ESAB Thermal Dynamics Cutmaster 60i Plasma Cutting System Manuel utilisateur

Catégorie
Système de soudage
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

esab.com
Art # A-13347
60
400V
SL60QD
SORTIE SORTIE MAX
TENSION
ALIMENTATION
D’ENTRÉE
TRIPHASÉ
C.C.
MODE D'EMPLOI
CUTMASTER
®
60i
SYSTÈME DE COUPE AU PLASMA
Révision : AB Date de publication: 16/10/2017 Manuel N°: 0-5489FR
NOUS APPRÉCIONS VOTRE FIDÉLITÉ !
Félicitations pour l'achat de votre produit Victor Thermal Dynamics. Nous sommes ers de vous
compter parmi notre clientèle et ferons tout en notre pouvoir pour vous fournir le service le plus
able et de meilleure qualité dans le domaine. Ce produit est protégé par notre large garantie
et notre réseau mondial de service. Pour trouver le distributeur le plus près de chez vous ou un
centre de réparation, composer le 1-800-426-1888, ou visiter le site Web à l'adresse www.esab.com.
Ce manuel de l'utilisateur est conçu pour vous indiquer la bonne façon d'utiliser votre produit
Victor Thermal Dynamics. Notre préoccupation principale est votre satisfaction et l'utilisation
appropriée du produit. Il est donc important de prendre le temps de lire ce guide en entier, en
particulier les Consignes de sécurité. Ceci permet d'éviter les risques possibles liés à l'utilisation
du produit.
VOUS ÊTES EN BONNE COMPAGNIE !
La marque de choix des entrepreneurs et des fabricants dans le monde entier.
Thermal Dynamics est une marque mondiale de produits de coupage manuel et automatique
à l'arc plasma représentant la société ESAB.
Nous nous démarquons de nos concurrents grâce à nos produits ables et d'avant-garde qui
ont fait leurs preuves au l des ans. Nous sommes ers de nos innovations techniques, nos prix
compétitifs, nos délais de livraison hors pair, notre service à la clientèle et notre soutien tech-
nique de qualité supérieure, en plus de l'excellence de notre savoir dans le domaine de la vente.
Avant tout, nous sommes engagés dans la conception de produits aux technologies innovatrices
pour obtenir un environnement de travail plus sûr dans le domaine de la soudure.
Bloc d'alimentation de coupe au plasma
CutMaster™ 60i
SL60QD™ 1Torch™
Manuel de fonctionnement numéro 0-5489FR
Publié par :
ESAB Group Incorporated
2800 Airport Rd.
Denton, Texas 76207
www.esab.com
© Copyright 2017 par
Thermal Dynamics est une marque d'ESAB.
Tous droits réservés.
Il est interdit de reproduire tout ou partie de ce document sans la permission de l'éditeur.
L'éditeur décline toute responsabilité envers les parties en cas de pertes ou de dommages
provoqués par une erreur ou une omission gurant dans ce Guide, qu'elle soit le résultat
d'une négligence, d'un accident ou d'une autre cause.
Pour les spécications d'impression du document, voir le document 47x1909
Date de la publication initiale : Mardi 25 avril 2017
Date de révision : 16/10/2017
Conserver les renseignements suivant pour la garantie :
Magasin: _______________________________ ________________________
Date de l'achat:__________________________________ ________________
N° de série du bloc d'alimentation:___________________________ ________
Nº de série de la torche:___________________________________ _________
i
!
AVERTISSEMENT
Lire et assimiler l'intégralité du présent manuel et les consignes de sécurité
de votre employeur avant l'installation, l'exploitation ou l'entretien de l'équi-
pement.
L'information contenue dans ce Guide représente le bon jugement du fabri-
cant, mais celui-ci n'assume aucune responsabilité lors de l'utilisation.
Veillez à bien transmettre ce manuel aux utilisateurs.
Il est possible de demander d'autres exemplaires au fournisseur.
ATTENTION
Les présentes INSTRUCTIONS s’adressent aux utilisateurs expérimentés. Si vous ne
connaissez pas les principes de fonctionnement et les mesures de sécurité associés aux
équipements de coupe et de soudage à l’arc, nous vous invitons à lire notre manuel
intitulé«Precautions and Safe Practices for Arc Welding, Cutting, and Gouging» (Précautions
et mesures de sécurité à respecter pour le gougeage, le coupage et le soudage à l’arc),
manuel 0-5407. Ne laissez aucune personne non qualiée inspecter, nettoyer ou réparer
cet équipement. N’essayez PAS d’installer ou d’utiliser cet équipement avant d’avoir
lu et parfaitement compris les présentes instructions. Si vous avez un doute quant aux
instructions, demandez des précisions à votre fournisseur. Veillez à bien lire les mesures
de sécurité avant d’installer et d’utiliser cet équipement.
