de décharges électriques
augmentent lorsque le corps est mis à laterre.
c ) Ne pas exposer les outils électriques à la pluie ou à
l’humidité. Tout contact d’un outil électrique avec un
liquide augmente les risques de déchargesélectriques.
d ) Ne pas utiliser le cordon de façon abusive. Ne
jamais utiliser le cordon pour transporter, tirer
ou débrancher un outil électrique. Protéger le
cordon de toute source de chaleur, de l’huile, et de
tout bord tranchant ou pièce mobile. Les cordons
endommagés ou emmêlés augmentent les risques de
déchargesélectriques.
e ) En cas d’utilisation d’un outil électrique à l’extérieur,
utiliser systématiquement une rallonge conçue à cet
effet. Cela diminuera tout risque de déchargesélectriques.
Félicitations !
Vous avez choisi un outil
DeWALT
. Des années d’expertise dans
le développement et l’innovation de ses produits ont fait de
DeWALT
, le partenaire privilégié des utilisateurs professionnels
d’outilsélectriques.
Fiche technique
D25872 D25892
Tension V
AC
220–240 220–240
V
AC
B4 127 127
Type 1 1
Fréquence Hz 50/60 50/60
B4 60 60
Puissance absorbée W 1600 1700
Battements à vide par minute bpm 1350–2705 1105–2210
Énergie d’impact individuel (EPTA
05/2009)
J 13,3 19,4
Puissance d’impact maxi en joules J 15,7 22,7
Porte-outil SDS MAX SDS MAX
Diamètre du collier mm 83 83
Poids (avec la poignée) kg 8,6 9,9
Définitions : consignes de sécurité
Les définitions ci-dessous décrivent le niveau de gravité de
chaque mot signalétique. Lisez le manuel de l’utilisateur et
soyez attentif à cessymboles.
DANGER : indique une situation dangereuse imminente
qui, si elle n’est pas évitée, entraînera des blessures
graves oumortelles.
AVERTISSEMENT : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves oumortelles.
ATTENTION : indique une situation dangereuse
potentielle qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures minimes oumodérées.
AVIS: indique une pratique ne posant aucun risque
de dommages corporels, mais qui par contre, si rien
n’est fait pour l’éviter, pourrait poser des risques de
dommagesmatériels.
Indique un risque d’électrocution.
Indique un risque d’incendie.
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessure,
lisez le manuel d’instruction.
Français (traduction de la notice d’instructions originale)
MARTEAU BURINEUR INDUSTRIEL
D25872, D25892
9
FRANÇAIS
d ) Après utilisation, ranger les outils électriques hors
de portée des enfants et ne permettre à aucune
personne non familière avec son fonctionnement (ou
sa notice d’instructions) de l’utiliser. Les outils peuvent
être dangereux entre des mainsinexpérimentées.
e ) Entretenir les outils électriques. Vérifier les pièces
mobiles pour s’assurer qu’elles sont bien alignées
et tournent librement, qu’elles sont en bon état et
ne sont affectées d’aucune condition susceptible de
nuire au bon fonctionnement de l’outil. En cas de
dommage, faire réparer l’outil électrique avant toute
nouvelle utilisation. De nombreux accidents sont causés
par des outils malentretenus.
f ) Maintenir tout organe de coupe propre et bien
affûté. Les outils de coupe bien entretenus et affûtés
sont moins susceptibles de se coincer et sont plus faciles
àcontrôler.
g ) Utiliser un outil électrique, ses accessoires, mèches,
etc., conformément aux présentes directives et
suivant la manière prévue pour ce type particulier
d’outil électrique, en tenant compte des conditions
de travail et de la tâche à effectuer. L’utilisation d’un
outil électrique à des fins autres que celles prévues est
potentiellementdangereuse.
5) Réparation
a ) Faire entretenir les outils électriques par un
réparateur qualifié en n’utilisant que des pièces
de rechange identiques. Cela permettra de préserver
l’intégrité de l’outil électrique et la sécurité de l’utilisateur.
Consignes de sécurité supplémentaires pour
les marteaux burineurs
Portez des protections auditives. Lexposition au bruit peut
engendrer une perte de l’ouïe.
Utilisez la poignée auxiliaire fournie avec l'outil. La perte
de contrôle peut provoquer desblessures.
Tenez les outils électriques par leurs surfaces de
préhension isolées pendant les interventions lors
desquelles l’accessoire de coupe pourrait entrer en
contact avec des fils électriques cachés. Tout contact
avec un fil sous tension peut mettre les parties métalliques
exposées de l’outil sous tension et provoquer un choc électrique
à l’utilisateur.
Utilisez des pinces ou tout autre moyen pratique pour
fixer et soutenir la pièce à travailler sur une plateforme
stable. Tenir la pièce à travailler à la main ou contre votre
corps la rend instable et peut conduire à une perte decontrôle.
Portez des lunettes de protection ou un autre moyen
de protection oculaire. Les opérations de martelage
peuvent projeter des éclats. Les particules volantes peuvent
endommager vos yeux de façon permanente. Portez un
masque anti-poussière ou un appareil respiratoire pour les
applications qui génèrent de la poussière. Une protection
auditive peut être nécessaire pour la plupart desapplications.
f ) Si on ne peut éviter d’utiliser un outil électrique en
milieu humide, utiliser un circuit protégé par un
dispositif de courant résiduel (RCD). Cela réduira tout
risque de déchargesélectriques.
3) Sécurité Individuelle
a ) Rester systématiquement vigilant et faire preuve de
jugement lorsqu’on utilise un outil électrique. Ne pas
utiliser d’outil électrique en cas de fatigue ou sous
l’influence de drogues, d’alcool ou de médicaments.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation d’un
outil électrique comporte des risques de dommages
corporelsgraves.
b ) Porter un équipement de protection individuel.
Porter systématiquement un dispositif de protection
oculaire. Le fait de porter un masque anti-poussières,
des chaussures antidérapantes, un casque de sécurité ou
un dispositif de protection auditive, lorsque la situation le
requiert, réduira les risques de dommagescorporels.
c ) Prévenir tout démarrage accidentel. S’assurer
que l’interrupteur est en position d’arrêt avant de
brancher l’outil sur le secteur et/ou à la batterie, ou
de le ramasser ou le transporter. Transporter un outil
le doigt sur l’interrupteur ou brancher un outil électrique
alors que l’interrupteur est en position de marche invite
lesaccidents.
d ) Retirer toute clé de réglage avant de démarrer
l’outil. Une clé laissée sur une pièce rotative d’un outil
électrique comporte des risques de dommagescorporels.
e ) Adopter une position stable. Maintenir les pieds
bien ancrés au sol et conserver son équilibre en
permanence. Cela permettra de mieux maîtriser l’outil
électrique en cas de situationsimprévues.
f ) Porter des vêtements appropriés. Ne porter aucun
vêtement ample ou bijou. Maintenir cheveux,
vêtements et gants à l’écart des pièces mobiles, car ils
pourraient s’y faireprendre.
g ) Lorsqu’un dispositif de connexion à un système de
dépoussiérage ou d’élimination est fourni, s’assurer
qu’il est branché et utilisé correctement. L’utilisation
de ces dispositifs peut réduire les risques engendrés par
lespoussières.