RESPONSABILITÉ DE L'UTILISATEUR
Cet équipement fonctionne en conformité avec la description faite plus haut dans ce manuel et les étiquettes ou plaquettes associées
lorsqu'il est installé, utilisé, entretenu et réparé dans le respect des consignes fournies. Cet équipement doit faire l'objet dune vérication
périodique. Il est conseillé de ne pas utiliser un équipement qui fonctionne mal ou qui a été mal entretenu. Les pièces brisées, manquantes,
usées, déformées ou contaminées devraient être remplacées sans délai. Si une réparation ou un remplacement s'avère nécessaire, le fabricant
recommande de formuler une demande de service par téléphone ou par écrit à l'attention du fournisseur agréé de l'endroit où l'équipement a
été acheté.
Il est recommandé de ne pas modier cet équipement ou l'une de ses pièces sans l'approbation écrite préalable du fabricant. L'utilisateur
de cet équipement sera généralement le seul responsable des défaillances engendrées par une mauvaise utilisation, un mauvais entretien,
une détérioration, une mauvaise réparation ou une modication faite par une personne autre que le fabricant ou le réparateur accrédité par ce
dernier.
!
AVANT TOUTE INSTALLATION OU UTILISATION, LISEZ LE MODE D'EMPLOI ET ASSUREZ-VOUS
DE BIEN COMPRENDRE SON CONTENU.
ASSUREZ VOTRE PROTECTION ET CELLE DES AUTRES!
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ UE
Documents de référence
Directive «Basse tension» 2014/35/EU, entrée en vigueur le 20avril2016
Directive «EMC» 2014/30/EU, entrée en vigueur le 20avril2016
Directive «RoHS» 2011/65/EU, entrée en vigueur le 2janvier2013
Type d’équipement
SYSTÈME DE COUPE AU PLASMA
Désignation de type, etc.
CutMaster 60i, à partir du numéro de série MX1723XXXXXX
Nom commercial ou marque commerciale
Thermal Dynamics
Fabricant ou son représentant agréé
Nom adresse, n° de Téléphone:
ESAB Group Inc.
2800 Airport Rd
Denton TX 76207 USA
Téléphone: +01 800 426 1888, Télécopieur+01 603 298 7402
Les normes harmonisées ci-dessous, qui sont en vigueur dans l’EEE, ont été utilisées pour la con-
ception du produit:
IEC/EN 60974-1:2012 Équipement de soudage à l’arc - Partie1: Sources de courant de soudage
IEC/EN 60974-10:2014 + AMD 1:2015 publié le 2015-06-19 Équipement de soudage à l’arc - Partie10:
Exigences en matière de compatibilité électromagnétique (EMC)
Autres informations: Usage restreint, équipement de classeA, conçu pour être utilisé dans des endroits non
résidentiels.
En signant ce document, le soussigné déclare, en qualité de fabricant ou de représentant agréé
du fabricant, que l’équipement en question est conforme aux exigences de sécurité énoncées plus
haut.
Date Signature Titre
25 avril2017
Flavio Santos Directeur général
Accessoires et contiguïtés
2017
Cette page est intentionnellement laissée vierge.
CUTMASTER 60i
0-5489FR INFORMATIONS SUR LA GARANTIE
W-1
Garantie:
Déclaration de garantie
GARANTIE LIMITÉE : Sous réserve des conditions ci-après, ESAB garantit à l’acheteur au détail initial que les nouveaux systèmes de
coupage à l’arc plasma Thermal Dynamics CUTMASTER™ vendus après la date d’entrée en vigueur de ladite garantie sont exempts
de défauts de matériel et de vices de fabrication. En cas de constat de non-conformité à ladite garantie survenue au cours de la
période de validité énoncée ci-dessous, ESAB s’engage, après notication de sa part et preuves à l’appui que le produit a bien été
entreposé, exploité et entretenu conformément aux spécications, instructions, recommandations de Victor Thermal Dynamics
et aux procédures sanctionnées par la pratique industrielle, à corriger lesdits défauts en réparant ou en remplaçant le produit.
Cette garantie est exclusive et remplace toute garantie de qualité marchande ou de bon fonctionnement pour une
utilisation particulière.
Seul juge en la matière, ESAB réparera ou remplacera dans les délais précisés ci-après les pièces ou les composants sous garantie,
dont la défaillance est imputable à des défauts de matériel ou de vices de fabrication. Prière d’aviser ESAB de toute défaillance
dans les 30 jours. Dans ce cas, ESAB fournira les instructions relatives à l’application des conditions de garantie.
ESAB honorera les réclamations sous garantie soumises durant les périodes de garantie répertoriées ci-dessous. Les périodes
de garantie entrent en vigueur à la date à laquelle le produit a été vendu à l’acheteur au détail initial, ou 1 an après la vente à un
distributeur agréé par Victor Thermal Dynamics.