4) Utilisation et Entretien des Outils
Électriques
a ) Ne pas forcer un outil électrique. Utiliser l’outil
approprié au travail en cours. L’outil approprié
effectuera un meilleur travail, de façon plus sûre et à la
vitesse pour laquelle il a étéconçu.
b ) Ne pas utiliser un outil électrique dont l’interrupteur
est défectueux. Tout appareil dont l’interrupteur est
défectueux est dangereux et doit êtreréparé.
c ) Débrancher la fiche du secteur et/ou la batterie de
l’outil électrique avant d’effectuer tout réglage, de
changer tout accessoire, ou avant de le ranger. Ces
mesures préventives réduiront tout risque de démarrage
accidentel de l’appareil.
10
FRANÇAIS
Sécurité électrique
Le moteur électrique a été conçu pour fonctionner sur une
tension unique. Vérifier systématiquement que la tension du
secteur correspond bien à la tension indiquée sur la plaque
signalétique.
Votre outil
DeWALT
à double isolation est conforme
à la norme EN60745; un branchement à la terre
n’est donc pas nécessaire.
AVERTISSEMENT: les appareils à 127V doivent être
utilisés avec des transformateurs d’isolation à l’épreuve
des pannes doté d’un écran de terre entre l’enroulement
primaire et secondaire.
Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer par un cordon
spécialement conçu à cet effet, et disponible auprès du service
après-vente
DeWALT
.
Remplacement de la fiche d’alimentation
(Moyen-Orient et Afrique)
Si une nouvelle fiche d’alimentation doit être montée:
Mettre soigneusement au rebut l’ancienne fiche.
Raccorder le fil marron à la borne de phase dans la fiche.
Raccorder le fil bleu à la borne de neutre.
AVERTISSEMENT: aucun branchement ne doit être fait à
la borne de terre.
Suivez les instructions de montage fournies avec des fiches de
bonne qualité. Fusible recommandé: 13 A.
Utilisation d’une rallonge
Si une rallonge s’avère nécessaire, utiliser une rallonge à trois
fils homologuée et compatible avec la tension nominale de cet
outil (consulter la Fiche techniques). La section minimale du
conducteur est de 1,5mm
2
pour une longueur maximale de
30m.
En cas d’utilisation d’un dévidoir, dérouler systématiquement le
câble sur toute salongueur.
Contenu de l’emballage
Ce carton comprend:
1 Marteau burineur
1 Poignée latérale
2 burins (Version D25892K-IN uniquement)
1 Notice d’instructions
Vérifier que l’appareil et ses pièces ou accessoires n’ont pas été
endommagés lors dutransport.
Prendre le temps de lire attentivement et comprendre cette
notice d’instructions avant toute utilisation de l’appareil.
Étiquettes sur l’appareil
On trouve les diagrammes suivants sur l’outil:
Lire la notice d’instructions avant toute utilisation.
Porter un dispositif de protection auditive.
Maintenez toujours fermement l’outil. Ne tentez pas
d’utiliser cet outil sans le tenir à deux mains. Il est recommandé
de toujours utiliser la poignée latérale. L’utilisation de cet outil
à une seule main entraîne une perte de contrôle. La perforation
ou la rencontre avec des matériaux durs comme des fers à
béton peut également être dangereuse. Serrez solidement la
poignée latérale avantutilisation.
N’utilisez pas cet outil de manière prolongée. Les
vibrations provoquées par la percussion peuvent être nuisibles
pour les mains et les bras. Utilisez des gants pour les amortir et
limitez l’exposition en faisant régulièrement despauses.
Ne reconditionnez pas les embouts vous-même.
Le reconditionnement des burins doit être réalisé par un
spécialiste agréé. Les burins mal reconditionnés peuvent
provoquer desblessures.
Portez des gants pour utiliser l’outil ou changer les
embouts. Les parties métalliques accessibles de l’outil et les
embouts peuvent devenir extrêmement chauds pendant
l’utilisation. Les petites chutes de matière peuvent vous blesser
les mains si elles sontnues.
Ne posez jamais l’outil avant que l’embout ne soit
complètement arrêté. Lembout en mouvement pourrait
provoquer desblessures.
Ne tapez jamais sur les embouts avec un marteau pour
les déloger. Des fragments de métal ou des copeaux de
matière pourraient se détacher et provoquer desblessures.
Les burins légèrement usés peuvent être ré-affûtés en
lesmeulant.
Maintenez le cordon électrique éloigné de l’embout.
N’enroulez le cordon autour d’aucune partie de votre corps.
Un cordon électrique enroulé autour d’un embout en rotation
peut provoquer des blessures et la perte decontrôle.
AVERTISSEMENT : nous recommandons l’utilisation d’un
disjoncteur différentiel avec un seuil de déclenchement de
30mA oumoins.
Risques résiduels
Les risques suivants sont inhérents à l’utilisation des marteaux
burineurs:
Blessures dues au contact avec les pièces rotatives ou chaudes
de l’outil.
Malgré l’application de la réglementation de sécurité en
pertinente et la mise en œuvre de dispositifs de sécurité,
certains risques résiduels ne peuvent pas être évités. Ils
comprennent :
La diminution de l’acuitéauditive.
Le risque de se coincer les doigts lors du remplacement de
l’accessoire.
Les risques pour la santé dus à l’inhalation de la poussière
émise lors des interventions dans le béton et/ou les matériaux
demaçonnerie.
Risques de dommages corporels dus à la projection
departicules.
Risques de brûlures provoquées par des accessoires chauffant
pendant leurutilisation.
Risques de dommages corporels dus à un usageprolongé.
11
FRANÇAIS
Outil
DeWALT
prêt à être étiqueté (Fig. A)
Accessoire en option
Votre marteau est livré avec des trous pour l’installation d’une
balise d’outil
DeWALT
9
et des fixations pour installer la balise
DeWALT
. Vous aurez besoin d’un embout T20 pour installer la
balise. Cette balise d’outil
DeWALT
a été conçue pour suivre et
localiser les outils électriques, les équipements et les machines
professionnels grâce à l’application
DeWALT
Tool Connect™.
Pour installer correctement la balise d’outil
DeWALT
, consultez le
manuel Balise d’outil
DeWALT
.
Variateur de vitesse et contrôle d’impact
électroniques (Fig. A)
Le variateur de vitesse et le contrôle d’impact électroniques
permettent d’optimiser le contrôle de l’outil pour un burinage
plusprécis.
Pour régler la molette de vitesse et de contrôle d’impact
électronique
8
, tournez-la jusqu’au niveau souhaité. Plus de
chiffre est élevé, plus la vitesse et la force de l’impact sont
grandes. Le réglage de la molette rend l’outil extrêmement
polyvalent, il peut ainsi être adapté pour de nombreuses
applications différentes. Le réglage nécessaire dépend de la taille
de l’embout et de la dureté de la matière devant êtreburinée.
Lors du ciselage ou du perçage dans des matériaux tendres
et cassants ou lorsqu’une rupture minimale est requise,
placez le variateur sur un réglage faible;
Lors de la démolition ou du perçage dans des matériaux
plus durs, placez le variateur sur un réglageélevé.
MONTAGE ET RÉGLAGES
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Poignée latérale (Fig. B)
AVERTISSEMENT: afin de réduire le risque de blessures,
utilisez TOUJOURS l’outil avec la poignée latérale
correctement installée. Dans le cas contraire, la poignée
latérale peut glisser pendant l’utilisation de l’outil et
entraîner une perte de contrôle. Tenez l’outil à deux mains
pour maximiser lecontrôle.
La poignée latérale
2
se fixe sur l’avant du carter d’engrenage
et elle peut être pivotée à 360° pour permettre l’utilisation de la
main droite ou de la gauche.
Installer la poignée latérale Ensemble (Fig. B)
1. Élargissez l›anneau
12
de la poignée latérale
2
en tournant
la vis de fixation de la poignée
10
dans le sens inverse des
aiguilles d›unemontre.
2. Placez l’ensemble sur le marteau burineur en passant le nez
de l’outil à travers l’anneau en acier
12
et sur le collier
3
après le porte-outil et lemanchon.
Porter un dispositif de protection oculaire.
Emplacement de la Date Codée de
Fabrication (Fig. A)
La date codée de fabrication
11
, qui comprend aussi l’année de
fabrication, est imprimée sur leboîtier.
Exemple:
2018 XX XX
Année de fabrication
Description (Fig. A)
AVERTISSEMENT: ne jamais modifier l’outil électrique
ni aucun de ses composants. Il y a risques de dommages
corporels oumatériels.
1
Interrupteur Marche/Arrêt
à bascule
2
Poignée latérale
3
Cylindre avant (collier)
4
Molette de sélection de
mode
5
Poignée principale
6
Porte-outil
7
Manchon de verrouillage
8
Variateur de vitesse
et contrôle d’impact
électroniques
9
Trous pour l’installation
d’une balise d’outil
DeWALT
10
Vis pour la fixation de la
poignée auxiliaire
11
Code date
Utilisation prévue
Votre marteau burineur a été conçu pour les applications
professionnelles de burinage et deciselage.
NE L’UTILISEZ PAS dans un environnement humide ou en
présence de liquides ou de gazinflammables.
Ce marteau burineur est un outil électriqueprofessionnel.
NE PAS les laisser à la portée des enfants. Une supervision est
nécessaire auprès de tout utilisateur nonexpérimenté.
Ce produit n’est pas prévu pour être utilisé par des
personnes (y compris les enfants) dont les capacité
physiques, sensorielles ou mentales sont réduites ou
qui manquent d’expérience ou d’aptitudes, sauf si ces
personnes sont surveillées par une autre personne
responsable de leur sécurité. Ne jamais laisser les enfants
seuls avec ceproduit.
Système de contrôle des vibrations actif (AVC)
Pour mieux maîtriser les vibrations, tenez l’outil comme décrit
dans la section Position correcte des mains et n’appuyez que
suffisamment pour que le dispositif d’amortissement sur la
poignée principale arrive à mi-course.
Le contrôle actif des vibrations neutralise les vibrations
de rebond du mécanisme de percussion. En réduisant les
vibrations sur les mains et les bras, il permet une utilisation
plus confortable et plus longue et prolonge la durée de vie de
lamachine.
Le marteau ne nécessite qu’une pression suffisante pour
enclencher le contrôle actif des vibrations. Une pression trop
importante n’augmente pas la vitesse de burinage et empêche
l’activation du contrôle actif desvibrations.
12
FRANÇAIS
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Position correcte des mains (Fig. D)
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de dommages
corporels graves, adopter SYSTÉMATIQUEMENT la
position des mainsillustrée.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, maintenir fermement
et SYSTÉMATIQUEMENT l’outil pour anticiper toute
réaction soudaine de sapart.
La position correcte des mains nécessite une main sur la
poignée latérale
2
et l’autre main sur la poignée principale
5
.
Sélection du mode (Fig. E)
AVERTISSEMENT : ne changez pas le mode de
fonctionnement lorsque l’outil est en marche. Loutil
doit être complètement arrêté avant que le bouton de
sélection de mode ne soit activé, l’outil pourrait sinon
êtreendommagé.
Votre outil est équipé d’une molette de sélection de mode
4
qui permet de choisir le bon mode de fonctionnement en
fonction de l’opération àréaliser.
Symbole Mode Application
Réglage de
l’embout
Réglage de la position du
burin
Martelage/
Burinage
Burinage, ciselage, démolition
de faible intensité
Pour choisir un mode
Tournez la molette de sélection de mode de façon que la
flèche pointe vers le symbole correspondant au modevoulu.
REMARQUE : La flèche sur la molette de sélection de mode
4
doit tout le temps pointer vers le symbole du mode. Il nexiste
aucune autre position utilisable entre cespositions.
Réglage de la position du burin (Fig. E)
Le burin peut être positionné et verrouillé dans
24positionsdifférentes.
1. Faites tourner le commutateur de mode
4
jusqu’à ce qu’il
indique la position .
2. Faites tourner le burin dans la positiondésirée.
3. Réglez le commutateur de mode
4
en position “Martelage/
Burinage“.
4. Faites tourner le burin jusqu’à ce qu’il se bloque enposition.
Exécuter une tâche (Fig. A, E)
AVERTISSEMENT : AFIN DE RÉDUIRE LE RISQUE DE
BLESSURES, assurez-vous TOUJOURS que la pièce à
travailler est correctement ancrée oufixée.
REMARQUE : La température de fonctionne de cet outil est
comprise entre -7° et +40°C. L’utilisation de l’outil hors de cette
plage de température diminue sa durée devie.
3. Tournez l’ensemble de la poignée latérale dans la
positionvoulue.
4. Fixez l’ensemble de la poignée latérale en place en vissant
fermement la vis de fixation de la poignée
10
dans le
sens des aiguilles d’une montre pour que l’ensemble ne
bougeplus.