VALIDITÉ DE LA GARANTIE LIMITÉE
Produit Composants du bloc d’alimentation (pièces et main-d’œuvre) Torche et ls (pièces et main-d’œuvre)
États-Unis Non américain
CUTMASTER™ 60i 4 ans 3 ans 1 an
La présente garantie ne couvre pas :
1. aux consommables, tels que les pointes, les électrodes, les boucliers, les joints toriques, les cartouches d’amorçage, les
distributeurs de gaz, les fusibles, les ltres.
2. Équipement qui a été modié par un tiers non autorisé, incorrectement installé, exploité de manière inadéquate ou détourné
de l’usage prévu par les normes sectorielles.
En cas de réclamation dans le cadre de ladite garantie, les voies de recours laissées à la discrétion de ESAB incluront :
1. Réparation du produit défectueux.
2. Remplacement du produit défectueux.
3. Remboursement des coûts de réparation raisonnables dûment autorisés au préalable par Victor Thermal Dynamics.
4. Établissement d’un crédit à la hauteur du prix d’achat duquel la dégradation matérielle provenant de l’usage réel sera
déduite.
Lesdites voies de recours peuvent être autorisées par Victor Thermal Dynamics et sont franco bord de West Lebanon, NH ou
dans un centre de réparations agréé par ESAB. Les frais de renvoi du produit à réparer incombent au propriétaire, et les coûts de
déplacement ou de transport ne font l’objet d’aucun remboursement.
LIMITATION DE RESPONSABILITÉ : ESAB ne sera en aucun cas responsable des dommages particuliers ou indirects comme, mais non
limités à : endommagement ou perte des biens achetés ou remplacés, ou réclamations de la part du client des distributeurs (dénommés ci-
après «Acheteur») en cas d’interruption de service. Les voies de recours de l’acheteur énoncées ci-après sont exclusives et la responsabilité
d’ESAB en ce qui concerne un contrat quelconque, ou tout acte y aérent, y compris l’exécution ou la violation dudit contrat, ou découlant
de la fabrication, vente, livraison, revente ou utilisation des biens couverts ou fournis par ESAB, qu’il s’agisse d’une conséquence du contrat,
d’une négligence, d’un acte dommageable ou des clauses d’une garantie quelconque ou autre, ne devront pas, sauf disposition expresse
contraire, dépasser le prix des biens sur lequel se fonde la responsabilité.
L’utilisation de pièces de rechange ou d’accessoires susceptibles de compromettre la sécurité ou les prestations de l’un des produits
Victor Thermal Dynamics entraîne la déchéance de la présente garantie.
La présente garantie est nulle et non avenue si le produit Victor Thermal Dynamics est vendu par des personnes non autorisées.
En vigueur le 18 avril 2017
CUTMASTER 60i
INFORMATIONS SUR LA GARANTIE 0-5489FR
W-2
Cette page est intentionnellement laissée vierge.
TABLE DES MATIÈRES
GARANTIE: ................................................................................................. W-1
Déclaration de garantie ................................................................................................ W-1
SECTION 1 : INFORMATIONS GÉNÉRALES ............................................................. 1-1
1.01 Remarques, avertissements et mises en garde ..................................................... 1-1
SECTION 2 SYSTÈME : INTRODUCTION ................................................................. 2-1
2.01 Comment utiliser ce manuel ................................................................................. 2-1
2.02 Identification de l’équipement ............................................................................... 2-1
2.03 Réception de l’équipement .................................................................................... 2-2
2.04 Caractéristiques du bloc d’alimentation ................................................................ 2-3
2.05 Caractéristiques du câblage d’alimentation ........................................................... 2-4
2.06 Caractéristiques du bloc d’alimentation ................................................................ 2-5
SECTION 2 TORCHE : INTRODUCTION ................................................................. 2T-1
2T.01 Objet du manuel .................................................................................................2T-1
2T.02 Description générale ..........................................................................................2T-1
2T.03 Spécifications ....................................................................................................2T-1
2T.04 Torche à débranchement rapide (Quick Connection) .........................................2T-2
2T.05 Options et accessoires .......................................................................................2T-2
2T.06 Introduction au plasma ......................................................................................2T-2
SECTION 3 SYSTÈME : INSTALLATION ................................................................. 3-1
3.01 Options de levage ................................................................................................. 3-1
3.02 Ouverture du couvercle de l’interrupteur principal ................................................ 3-2
3.03 Connexions de l’alimentation d’entrée principale, triphasée .................................. 3-2
3.04 Raccords à gaz ..................................................................................................... 3-3
3.05 Raccordement du câble de masse ........................................................................ 3-6
SECTION 3 TORCHE : INSTALLATION ................................................................... 3T-1
3T.01 Connexions de la torche .....................................................................................3T-1