Embout et porte-embout
AVERTISSEMENT : risque de brûlures. Portez TOUJOURS
des gants pour changer les embouts. Les parties
métalliques accessibles de l’outil et les embouts peuvent
devenir extrêmement chauds pendant l’utilisation. Les
petites chutes de matière peuvent vous blesser les mains si
elles sontnues.
AVERTISSEMENT : ne tentez pas de serrer ou de desserrer
des burins (ou tout autre accessoire) en saisissant la partie
avant du mandrin et en mettant l’outil en marche. Le
mandrin pourrait sinon être endommagé et vous pourriez
vousblesser.
Le marteau burineur peut être équipé de différents burins en
fonction de l’application à réaliser. N’utilisez que des embouts
bienaffûtés.
Insertion et retrait des embouts SDS MAX
(Fig. C)
REMARQUE : Les accessoires et les équipements utilisés doivent
être régulièrement lubrifiés autour du point de raccord SDS
avantinstallation.
1. Rétractez le manchon de verrouillage
7
et insérez la tige de
l’embout. La tige de l’embout doit êtrepropre.
2. Tournez légèrement l’embout jusqu’à ce que le manchon
s’enclenche enposition.
3. Assurez-vous que l’embout est correctementinséré.
REMARQUE : Lembout doit bouger de quelques
centimètres dans et hors du porte-outil
6
lorsqu’il est
correctementinséré.
4. Pour retirer l’embout, rétractez le manchon de verrouillage
et sortez l’embout.
Réglage de la position de l’embout
Tournez la molette du sélecteur de mode sur l’icône Réglage
de l’embout (Consultez la section Sélection du mode) afin de
régler le burin à la position voulue. Il existe plusieurs positions
permettant de régler l’angle duburin.
REMARQUE : Après avoir trouvé la bonne position, déplacez
légèrement le burin d’arrière en avant à la main, afin de vous
assurer quil est correctementengagé.
FONCTIONNEMENT
Consignes d’utilisation
AVERTISSEMENT: respecter systématiquement les
consignes de sécurité et les normes envigueur.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
13
FRANÇAIS
Veuillez consulter votre revendeur pour plus d’informations sur
les accessoiresappropriés.
Protection de l’environnement
Tri sélectif. Les produits et batteries marqués de ce
symbole ne doivent pas être jetés avec les déchets
ménagers.
Les produits et batteries contiennent des matières
qui peuvent être récupérées et recyclées afin de réduire la
demande en matières premières. Veuillez recycler les produits
électriques et les batteries conformément aux dispositions
locales en vigueur. Pour plus d’informations, consultez le site
www.2helpU.com.
1. Insérez le burin approprié et faites-le tourner à la main
pour le verrouiller à la position voulue. Consultez la section
Embouts et Porte-embout.
2. À l’aide de la molette de sélection de mode
4
, choisissez le
mode Burinage. Consultez la section Sélection dumode.
3. Réglez la poignée latérale
2
si nécessaire. Consultez la
section Installer la poignée latéraleEnsemble.
4. Placez le burin à l’emplacementvoulu.
5. Enfoncez l’interrupteur Marche/Arrêt à bascule
1
.
6. Pour éteindre le marteau, relâchez l’interrupteur Marche/
Arrêt àbascule.
MAINTENANCE
Votre outil électrique
DeWALT
a été conçu pour fonctionner
longtemps avec un minimum de maintenance. Le
fonctionnement continu et satisfaisant de l’outil dépendra d’une
maintenance adéquate et d’un nettoyagerégulier.
AVERTISSEMENT: pour réduire tout risque de
dommages corporels graves, arrêter et débrancher
l’outil avant tout réglage ou avant de retirer ou
installer toute pièce ou tout accessoire. S’assurer que
la gâchette est bien en position d’ARRÊT. Tout démarrage
accidentel pourrait causer des dommages corporels.
Lubrification
Votre outil électrique ne requiert aucune
lubrificationadditionnelle.
Entretien
AVERTISSEMENT: éliminer poussière et saleté du
boîtier principal à l’aide d’air comprimé chaque fois
que les orifices d’aération semblent s’encrasser. Porter
systématiquement des lunettes de protection et un
masque anti-poussières homologués au cours de
cetteprocédure.
AVERTISSEMENT: ne jamais utiliser de solvants ou
tout autre produit chimique décapant pour nettoyer les
parties non métalliques de l’outil. Ces produits chimiques
pourraient en attaquer les matériaux utilisés. Utiliser un
chiffon humidifié avec de l’eau et un savon doux. Protéger
l’outil de tout liquide et n’immerger aucune de ses pièces
dans aucunliquide.
Accessoires en option
AVERTISSEMENT: comme les accessoires autres que ceux
offerts par
DeWALT
n’ont pas été testés avec ce produit,
leur utilisation avec cet appareil pourrait être dangereuse.
Pour réduire tout risque de dommages corporels, seuls des
accessoires
DeWALT
recommandés doivent être utilisés
avec cetappareil.
Différents types de burins SDS Max sont disponibles en
option. Les accessoires et les équipements utilisés doivent être
régulièrement lubrifiés autour du point de raccord SDSMAX.
14
TÜRKÇE
Türkçe (orijinal talimatlardan çevrilmiştir)
AĞIR HIZMET TIPI HAVALI KIRICI
D25872
Tebrikler!
Bir
DeWALT
aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, sürekli ürün
geliştirme ve yenilik
DeWALT
markasının profesyonel elektrikli
alet kullanıcıları için en güvenilir ortaklardan birisi haline
gelmesinisağlamaktadır.
Teknik veriler
D25872 D25892
Voltaj V
AC
220–240 220–240
V
AC
B4 127 127
Tip 1 1
Frekans Hz 50/60 50/60
B4 60 60
Giriş Gücü W 1600 1700
Yüksüz dakika başına vuruş sayısı bpm 1350–2705 1105–2210
Tek darbe enerjisi (EPTA 05/2009) J 13,3 19,4
Maks. Darbe Gücü Jul J 15,7 22,7
Alet tutucu SDS MAX SDS MAX
Bilezik çapı mm 83 83
Ağırlık (tutamak dahil) kg 8,6 9,9
Tanımlar: Güvenlik Talimatları
Aşağıdaki tanımlar her işaret sözcüğü ciddiyet derecesini
gösterir. Lütfen kılavuzu okuyunuz ve bu simgelere dikkatediniz.
TEHLİKE: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek çok yakın bir tehlikeli
durumugösterir.
UYARI: Engellenmemesi halinde ölüm veya ciddi
yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir tehlikeli
durumugösterir.
DİKKAT: Engellenmemesi halinde önemsiz veya orta
dereceli yaralanma ile sonuçlanabilecek potansiyel bir
tehlikeli durumugösterir.
İKAZ: Engellenmemesi halinde maddi hasara
neden olabilecek, yaralanma ile ilişkisi olmayan
durumlarıgösterir.