3T.02 Réglage de la torche mécanisée .........................................................................3T-1
SECTION 4 SYSTÈME : FONCTIONNEMENT ............................................................ 4-1
4.01 Commandes et caractéristiques du panneau de commande ................................. 4-1
4.02 Préparation en vue de l’exploitation ...................................................................... 4-4
SECTION 4 TORCHE : FONCTIONNEMENT ............................................................. 4T-1
4T.01 Sélection des pièces de la torche .......................................................................4T-1
4T.02 Qualité de la coupe .............................................................................................4T-1
4T.03 Informations générales relatives à la coupe .......................................................4T-2
4T.04 Fonctionnement de la torche manuelle ...............................................................4T-3
4T.05 Gougeage ...........................................................................................................4T-6
4T.06 Fonctionnement de la torche mécanisée ............................................................4T-7
4T.07 Sélection des pièces pour la coupe à la torche manuelle et mécanisée ..............4T-8
4T.08 Vitesses de coupe recommandées avec pointe non protégée ............................4T-9
4T.09 Vitesses de coupe recommandées avec pointe protégée .................................4T-12
TABLE DES MATIÈRES
INFORMATIONS RELATIVES AUX BREVETS ......................................................... 4T-15
SECTION 5 SYSTÈME : ENTRETIEN ...................................................................... 5-1
5.01 Entretien général ................................................................................................... 5-1
5.02 Calendrier d’entretien ............................................................................................ 5-2
5.03 Pannes courantes ................................................................................................. 5-3
5.04 Voyant d’anomalie ................................................................................................ 5-4
5.05 Guide de dépannage de base ................................................................................ 5-4
5.06 Remplacement des pièces de base du bloc d’alimentation ................................... 5-8
SECTION 5 TORCHE : ENTRETIEN ....................................................................... 5T-1
5T.01 Entretien général ................................................................................................5T-1
5T.02 Inspection et remplacement des pièces consommables de la torche .................5T-2
SECTION 6 : NOMENCLATURE DES PIÈCES ............................................................ 6-1
6.01 Introductio ............................................................................................................ 6-1
6.02 Informations relatives à la commande .................................................................. 6-1
6.03 Remplacement du bloc d’alimentation .................................................................. 6-1
6.04 Pièces de rechange pour le bloc d’alimentation .................................................... 6-2
6.05 Options et accessoires .......................................................................................... 6-2
6.06 Pièces de rechange externes (plastique) .............................................................. 6-3
6.07 Pièces de rechange de la torche manuelle ........................................................... 6-4
6.08 Pièces consommables de la torche (SL60) ........................................................... 6-5
6.09 Pièces consommables de la torche (SL100) ......................................................... 6-6
APPENDICE1: INFORMATIONS DE LA PLAQUETTE SIGNALÉTIQUE ............................... A-1
APPENDICE2: SCHÉMAS DE BROCHAGE DE LA TORCHE ........................................... A-2
APPENDICE3: SCHÉMAS DE CONNEXION DE LA TORCHE .......................................... A-3
APPENDICE4: SCHÉMA DE PRINCIPE DES APPAREILS CE 400V TRIPHASÉS ................... A-4
APPENDICE5: HISTORIQUE DES PUBLICATIONS ..................................................... A-6
CUTMASTER 60i
0-5489FR INFORMATIONS GÉNÉRALES
1-1
Section 1 : INFORMATIONS GÉNÉRALES
1.01 Remarques, avertissements et mises en garde
Le présent manuel est ponctué de remarques, d’avertissements et de mises en garde qui attirent l’attention sur
des informations importantes. Ces repères sont classés comme suit :
REMARQUE:
Fonction, procédé ou renseignement de base qui nécessite une plus grande attention ou contribue au bon
fonctionnement du système.
!
ATTENTION
Procédé qui, s’il n’est pas suivi correctement, peut endommager l’équipement.
!
AVERTISSEMENT
Procédé qui, s’il n’est pas suivi correctement, peut causer des lésions à l’utilisateur ou aux personnes dans la zone
d’exploitation.
AVERTISSEMENT
Fournit des renseignements relatifs à d’éventuelles blessures se devant à une décharge électrique.
CUTMASTER 60i
INFORMATIONS GÉNÉRALES 0-5489FR
1-2
AVERTISSEMENT
WARNING
1. Cutting sparks can cause explosion
or fire.
1.1 Do not cut near flammables.
1.2 Have a fire extinguisher nearby and
ready to use.
1.3 Do not use a drum or other closed
container as a cutting table.
2. Plasma arc can injure and burn;
point the nozzle away from
yourself. Arc starts instantly when
triggered.
2.1 Turn o power before disassembling
torch.
2.2 Do not grip the workpiece near the
cutting path.
2.3 Wear complete body protection.
3. Hazardous voltage. Risk of electric
shock or burn.
3.1 Wear insulating gloves. Replace
gloves when wet or damaged.
3.2 Protect from shock by insulating
yourself from work and ground.
3.3 Disconnect power before servicing.
Do not touch live parts.
4. Plasma fumes can be hazardous.
4.1 Do not inhale fumes.
4.2 Use forced ventilation or local
exhaust to remove the fumes.
4.3 Do not operate in closed spaces.
Remove fumes with ventilation.
6. Become trained.
Only qualified personnel should
operate this equipment. Use torches
specified in the manual. Keep
non-qualified personnel and children
away.
5. Arc rays can burn eyes and injure
skin.
5.1 Wear correct and appropriate
protective equipment to protect
head, eyes, ears, hands, and body.
Button shirt collar. Protect ears from
noise. Use welding helmet with the
correct shade of filter.
7. Do not remove, destroy, or cover
this label.
Replace if it is missing, damaged,
or worn.
1. Les étincelles de coupage peuvent
provoquer une explosion ou un
incendie.
1.1 Ne pas couper près des matières
inflammables.
1.2 Un extincteur doit être à proximité
et prêt à être utilisé.
1.3 Ne pas utiliser un fût ou un autre
contenant fermé comme table de
coupage.
2. L’arc plasma peut blesser et brûler;
éloigner la buse de soi. Il s’allume
instantanément quand on l’amorce.
2.1 Couper l’alimentation avant de
démonter la torche.
2.2 Ne pas saisir la pièce à couper de la
trajectoire de coupage.
2.3 Se protéger entièrement le corps.
3. Tension dangereuse. Risque de
choc électrique ou de brûlure.
3.1 Porter des gants isolants. Remplacer
les gants quand ils sont humides ou
endommagés.
3.2 Se protéger contre les chocs en
s’isolant de la pièce et de la terre.
3.3 Couper l’alimentation avant
l’entretien. Ne pas toucher les pièces
sous tension.
4. Les fumées plasma peuvent être
dangereuses.
4.1 Ne pas inhaler les fumées.
4.2 Utiliser une ventilation forcée ou un
extracteur local pour dissiper les
fumées.
4.3 Ne pas couper dans des espaces clos.
Chasser les fumées par ventilation.
5. Les rayons d’arc peuvent brûler les
yeux et blesser la peau.
5.1 Porter un bon équipement de
protection pour se protéger la tête,
les yeux, les oreilles, les mains et le
corps. Boutonner le col de la chemise.
Protéger les oreilles contre le bruit.
Utiliser un masque de soudeur avec
un filtre de nuance appropriée.
6. Suivre une formation.
Seul le personnel qualifié a
le droit de faire fonctionner cet
équipement. Utiliser exclusivement
les torches indiquées dans le manual.
Le personnel non qualifié et les
enfants doivent se tenir à l’écart.
7. Ne pas enlever, détruire ni couvrir
cette étiquette.
La remplacer si elle est absente,
endommagée ou usée.
Art # A-13294
CUTMASTER 60i
0-5489FR INTRODUCTION
2-1
SECTION 2 SYSTÈME : INTRODUCTION
2.01 Comment utiliser ce manuel
Le présent manuel de l’utilisateur s’applique uniquement aux produits répertoriés à la page i.
Pour assurer une exploitation sûre de l’appareil, lire le manuel dans son intégralité, notamment le chapitre concernant les
directives de sécurité et les avertissements.
Les mentions AVERTISSEMENT, MISE EN GARDE et REMARQUE peuvent gurer tout au long de ce manuel. Prêter une attention
particulière à l’information fournie sous ces mentions. Ces symboles spéciaux se reconnaissent facilement comme suit :
REMARQUE:
Fonction, procédé ou renseignement de base qui nécessite une plus grande attention ou
contribue au bon fonctionnement du système.
!
ATTENTION
Procédé qui, s’il n’est pas suivi correctement, peut endommager l’équipement.
!
AVERTISSEMENT
Procédé qui, s’il n’est pas suivi correctement, peut causer des lésions à l’utilisateur ou aux
personnes dans la zone d’exploitation.
AVERTISSEMENT
Fournit des renseignements relatifs à d’éventuelles blessures se devant à une décharge
électrique. Les avertissements seront encadrés par deux lignes noires épaisses comme
celles-ci.
D’autres exemplaires du présent manuel sont en vente. Communiquez avec Thermal Dynamics aux coordonnées répertoriées
à la quatrième de couverture du présent manuel. Indiquer le numéro du manuel d’utilisation et les numéros d’identication
de l’équipement.