Elektrik çarpması riskinibelirtir.
Yangın riskinibelirtir.
AT Uygunluk Beyanatı
MAKİNE DİREKTİFİ
Ağır Hizmet Tipi Havalı Kırıcı
D25872
DeWALT
, Teknik Özellikleri bölümünde açıklanan bu ürünlerin
aşağıda belirtilen yönergelere uygun olduğunu beyan eder:
2006/42/AT, eN60745-1:2009+A11:2010, eN60745-2-6:2010.
2000/14/EC Elektrikli beton kırıcı (elle kullanılan) m ≤ = 15 kg, Ek
VIII; TÜV Rheinland LGA Products GmbH (0197), D-90431
Nürnberg, Germany, Onaylanmış Gövde Tanıtım No.:0197.
2000/14/EC (Bölüm 12, Ek III, No. 10; m ≤ = 15 kg)
uyarınca ses seviyesi:
L
WA
(ölçülen ses şiddeti seviyesi) dB(A) 101
L
WA
(garanti edilen ses şiddeti seviyesi) dB(A) 104
Bu ürünler ayrıca 2014/30/EU ve 2011/65/EU Direktiflerine de
uygundur. Daha ayrıntılı bilgi için, lütfen aşağıdaki adresten
DeWALT
ile temas kurun veya kılavuzun arka kapağınabakın.
Bu belge altında imzası bulunan yetkili, teknik dosyanın
derlenmesinden sorumludur ve bu beyanı
DeWALT
adınavermiştir.
Markus Rompel
Mühendislik Direktörü
DeWALT
, Richard-Klinger-Straße 11,
D-65510, Idstein, Almanya
02.11.2017
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, kullanım
kılavuzunuokuyun.
Elektrikli El Aletleri İçin Genel Güvenlik
Talimatları
UYARI: Bu elektrikli aletle verilen tüm güvenlik
uyarılarını, talimatları, resimleri ve teknik
özellikleri okuyun. Aşağıda listelenen tüm talimatlara
uyulmaması elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi
yaralanmalara nedenolabilir.
BÜTÜN UYARI VE GÜVENLİK
TALİMATLARINI İLERİDE BAKMAK ÜZERE
MUHAFAZA EDİN
Aşağıda yer alan uyarılardaki “elektrikli alet” terimi şebeke
elektriğiyle (kablolu) veya akü/pille (şarjlı) çalışan elektrikli aletinizi
ifadeetmektedir.
15
TÜRKÇE
konumdaki elektrikli aletleri elektrik şebekesine bağlamak
kazaya davetiyeçıkartır.
d ) Elektrikli aleti açmadan önce tüm ayarlama
anahtarlarını çıkartın. Elektrikli aletin hareketli bir
parçasına takılı kalmış bir anahtar kişisel yaralanmaya
nedenolabilir.
e ) Ulaşmakta zorlandığınız yerlerde kullanmayın.
Daima sağlam ve dengeli basın. Bu, beklenmedik
durumlarda elektrikli aletin daha iyi kontrol edilmesine
olanaktanır.
f ) Uygun şekilde giyinin. Bol elbiseler giymeyin ve takı
takmayın. Saçınızı, elbiselerinizi ve eldivenlerinizi
hareketli parçalardan uzak tutun. Bol elbiseler ve
takılar veya uzun saç hareketli parçalaratakılabilir.
g ) Eğer kullandığınız üründe toz emme ve toplama
özellikleri olan ataşmanlar varsa bunların bağlı
olduğundan ve doğru şekilde kullanıldığından
emin olun. Bu ataşmanların kullanılması tozla ilgili
tehlikeleriazaltabilir.
4) Elektrikli aletlerin kullanımı ve bakımı
a ) Elektrikli aleti zorlamayın. Uygulamanız için
doğru elektrikli aleti kullanın. Doğru elektrikli alet,
belirlendiği kapasite ayarında kullanıldığında daha iyi ve
güvenliçalışacaktır.
b ) Düğme açmıyor ve kapatmıyorsa elektrikli aleti
kullanmayın. Düğmeyle kontrol edilemeyen tüm elektrikli
aletler tehlikelidir ve tamir edilmesigerekmektedir.
c ) Herhangi bir ayarlama, aksesuar değişimi veya
elektrikli aletlerin saklanması öncesinde fişi güç
kaynağından çekin ve/veya aküyü aletten ayırın. Bu
tür önleyici güvenlik tedbirleri elektrikli aletin istem dışı
olarak çalıştırılması riskiniazaltacaktır.
d ) Elektrikli aleti, çocukların ulaşamayacağı yerlerde
saklayın ve elektrikli aleti tanımayan veya bu
talimatları bilmeyen kişilerin elektrikli aleti
kullanmasına izin vermeyin. Elektrikli aletler, eğitimsiz
kullanıcıların elindetehlikelidir.
e ) Elektrikli aletleri iyi muhafaza edin. Hareketli
parçalardaki hizalama hatalarını ve tutuklukları,
parçalardaki kırılmalar ve elektrikli aletin
çalışmasını etkileyebilecek tüm diğer koşulları
kontrol edin. Hasarlı ise, elektrikli aleti kullanmadan
önce tamir ettirin. Kazaların çoğu, elektrikli aletlerin
bakımının yeterli şekilde yapılmamasındankaynaklanır.
f ) Kesim aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı uygun
şekilde yapılmış keskin kesim uçlu kesim aletlerinin sıkışma
ihtimali daha düşüktür ve kontrol edilmesi dahakolaydır.
g ) Elektrikli aleti, aksesuarlarını ve aletin diğer
parçalarını kullanırken bu talimatlara mutlaka uyun
ve çalışma ortamının koşullarını ve yapılacak işin
ne olduğunu göz önünde bulundurun. Elektrikli aletin
öngörülen işlemler dışındaki işlemler için kullanılması
tehlikeli durumlara nedenolabilir.
1) Çalışma alanının güvenliği
a ) Çalışma alanını temiz ve aydınlık tutun. Karışık ve
karanlık alanlar kazaya davetiyeçıkartır.
b ) Elektrikli aletleri, yanıcı sıvılar, gazlar ve
tozların bulunduğu yerler gibi yanıcı ortamlarda
çalıştırmayın. Elektrikli aletler, toz veya dumanları
ateşleyebilecek kıvılcımlarçıkartır.
c ) Bir elektrikli aleti çalıştırırken çocuklardan ve
etraftaki kişilerden uzak tutun. Dikkatinizi dağıtıcı
şeyler kontrolü kaybetmenize nedenolabilir.
2) Elektrik güvenliği
a ) Elektrikli aletlerin fişleri prizlere uygun olmalıdır.
Fiş üzerinde kesinlikle hiçbir değişiklik yapmayın.