Il est également possible de télécharger gratuitement des exemplaires électroniques de ce manuel en format Acrobat PDF
en allant sur le site Web de l’ESAB indiqué ci-dessous et en cliquant sur «Product Support» / «ESAB Documentation»: /
«Download Library», puis en navigant jusqu’à «Plasma Equipment» et «Manual».
http://www.esab.com
2.02 Identication de l’équipement
Le numéro d’identication (caractéristiques ou numéro de pièce), le nom du modèle et le numéro de série se trouvent
en général sur une plaquette signalétique xée à la base. Équipement sans plaquette signalétique comme une torche
ou un câblage, identifiés uniquement par la caractéristique ou la référence imprimée sur une étiquette libre ou
l’emballage d’expédition. Inscrire ces numéros au bas de la page 1 pour référence ultérieure.
CUTMASTER 60i
INTRODUCTION 0-5489FR
2-2
2.03 Réception de l’équipement
Lors de la réception de léquipement, faire l’inventaire de la livraison et le comparer à la facture pour s’assurer qu’il ne manque
aucun élément, puis inspecter l’équipement pour s’assurer qu’il n’a pas été endommagé pendant le transport. En cas de
dommages, entrer immédiatement en contact avec le transporteur an de faire une demande d’indemnisation. S’adresser
à l’endroit indiqué au verso de la couverture de ce manuel et fournissez tous les renseignements nécessaires à la demande
d’indemnisation en cas de dommages à l’équipement ou d’erreur de livraison.
Inscrire tous les numéros d’identication de l’équipement comme décrit ci-dessus et fournir une description complète de
la pièce défectueuse ou de l’erreur à la livraison.
Art# A-13350
Articles inclus :
Bloc d'alimentation 60i
Torche et ls SL60QD™
Prise du câble de masse avec bride de serrage de pièce
Kit de pièces de rechange (2 électrodes, 2 pointes,
1bouclier)
Mode d'emploi
Clé à ltre
Déplacer l’équipement vers le lieu de travail avant de retirer l’appareil de sa boîte. Redoubler de vigilance an de ne pas
endommager les équipements au moment d’ouvrir la boîte.
CUTMASTER 60i
0-5489FR INTRODUCTION
2-3
2.04 Caractéristiques du bloc dalimentation
Triphasé
Caractéristiques du bloc d’alimentation triphasé du 60i
Alimentation d’entrée 400 VAC, triphasé, 50/60 Hz
Câble d’alimentation d’entrée triphasé Le bloc d’alimentation inclut un câble d’entrée 4/C 14 AWG triphasé de 9 pi avec che.
Courant de sortie 10 à 60 A, réglage en continu
Capacité de ltration du gaz du bloc
d’alimentation
Particules jusqu’à 5 microns
Pression d’entrée maximale 125 PSI (8,6 bars)
Facteur de marche du bloc d’alimentation du 60i *
Température d’air ambiante
Taux de facteur de marche à 40 °C (104 °F)
Plage de fonctionnement de 0 à 50 °C
Valeurs nominales
Toutes les unités
Facteur de marche 50% 60% 100%
Courant
60 A 50 A 40 A
Tension en c.c.
126 122 119
* REMARQUE: Le facteur de marche sera réduit si l’alimentation primaire (c.a.) est faible ou si la tension de sortie (c.c.) est plus élevée que celle indiquée au
tableau.
** REMARQUE: Le RSCE calculée valeur basée sur les mesures nales était 275. L'équipement est conforme aux normes CEI 61000- 3-12 à condition que
la puissance de court-circuit (S
SC
) est égale ou supérieure à 1385560.47 au point de raccordement entre l'alimentation de l'utilisateur et le système public.
Il appartient à l’installateur ou à l’utilisateur de l’équipement de s’assurer, après consultation avec l’opérateur du réseau de distribution si nécessaire, que
l’équipement est raccordé à une source d’alimentation avec une puissance de court-circuit S
sc
supérieure ou égale à 13527,84 watts.
Capacité de coupe 60i
Recommandé Perçage Maximum
15,86mm (5/8po) 15,86mm (5/8po) 38mm (11/2po)
Recommandations visant le générateur
Lorsquon utilise des générateurs pour alimenter le système de coupe au plasma 60i, les valeurs suivantes constituent un
minimum et doivent être utilisées conjointement avec les valeurs répertoriées plus haut.
Spécications générateur 60i
Valeurs nominales de sortie du générateur Courant de sortie 60i Caractéristiques d’arc
15 kW 60A Intégrale
12 kW
60A Limitée
45A Intégrale
10 kW
45A Limitée
30A Intégrale
REMARQUE:
Selon leurs circuits, leur ancienneté et leur état, deux générateurs ayant la même puis-
sance nominale peuvent donner des résultats diérents. Ajuster lintensité en consé-
quence.
CUTMASTER 60i
INTRODUCTION 0-5489FR
2-4
21.121"
536.47 mm
35 lb / 15.875 kg
7.847
199.3 mm
14.146"
359.3 mm
Art # A-13252
15"
381 mm
6"
150 mm
15"
381 mm
6"
150 mm
Art # A-13247
Dimensions et poids de la source d’alimentation Exigences d’espacement pour la ventilation
2.05 Caractéristiques du câblage d’alimentation
Triphasé
Câble d’entrée d’alimentation Cutmaster 60i triphasé - Exigences de câblage
Tension d’entrée Fréq. Puissance d’entrée Tailles recommandées
Volts Hz kVA l max. I
1
e Fusible (A) Cordon souple (min. AWG)
Triphasé 400 50/60 8,9 13,2 9,4 20 14 AWG (2,5mm
2
)
Tensions de ligne avec protection de circuit et tailles des ls suggérées Basé sur le Code national de l’électricité et sur le Code canadien de l’électricité
Triphasé
REMARQUE:
Se reporter à la réglementation locale et nationale ou aux pouvoirs publics locaux compétents pour obtenir les
exigences de câblages nécessaires.
La taille du câble est déclassée en fonction du facteur de marche de l’équipement.
CUTMASTER 60i
0-5489FR INTRODUCTION
2-5
2.06 Caractéristiques du bloc dalimentation
Poignée et enrouleur de câbles
Connecteur femelle des
fils de la torche
Panneau de commande
Prise du câble de masse
Art # A-13258FR
Cordon d'alimentation d'entrée
Port pour câble d'interface
d'automation en option
Port d'entrée du gaz
Système module filtre
Interrupteur MARCHE/ARRÊT
alimentation d'entrée
Art # A-13275FR
CUTMASTER 60i
INTRODUCTION 0-5489FR
2-6
Cette page est intentionnellement laissée vierge.
CUTMASTER 60i
0-5489FR INTRODUCTION
2T-1
SECTION 2 TORCHE : INTRODUCTION
2T.01 Objet du manuel
Ce manuel contient des descriptions, des instructions de
fonctionnement et des procédures dentretien relatives aux
modèles de torches manuelles SL60, SL60QD™ et SL100/
mécanisées de coupe au plasma. La réparation de cet
équipement est restreinte au personnel d’entretien formé
à cet eet ; le personnel non compétent ne doit pas essayer
de réparer ou de régler léquipement au-delà de ce qui est
expliqué dans le manuel au risque d’annuler la garantie.
Lire ce manuel dans son intégralité. Une parfaite assimilation
des caractéristiques et des capacités de l’équipement
contribuent à garantir la abilité d’exécution pour laquelle
il a été conçu.
2T.02 Description générale
Les torches au plasma sont semblables à la bougie du
moteur d’une automobile. Elles disposent de segments
à pôles positif et négatif séparés par une section centrale
isolée. À l’intérieur de la torche, larc pilote s’amorce entre
l’électrode chargée négativement et la pointe chargée
positivement. Un fois le gaz plasma ionisé par larc pilote, la
colonne de gaz extrêmement chaud passe par le petit orice
du bec de la torche et est acheminé sur le métal à couper.
Un seul tuyau de torche fournit un gaz d’une seule source
qui sera utilisé comme gaz secondaire et plasma. La division
du débit d’air seectue à l’intérieur de la tête de la torche.
Un fonctionnement à un seul gaz est peu coûteux et se fait
avec une torche de petite dimension.
!
ATTENTION
Même si les câbles de torche sont souples, il
faut savoir que les ls internes peuvent quand
même se casser. Ne pas dépasser un rayon de
courbure de 2 po et éviter les courbures serrées
répétées si possible.
REMARQUE:
Se reporter à la section "2T.06 Introduction au
plasma", pour une description plus approfondie du
fonctionnement d’une torche au plasma.
Voir les annexes pour de plus amples renseignements
relatifs au bloc d’alimentation utilisée.
2T.03 Spécications
A. Congurations de la torche
1. Torche manuelle/à main, modèle SL60QD™
La tête de la torche manuelle forme un angle de 75°
par rapport à la poignée. Les torches manuelles sont
munies d’une poignée et d’une gâchette.
257 mm (10.125")
95 mm
(3.75"
)
29 mm (1.17")
Art # A-13246FR
2. Torche mécanisée, modèle
La torche automatisée standard comporte un tube
de positionnement avec un dispositif de xation à
pignon et crémaillère.