Topraklı elektrikli aletlerde hiçbir adaptör fişi
kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve uygun prizler
elektrik çarpması riskiniazaltacaktır.
b ) Borular, radyatörler, ocaklar ve buzdolapları gibi
topraklanmamış yüzeylerle vücut temasından
kaçının. Vücudunuzun topraklanması halinde yüksek bir
elektrik çarpması riskivardır.
c ) Elektrikli aletleri yağmura maruz bırakmayın veya
ıslatmayın. Elektrikli alete su girmesi elektrik çarpması
riskiniarttıracaktır.
d ) Elektrik kablosunu uygun olmayan amaçlarla
kullanmayın. Elektrikli aleti kesinlikle kablosundan
tutarak taşımayın, çekmeyin veya prizden
çıkartmayın. Kabloyu sıcaktan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzak
tutun. Hasarlı veya dolaşmış kablolar elektrik çarpması
riskiniarttırır.
e ) Elektrikli bir aleti açık havada çalıştırıyorsanız,
açık havada kullanıma uygun bir uzatma kablosu
kullanın. Açık havada kullanıma uygun bir kablonun
kullanılması elektrik çarpması riskiniazaltır.
f ) Eğer bir elektrikli aletin nemli bir bölgede
çalıştırılması zorunluysa, bir artık akım aygıtı (RCD)
korumalı bir kaynak kullanın. Bir RCD kullanılması
elektrik şoku riskiniazaltır.
3) Kişisel güvenlik
a ) Elektrikli bir aleti kullanırken her zaman dikkatli
olun, yaptığınız işe yoğunlaşın ve sağduyulu
davranın. Elektrikli bir aleti yorgunken veya ilaç ya
da alkolün etkisi altındayken kullanmayın. Elektrikli
aletleri kullanırken bir anlık dikkatsizlik ciddi kişisel
yaralanmaylasonuçlanabilir.
b ) Kişisel koruyucu ekipmanları mutlaka kullanın.
Daima koruyucu gözlük takın. Koşullara uygun toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret veya
kulaklık gibi koruyucu donanımların kullanılması kişisel
yaralanmalarıazaltacaktır.
c ) İstem dışı çalıştırılmasını önleyin. Cihazı güç
kaynağına ve/veya aküye bağlamadan, yerden
kaldırmadan veya taşımadan önce düğmenin kapalı
konumda olduğundan emin olun. Aleti, parmağınız
düğme üzerinde bulunacak şekilde taşımak veya açık
16
TÜRKÇE
Diğer Riskler
Aşağıdaki riskler havalı kırıcı kullanmanın doğasında vardır:
Aletin dönen veya sıcak parçalarına dokunma
sonucuyaralanma.
İlgili güvenlik düzenlemelerinin uygulanması ve güvenlik
cihazlarının kullanılmasına rağmen, bazı risklerden kaçınmak
mümkün değildir. Bunlar:
İşitmekaybı.
Aksesuarları değiştirirken parmakların sıkışmasıriski.
Beton ve/veya duvar üzerinde çalışırken oluşan tozları
solumaktan kaynaklanan sağlıktehlikeleri.
Sıçrayan parçacıklardan kaynaklanan yaralanmariski.
Çalışma sırasında ısınan aksesuarlardan kaynaklanan
yanıktehlikesi.
Uzun süreli kullanımdan kaynaklanan yaralanmariski.
Elektrik emniyeti
Elektrik motoru sadece tek bir voltaj için tasarlanmıştır. Her
zaman güç kaynağının, etiket plakasındaki voltajla aynı olup
olmadığını kontroledin.
DeWALT
aletiniz EN60745 standardına uygun olarak
çift yalıtımlıdır; bu nedenle, topraklama kablosuna
gerekyoktur.
UYARI: 127 V birimler, birinci ve ikinci sargının arasında
topraklama ızgarası bulunan arıza korumalı ayırma
transformatörüylekullanılmalıdır.
Kablo veya fişin değiştirilmesi durumunda alet sadece bir yetkili
servis veya kalifiye bir elektrikçi tarafındanonarılabilir.
Fiş Değişimi (Orta Doğu ve Afrika)
Yeni bir fiş takılması gerekiyorsa:
Eski fişi güvenli bir şekilde elinizdençıkarın.
Kahverengi ucu fişin elektrik bulunan ucabağlayın.
Mavi ucu nötr ucabağlayın.
UYARI: Topraklama ucuna hiçbir
bağlantıyapılmamalıdır.
Kaliteli fişlerin yanında gelen takma talimatlarını takipedin.
Tavsiye edilen sigorta: 13A.
Uzatma kablosu kullanılması
Uzatma kablosu kullanılması gerekiyorsa bu aletin giriş gücüne
(teknik verilere bakın) uygun onaylı bir 3 damarlı uzatma
kablosu kullanın. Minimum iletken ebadı 1,5 mm
2
; maksimum
uzunluk 30m’dir.
Bir kablo makarası kullanırken, her zaman kabloyu tamamen
makaradançıkarın.
Ambalaj İçeriği
Ambalaj içeriğinde şunlar bulunmaktadır:
1 Havalı kırıcı
1 Yan tutamak
2 Keski (Sadece D25892K-IN Versiyon için)
1 Kullanım kılavuzu
Alet, parçalar ve aksesuarlarda nakliye sırasında hasar oluşup
oluşmadığını kontroledin.
5) Servis
a ) Elektrikli aletinizi, sadece orijinal yedek parçaların
kullanıldığı yetkili
DeWALT
servisine tamir
ettirin. Bu, elektrikli aletin güvenliğinin muhafaza
edilmesinisağlayacaktır.
Havalı Kırıcılar için Ek Güvenlik Talimatları
Kulak koruması kullanın. Gürültüye maruz kalınması, işitme
kaybına yolaçabilir.
Aletle birlikte verilen yardımcı tutamağı kullanın. Kontrol
kaybı yaralanmaya nedenolabilir.
Kesim aletinin, gömülü elektrik kablolarına temas
etmesine yol açabilecek durumlarda aleti izole edilmiş
tutamaklarından tutun. Elektrik akımı bulunan kablolarla
temas, akımı elektrikli aletin “iletken” metal parçaları üzerinden
kullanıcıya ileterek elektrik çarpmasına yolaçacaktır.
İş parçasını stabil bir yüzeye sabitlemek ve desteklemek
için kelepçe veya başka bir pratik yöntem kullanın. İş
parçasını el veya vücudunuzla tutmak dengesizdir ve kontrol
kaybına nedenolabilir.
Güvenlik gözlüğü veya başka bir göz koruması kullanın.
Kırma işlemlerinde bazı parçacıklar uçuşabilir. Uçuşan
partiküller kalıcı göz zararına neden olabilir. Toza neden olan
uygulamalar için bir toz maskesi veya solunum maskesi takın.
Birçok uygulama için kulak korumasıgerekebilir.