Art # A-02998FR
44,5 mm
/
1,75"
35 mm / 1,375"
403 mm / 15,875"
16 mm /
0,625"
126 mm / 4,95"
30 mm / 1,175"
236 mm / 9,285"
B. Longueur de ls de la torche
Les torches manuelles se présentent comme suit :
20 pi/6,1 m avec connecteurs ATC
50 pi/15,2 m avec connecteurs ATC
Les torches mécanisées présentent comme suit :
5 pi/1,5 m avec connecteurs ATC
10 pi/3,05 m avec connecteurs ATC
25 pi/7,6 m avec connecteurs ATC
50 pi/15,2 m avec connecteurs ATC
C. Pièces de la torche
Cartouche de démarreur, électrode, pointe, bouclier
D. Pièces en place (PIP)
La tête de la torche comporte un interrupteur intégré.
Tension nominale du circuit: 15Vc.c.
E. Type de refroidissement
Mélange d’air ambiant et de courant gazeux dans la torche.
F. Caractéristiques nominales de la torche
Caractéristiques de la torche manuelle
Température ambiante
40° C
104° F
Facteur de marche 100 % à 60 A à 400 pi3/heure standard
Courant maximum 60 A
Tension (V
peak
) 500V
Tension d’amorçage d’arc 500V
CUTMASTER 60i
INTRODUCTION 0-5489FR
2T-2
Caractéristiques de la torche mécanisée
Température ambiante
40° C
104° F
Facteur de marche 100 % à 100 A à 400 pi3/heure standard
Courant maximum 120 A
Tension (V
peak
) 500V
Tension d’amorçage d’arc 500V
G. Exigences en matière de gaz
Caractéristiques du gaz pour les torches manuelles et
mécanisées
Gaz (plasma et secondaire) Air comprimé
Pression de fonctionnement, se reporter à
la REMARQUE
90 à 120 psi
6,2 à 8,3 bars
Pression d’entrée maximale 125 psi/8,6 bars
Flux de gaz (coupe et gougeage)
5 à 8,3 pi3/min
standard
300 à 500pi3/heure
142 à 235l/min
!
AVERTISSEMENT
Cette torche ne doit pas être utilisée avec de
l’oxygène (O
2
).
Il est recommandé de ne pas utiliser la torche
SL60QD sur un système HF.
REMARQUE:
La pression de fonctionnement varie selon le modèle
de la torche, l’intensité du courant et la longueur du
l de la torche. Se reporter aux tableaux de réglage
de pression du gaz pour chacun des modèles.
H. Danger au contact direct
Depuis la pointe, la distance pointe/pièce recommandée
est de 3/16 po / 4,7 mm.
2T.04 Torche à débranchement rapide (Quick Connection)
La nouvelle torche SL60QD™ (Quick Disconnect) a été
conçue pour permettre une permutation rapide de
l’ensemble poignée de torche au niveau du faisceau de
ls. Pour changer l’ensemble poignée de torche, procéder
comme suit :
1. Retirer lensemble poignée de torche en saisissant la
poignée dans une main et l’écrou de raccordement
et les câbles dans l’autre main.
2. Tourner l’écrou sur au moins un tour complet vers
la gauche (sens anti-horaire) et sortir l’ensemble
poignée de torche des câbles en tirant en ligne droite.
3. Pour xer de nouveau lensemble, saisir les deux
composants et aligner soigneusement les pièces de
connexion interne.
4. Encher les deux composants.
5. Aligner le repère situé sur l’écrou de raccordement
avec celui situé sur le dessus de la poignée de la
torche et tourner vers la droite (sens horaire) pour
réunir les deux et établir les connexions internes. Ne
pas utiliser d’outils pour serrer.
2T.05 Options et accessoires
Consulter la section 6 pour connaître les options et les
accessoires.
2T.06 Introduction au plasma
A. Débit du gaz plasmagène
Le plasma est un gaz qui a été chaué à une température
extrêmement élevée et fortement ionisé an de devenir
conducteur d’électricité. Les procédés de coupage et
de gougeage à l’arc plasma utilisent ce plasma pour
transférer un arc électrique à la pièce à souder. Le métal
devant être coupé ou élimé fond sous l’eet de la chaleur
de l’arc avant d’être soué.
Contrairement à la coupe à l’arc plasma qui a pour
but de séparer le matériau, le gougeage à l’arc plasma
sert à éliminer les défauts du métal qu’il évacue à une
profondeur et une largeur contrôlées.
Dans une torche de coupage au plasma, un gaz refroidi
pénètre dans la zone B, où il est chaué et ionisé par
un arc pilote amorcé entre l’électrode et la pointe de la
torche. L’arc électrique principal rejaillit ensuite sur la pièce
à travers la colonne de gaz plasmagène dans la zone C.
A-00002
Bloc d’alimentation
Bloc d’alimentation
+
_
C
B
A
Pièce
Détails de la tête typique d’une torche
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82

ESAB Thermal Dynamics Cutmaster 60i Plasma Cutting System Manuel utilisateur

Catégorie
Système de soudage
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à