Aleti her zaman sıkıca kavrayın. Bu aleti her iki elinizle
de kavramadan kullanmaya kalkmayın. Yan tutamağın her
zaman kullanılması önerilir. Bu aleti tek elle çalıştırmak, kontrol
kaybıyla sonuçlanacaktır. Demir gibi sert malzemeleri delmeye
çalışmak veya bunlarla karşılaşmak da tehlikeli olabilir. Yan
tutamağı kullanmadan önce iyicesıkıştırın.
Bu aleti uzun süre çalıştırmayın. Kırıcı hareketinin yarattığı
titreşim el ve kollarınız için zararlı olabilir. Fazladan koruma
amacıyla eldiven kullanın ve maruz kalmayı azaltmak için sık
sıkdinlenin.
Uçları kendiniz yenilemeyin. Keski yenilemesi yetkili bir
uzman tarafından yapılmalıdır. Uygun olmayan şekilde
yenilenmiş keskiler yaralanmalara nedenolabilir.
Aleti çalıştırırken veya uçları değiştirirken eldiven
kullanın. Alet üstündeki ulaşılabilen metal parçalar ve uçlar
çalışma sırasında çok fazla ısınabilir. Kırılan malzemelerin
küçük parçaları çıplak ele zararverebilir.
Ucu tam olarak durmadan elektrikli aleti asla yere
koymayın. Hareket eden uçlar yaralanmalara nedenolabilir.
Sıkışmış parçaları yerinden çıkartmak için çekiçle
vurmayın. Metal parçaları veya malzeme parçacıkları etrafa
uçuşabilir ve yaralanmaya nedenolabilir.
Hafif yıpranmış keskiler bileylenerek ile
yenidenkeskinleştirilebilir.
Güç kablosunu uçtan uzakta tutun. Kabloyu vücudunuzun
herhangi bir yerinde sarmayın. Dönen bir uç etrafına sarılan
bir elektrik kablosu yaralanmalara ve kontrol kaybına
nedenolabilir.
UYARI: Bir kaçak akım cihazının 30mA veya daha az kaçık
akımla kullanılmasınıöneriyoruz.
17
TÜRKÇE
Aktif titreşim kontrolü dövme mekanizmasından gelen rezonans
titremesini ortadan kaldırır. El ve kol titremesini azaltarak
daha uzun süreli rahat kullanım sağlar ve ünitenin çalışma
ömrünüuzatır.
Aktif titreşim önlemenin devreye girmesi için kırıcıya sadece
yeterli miktarda basınç uygulamak gerekir. Çok fazla basınç
uygulamak aletin daha hızlı kırmanızı sağlamaz ve aynı zamanda
aktif titreşim kontrolün devreye girmesine engelolur.
DeWALT
Alet Etiketi Hazır (Şek. A)
İsteğe Bağlı Aksesuar
Çekicinizde
DeWALT
alet etiketi montaj delikleri
9
ve bir
DeWALT
Alet Etiketi takmak için bağlantı elemanları bulunur.
Etiketi takmak için bir T20 matkap ucuna ihtiyacınız var.
DeWALT
Alet Etiketi,
DeWALT
Tool Connect™ uygulamasını kullanarak
profesyonel elektrikli el aletleri, ekipman ve makineleri izlemek
ve bulmak için tasarlanmıştır.
DeWALT
Alet Etiketinin düzgün
yerleştirilmesi için
DeWALT
Alet Etiketi kılavuzunabakın.
Elektronik Hız ve Darbe Kontrol (Şek. A)
Elektronik hız ve darbe kontrolü, hassas yontma işlemi için en
uygun alet kontrolünüsağlar.
Elektronik hız ve darbe kontrol kadranını
8
ayarlamak için
kadranı istediğiniz seviyeye getirin. Rakam ne kadar yüksekse,
hız ve darbe enerjisi o kadar yüksek olur. Kadran ayarları, aleti
birçok farklı uygulama için son derece esnek ve uyarlanabilir
hale getirir. Gerekli ayar, uç boyutuna ve yontulan malzemenin
sertliğinebağlıdır.
Hassas, yumuşak materyalleri keserken veya delerken veya
minimum parçalanma gerektiğinde kadranı düşük ayara
ayarlayın;
Daha sert materyalleri keserken veya delerken kadranı
yüksek ayaraayarlayın.
MONTAJ VE AYARLAMALAR
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin kapalı
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
Yan Tutamak (Şek. B)
UYARI: Yaralanma riskini azaltmak için, HER ZAMAN
aleti yan tutamak düzgün bir şekilde takılı haldeyken
çalıştırın. Aksi taktirde çalışma sırasında yan tutamak
kayabilir ve kontrol kaybına neden olabilir. Kontrolü
mümkün olduğunca iyi sağlamak için aleti iki
elinizletutun.
Yan tutamak
2
dişli kutusunun ön kısmına kelepçelenir ve sol
veya sağ elle kullanılabilmesi 360 derece döndürülebilir.
Yan Tutamak Düzeneğinin Takılması (Şek. B)
1. Yan tutamak
10
vidasını saat yönünün tersine çevirerek yan
tutamağın
2
halka açıklığını
12
genişletin.
Çalıştırmadan önce bu kılavuzu iyice okuyup anlamak için
zamanayırın.
Alet Üzerindeki Etiketler
Alet üzerinde aşağıdaki semboller gösterilir:
Aletle çalışmaya başlamadan önce bu kılavuzuokuyun.
Kulaklıktakın.
Koruyucu gözlüktakın.
Tarih kodu konumu (Şek. [Fig.] A)
İmalat yılını da içeren Tarih Kodu
11
gövdeyebasılıdır.
Örnek:
2018 XX XX
İmalat Yılı
Tanımlama (Şek. A)
UYARI: Hiçbir zaman elektrikli aleti veya herhangi
bir parçasını değiştirmeyin. Hasarla veya
yaralanmaylasonuçlanabilir.
1
ON/OFF (Açık/Kapalı)
çalıştırma düğmesi
2
Yan tutamak
3
Ön Namlu (Bilezik)
4
Mod seçme çarkı
5
Ana tutamak
6
Alet tutucu
7
Kilitleme manşonu
8
Elektronik hız ve darbe
kontrol kadranı
9
DeWALT
alet etiketi montaj
delikleri
10
Yan tutamak için montaj
vidası
11
Tarih kodu
Kullanim Alani
Havalı kırıcınız, profesyonel amaçlı kırma ve keskiyle parçalama
uygulamaları içintasarlanmıştır.
Islak koşullarda veya yanıcı sıvı ya da gazların mevcut olduğu
ortamlardaKULLANMAYIN.
Bu havalı kırıcı profesyonel kullanım amaçlı bir elektriklialettir.
Çocukların aleti ellemesine İZİN VERMEYİN. Bu alet deneyimsiz
kullanıcılar tarafından kullanılırken nezaretedilmelidir.
Bu ürün fiziksel ve zihinsel kapasitesinin yanı sıra
algılama gücü azalmış olan veya yeterince deneyim ve
bilgisi bulunmayan kişiler (çocuklar dahil) tarafından
kullanılmak üzere üretilmemiştir. Bu tür kişiler ürünü
ancak güvenliklerinden sorumlu bir kişi tarafından cihazın
kullanımıyla ilgili talimatların verilmesi veya sürekli kontrol
altında tutulması durumunda kullanabilir. Çocuklar, bu ürün
ile kontrol altındatutulmalıdır.
Aktif Titreşim Kontrol (AVC) Sistemi
En iyi titreşim kontrolü için aleti Uygun El Pozisyonu
bölümünde açıklandığı gibi tutun ve sadece ana tutamaktaki
sönümleme aleti yaklaşık orta darbe düzeyinde olacak şekilde
yeterli basıncıuygulayın.
18
TÜRKÇE
Uygun El Pozisyonu (Şek. D)
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, DAİMA
şekilde gösterilen uygun el pozisyonunukullanın.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için, ani tepki
ihtimaline karşı aleti DAİMA sıkıcatutun.
Doğru el pozisyonu bir el monte edilen yan tutamak
2
, diğer el
ana tutamak
5
üzerinde olacak şekildedir.
Mod Seçimi (Şek. E)
UYARI: Çalışma modunu, alet çalışır durumdayken
seçmeyin. Mod seçme düğmesini etkinleştirmeden önce
alet tamamen durmalıdır; aksi takdirde alet zarargörebilir.
Aletinizde istediğiniz işlem için uygun çalışma modunu seçmek
üzere bir mod seçme çarkı
4
bulunur.
Sembol Mod Uygulama
Uç Ayarı Keski ucu konum ayarı
Kırma/
yontma
Hafif yontma, kesme ve yıkım
amaçlı parçalama
Bir mod seçmek için
Mod seçme çarkını ok istenen moda ait sembolü gösterecek
şekildedöndürün.
NOT: Mod seçme çarkındaki ok
4
daima bir mod simgesini
göstermelidir. Arada başka çalışma pozisyonuyoktur.
Keski Konumunun İndekslenmesi (Şek. E)
Keski 24 farklı konumda indekslenipkilitlenebilir.
1. Mod seçim düğmesini
4
konumunu gösterene
kadardöndürün.
2. Keskiyi istenen konumadöndürün.
3. Mod seçme düğmesini
4
“Kırma/yontma”
konumunaayarlayın.
4. Keskiyi yerine oturana dekbükün.
Bir Uygulamanın Yürütülmesi (Şek. A, E)
UYARI: KIŞISEL YARALANMA RISKINI AZALTMAK IÇIN,
DAİMA üzerinde çalışılan parçanın sıkıca sabitlendiğinden
veya sıkıştırıldığından eminolun.
NOT: Bu aletin çalışma sıcaklığı -7 ila +40˚ C arasıdır.
Aletin çalışma sıcaklık değerleri dışında kullanılması alet
ömrünükısaltır.
1. Uygun keskiyi yerleştirin ve istenen konuma kilitlemek için
elle döndürün. Bkz. Uç ve UçTutucu.
2. Mod seçme çarkını
4
kullanarak yontma modunu seçin. Bkz.
ModSeçimi.
3. Yan tutamağı
2
gerektiği şekilde ayarlayın. Bkz. Yan
Tutamak Düzeneğinin Takılması.
4. Keskiyi istenen konumagetirin.
5. ON/OFF (Açık/Kapalı) çalıştırma düğmesine
1
basın.
6. Çekici durdurmak için ON/OFF (Açık/Kapalı) çalıştırma
düğmesini serbestbırakın.
2. Montaj parçasını, aletin burnunu çelik halka
12
ile havalı
kırıcı üzerine koyarak alet tutucu ve manşonu geçen
bilezik
3
üzerinegetirin.
3. Yan tutamak düzeneğini istenilen konuma döndürün.
4. Yan tutamak montaj vidasını
10
saat yönünde döndürülerek
montaj dönmeyecek şekilde sıkıştırın ve yan kol montaj
takımını yerinesabitleyin.
Uç ve Uç Tutucusu
UYARI: Yanma Tehlikesi. Uçları değiştirirken DAİMA
eldiven takın. Alet üstündeki ulaşılabilen metal parçalar
ve uçlar çalışma sırasında çok fazla ısınabilir. Kırılan
malzemelerin küçük parçaları çıplak ele zararverebilir.
UYARI: Mandrenin ön kısmını tutup aleti çevirerek keski
ucu (veya başka herhangi bir aksesuar) takmayı veya
çıkarmayı denemeyin. Mandren hasarına ve yaralanmaya
nedenolabilir.
İstenen uygulamaya bağlı olarak bu havalı kırıcıya çeşitli keski
uçları takılabilir. Yalnızca keskin uçlarıkullanın.
SDS MAX Uçların Takılıp Çıkarılması (Şek. C)
NOT: Takma öncesinde SDS düzeneğinin etrafında kullanılan
aksesuar ve parçalar düzenli olarakyağlanmalıdır.
1. Kilitleme manşonunu
7
geri çekin ve uç şaftını takın. Uç
şaftı temizolmalıdır.
2. Manşon geri yerine oturana kadar şaftı hafifçeçevirin.
3. Ucun doğru şekilde takıldığından eminolun.
NOT: Uç, düzgün şekilde takıldığında, alet tutucusunun
6
içinde ve dışında birkaç santimetre hareket
ettirilebiliyorolmalıdır.
4. Ucu çıkarmak için kilitleme manşonunu geri çekin ve ucu
çekerek dışarıçıkartın.
Uç Konumu Ayarı
Keskiyi istediğiniz konuma ayarlamak için, mod seçme birimini
uç ayarlama simgesine çevirin (Bkz. Mod Seçimi). Keskinin açısını
ayarlamak için birden fazla pozisyonmevcuttur.
NOT: İstenen konumu bulduktan sonra, keskinin düzgün bir
şekilde takıldığından emin olmak için keski ucunu biraz ileri ve
gerioynatın.
KULLANMA
Kullanma Talimatları
UYARI: Güvenlik talimatlarına ve geçerli düzenlemelere
her zamanuyun.
UYARI: Ciddi yaralanma riskini azaltmak için
herhangi bir ayar yapmadan ya da parça veya
aksesuarları söküp takmadan önce aleti kapatın
ve güç kaynağından ayırın.Tetik düğmesinin kapalı
konumda olduğunu kontrol edin. Aletin yanlışlıkla
çalıştırılması yaralanmaya nedenolabilir.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

DeWalt D25872 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues