Cateye Astrale [CC-CD100NII] Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Manuel utilisateur
CATEYE ASTRALE
CC-CD100
CATEYE ASTRALE
CC-CD100
CATEYE ASTRALE
CC-CD100
CATEYE ASTRALE
CC-CD100
O
M
A
D
T
S
C
AT
CATEYE ASTRALE
CC-CD100
T
C
O
M
A
D
T
S
O
M
A
D
O
M
A
D
T
S
C
AT
L
CR2032
CC-CD100N II
1
Support dunité principale
2
Fil
3
Détecteur de vitesse (avec long fil)
4
Détecteur de cadence (avec fil court)
5
Vis
6
Colliers A de détecteur
7
Colliers B de détecteur
8
Aimant de roue
9
Aimant de cadence
0
Garniture en caoutchouc pour
détecteur (2 pièces)
q
Garniture en caoutchouc pour
unité principale
w
Attaches en nylon
C
AT
S
AT
F MODE D´EMPLOI
ENTRETIEN / PRÉCAUTIONS
* Ne laissez pas l'unité principale en plein soleil lorsque vous ne vous en servez pas. Ne tentez pas de démonter l'unité
principale, le détecteur et l'aimant.
* Votre cyclo-ordinateur CC-CD100N est votre nouveau partenaire d'entraînement, d'accord ! Mais n'oubliez toutefois pas
de surveiller la route et la circulation. Sécurité oblige !
*Vérifiez régulièrement la position du détecteur et de l'aimant de roue ou de cadence.
* Lorsque de la boue, du sable ou autre matière similaire s'incruste entre les touches, le bon fonctionnement de celles-ci
risque d'être entravé. Nettoyez délicatement l'unité principale avec de l'eau.
* Lorsque vous souhaitez nettoyer l'unité principale et/ou les accessoires, utilisez un détergent neutre. Rincez et essuyez
avec un linge propre et sec. N'utilisez jamais de dissolvant, d´alcool ou d´essence à des fins de nettoyage.
FONCTIONS DES TOUCHES
Touche MODE (Touche de gauche)
Chaque pression sur la touche MODE permet d'appeler les différents modes
d'affichage dans l'ordre illustré ci-contre. Les données correspondantes sont
chaque fois affichées à la partie inférieure de l´unité principale.Une pression sur
la touche MODE pendant plus de 2 secondes permet d´afficher l´heure.
Touche START/STOP (Touche de droite)
Une pression sur la touche START/STOP permet de démarrer ou d'arrêter simultané-
ment la mesure de la distance parcourue et du temps écoulé. Durant cette opération, le
symbole d'unité de mesure de la distance / vitesse clignote.
Lorsque le mode AUTO a été sélectionné, une pression sur la touche MODE
permet d'obtenir l'affichage de la cadence au lieu de la vitesse réelle.
Touche SET (Touche du milieu)
Lorsque l'unité principale est en mode STOP dans chacun des modes ci-après, une
pression sur la touche SET permet de modifier les valeurs suivantes :
En mode (O) Circonférence de roue
En mode HORLOGE Heure
En mode (T), (D), (A) ZMarche/Arrêt fonction AUTO
REMISE A ZERO
Sélectionnez n'importe quel mode à l'exception du mode O (Distance totale) et ap-
puyez simultanément sur les touches MODE et START/STOP. Cette opération per-
met de remettre à zéro les fonctions de calcul de la distance parcourue (D), du
temps écoulé (T), de la vitesse moyenne (A) et de la vitesse maximale (M). Une
pression simultanément sur les touches MODE et START/STOP en mode O permet
d'obtenir l'affichage de la circonférence de roue.
INITIALISATION
Une pression sur le bouton AC permet d´effacer toutes les données mémorisées
(distance parcourue, unité de mesure de la vitesse, circonférence de roue et
heure). Toutes les données apparaissent d´abord un bref instant, ensuite seul
“mile/h” est affiché. L´opération d´initialisation doit être effectuée uniquement lors-
que des valeurs anormales sont affichées ou lorsqu´aucun affichage n´apparaît.
Après initialisation de l´unité principale, il est nécessaire de redéfinir l´unité de
mesure de la distance/vitesse et la circonférence de roue (Voir “préparation de
l´Unité Principale”).
PRÉPARATION DE L'UNITÉ PRINCIPALE
Afin de réaliser la mise en route de votre nouveau cyclo-ordinateur CC-CD100N, procédez
comme décrit ci-après. (Une pile est déjà installée dans l'unité principale du CC-CD100N).
Définition de l'Unité de Mesure de la Distance/Vitesse
Appuyez sur le bouton AC situé sur la face arrière de l'unité principale afin de supprimer toutes les
données en mémoire (Opération d'Initialisation). L'affichage principal et l'affichage secondaire s'allu-
ment un bref instant, puis "mile/h" seul se trouve affiché comme illustré à la figure 2. Afin d'obtenir
l'affichage de "km/h", il suffit d'appuyer sur la touche START/STOP. Sélectionnez l'unité de mesure de
la distance/vitesse souhaitée et appuyez sur la touche MODE pour mémoriser l'unité de mesure choi-
sie. La valeur "2155" se trouve ensuite affichée, comme illustré à la figure 3.
Définition de la Circonférence de Roue
1. Mesure de la circonférence de roue (figure.4)
Tracez un trait sur la bande de roulement de la roue avant et sur le sol, montez sur votre vélo et
avancez de manière à ce que la roue avant effectue un tour complet. Tracez un second trait sur
le sol et mesurez la distance entre les deux traits. Cette distance correspond à la circonférence
réelle de la roue avant. Le tableau ci-dessous permet également de déterminer approximative-
ment la circonférence de roue (L) en fonction des dimensions des pneus de votre vélo.
2. Mise en mémoire de la circonférence de roue
Après définition de l'unité de mesure de la distance/vitesse, la valeur "2155", correspondant à la circonfé-
rence de roue standard pour pneus de 27", se trouve affichée comme illustré à la figure 3. Lorsque la valeur
"2155" peut être mise en mémoire sans être corrigée, appuyez directement sur la touche SET. La vitesse
réelle et le temps écoulé sont ensuite affichés et la valeur "2155" est mémorisée. Lorsque la valeur "2155"
doit être corrigée, appuyez sur la touche START/STOP pour augmenter cette valeur de 1 ou sur la touche
MODE pour diminuer cette valeur de 1. Une pression continue sur une de ces touches provoque une aug-
mentation ou une diminution rapide de la valeur affichée. Sélectionnez une valeur entre 10 mm et 2999 mm,
en fonction de la circonférence de roue de votre vélo. Lorsque la valeur souhaitée est affichée, appuyez sur
la touche SET pour la mettre en mémoire. La vitesse réelle et le temps écoulé sont ensuite affichés et la
valeur sélectionnée est mémorisée.
3. Modification de la circonférence de roue
Appuyez sur la touche MODE jusqu'à ce que l'unité principale soit en mode . Appuyez sur la touche
START/STOP pour mettre l'unité principale en mode STOP. Appuyez ensuite sur la touche SET. L'unité
principale est alors prête à recevoir une nouvelle valeur de circonférence de roue. Pour modifier cette valeur,
procédez comme décrit au point (2) ci-avant.
Réglage de l'heure
Appuyez sur la touche MODE pendant plus de 2 secondes jusqu'à ce que l'unité principale soit en
mode [Heure]. Appuyez sur la touche START/STOP pour mettre l'unité principale en mode STOP.
Appuyez ensuite sur la touche SET. L'heure mémorisée apparaît et les chiffres correspondant aux
minutes clignotent. Appuyez sur la touche START/STOP pour faire avancer les chiffres clignotants de
1. Une pression continue sur la touche START/STOP provoque une augmentation rapide de la valeur
affichée. Appuyez sur la touche MODE. Les chiffres correspondant aux heures clignotent. Appuyez sur
la touche START/STOP pour faire avancer les chiffres clignotants. Appuyez ensuite sur la touche SET
pour terminer l'opération de réglage de l'heure.Afin d'obtenir un réglage précis de l'heure, utilisez le top
horaire donné à la radio par exemple (Figure 5).
Remplacement de la pile
Lorsque l´affichage disparaît de l´unité principale, il est temps de remplacer la pile. Préparez une nouvelle
pile (CR2032) à l´avance, avant de retirer l´aneienne pile de son logement, Insérez la nouvelle pile de ma-
nière à ce qu´elle soit bien coincée entre les contacts, comme le montre la figure. Lors du remplacement de
la pile, évitez d´appuyer sur les boutons de l´unité principale. Le remplacement de la pile doit être effectué
rapidement, dans un délai de 20 secondes.
Après remplacement de la pile, n´appuyez pas sur bouton AC, au risque d´effacer toutes les données mémo-
risées, y compris la distance totale (odomètre).
Les anomalies suivantes peuvent toutefois se produire après remplacement de la pile:
Aucun affichage n´apparaît.
Des données anormales sont affichées.
L´affichage est normal, mais les boutons ne fonctionnent pas.
Dans ce cas, appuyez sur le bouton AC afin de rétablir le fonctionnement normal de l´affichage et / ou des
boutons. Une pression sur le bouton AC efface toutes les données mémorisées, y compris la distance totale.
Dans ce cas, suivez les instructions "Préparetion de l´Unité Principale" du mode d´emploi.
A Affichage Principal
B Symbole de Mode
C Touche MODE
D Symbole de l'Unité de Vitesse
E Symbole de Mode AUTO
(Marche/Arrêt Automatique)
F Affichage Secondaire
(Fonction Sélectionnée)
G Touche SET (Définition/Réglage)
H Touche START/STOP
(Marche/Arrêt)
I Bouton AC (Initialisation)
J
Couvercle du Compartiment de la Pile
K Contact A
L Contact B
M Contact C
Vitesse réelle
Affichage principal
Cadence sur
Affichage principal
Fig.1
Fig.2
Fig.3
Fig.4
Fig.5
Fig.6
FERMER
OUVRIR
FONCTIONS DE MESURE ET D´AFFICHAGE
S Vitesse Réelle
0.0(4.0) à 105.9km/h [roue de 27]
±
0.3 km/h
La vitesse réelle est affichée à la partie supérieure de l'afficheur (affichage principal) et est actualisée
toutes les secondes. Lorsque l'unité principale se trouve en mode AUTO (Marche/Arrêt automatique),
une pression sur la touche START/STOP permet d'obtenir l'affichage de la cadence à la partie supé-
rieure de l'afficheur. La vitesse réelle est alors affichée à la partie inférieure de l'afficheur (affichage
secondaire).
O Distance Totale (Odomètre)
0.0 à 99,999km
±
0.1 km/h
La distance totale est mesurée en permanence tant que la fonction d´initialisation n´est pas utilisee. A
10,000 km (miles), l´unité principale mesure la distance par incrément de 1 km (mile). Lorsqu´une
distance totale de 100,000 km (miles) est atteinte, le compteur se remet à zéro recommence à totaliser
les kilomètres (miles) parcourus.
M Vitesse Maximale
0.0(4.0) à 105.9km/h
±
0.3 km/h
Lorsque les touches MODE et START/STOP sont enfoncées simultanément, la vitesse maximale revient
à zéro et le compteur recommence la mesure de celle-ci.
A Vitesse Moyenne
0.0 à 100.0km/h
±
0.3 km/h
La vitesse moyenne est calculée et affichée pendant une durée de 27 heures 46 minutes 39 secondes
max. [Temps Ecoulé] ou sur une distance de 999,99 km max. (miles) [Distance Parcourue]. Lorsque
cette durée ou distance maximale est dépassée, la lettre ".E" est affichée et le calcul de la vitesse
moyenne s'arrête automatiquement.
D Distance Parcourue
0.00 à 999.99km
±
0.01 km
La distance parcourue est calculée depuis le point de départ jusqu'au point actuel. Lorsque les touches
MODE et START/STOP sont enfoncées simultanément, èlle revient à zéro.
T Temps Ecoulé
0:00'00" à 9:59'59"
±
0.003%
Le temps écoulé est mesuré depuis le point de départ jusqu'au point actuel, en heures, minutes et
secondes. Lorsque 10 heures se sont écoulées ou lorsque les touches MODE et START/STOP sont
enfoncées simultanément, le compteur revient à zéro et reprend la mesure du temps écoulé.
C Cadence
0(20) à 299 tours/minute
±
1 tours/minute
La cadence (nombre de tours des pédales par minute) est affichée à la partie inférieure de l'afficheur.
Lorsque l'unité principale se trouve en mode AUTO (Marche/Arrêt automatique), une pression sur la
touche START/STOP permet d'obtenir l'affichage de la cadence à la partie supérieure de l'afficheur. A ce
moment, la cadence de 0.0(20.0) à 199.9 tours/minute est mesurée par incréments de 0.1 tour/minute.
Heure réelle
0:00' à 23:59'
±
0.003%
L'heure réelle est affichée à la partie inférieure de l'afficheur via la fonction horloge active 24 h sur 24.
FONCTION AUTO (MARCHE/ARRÉT AUTOMATIQUE)
Le CC-CD100N possède une fonction de mise en marche / arrêt automatique (fonction
AUTO), de sorte qu'il n'est pas nécessaire d'appuyer sur la touche START/STOP chaque fois
que vous vous arrêtez ou reprenez la route.
Utilisation de la fonction AUTO
Mettez l'unité principale en mode (T), (D) ou (A). Appuyez sur la touche SET pour activer
ou désactiver la fonction AUTO. Lorsque l'unité principale est en mode AUTO, le symbole
AT est affiché et seul le temps écoulé est mesuré en cours de rotation des roues de votre
vélo. Lorsque la fonction AUTO est active, une pression sur la touche START/STOP
permet d'obtenir l'affichage de la cadence au lieu de la vitesse réelle. L'unité principale
affichera automatiquement la vitesse réelle lorsque la fonction AUTO a été désactivée au
moyen de la touche SET.
FONCTION D'ECONOMIE D'ENERGIE DE LA PILE
Lorsque l'unité principale ne reáoit aucun signal de rotation de la roue arrière ou des pédales
pendant environ 60 à 70 minutes, elle se met automatiquement en "veilleuse" de façon à
économiser la pile. A ce moment, l'unité principale n'affiche plus que l'heure réelle, comme
illustré à la figure ci-contre. Afin de libérer l'unité principale de sa fonction d'économie
d'énergie de la pile, appuyez sur la touche MODE ou sur la touche START/STOP. La fonction
d'économie d'énergie de la pile est libérée automatiquement lorsque l'unité principale reçoit un
signal du détecteur de roue ou du détecteur de cadence.
PROBLÈMES D'UTILISATION
Les situations suivantes ne signifient pas que votre cyclo-ordinateur est en panne. Vérifiez ce qui suit avant de l envoyer en
réparation.
* Lorsque la vitesse réelle napparaît pas, court-circuitez les contacts au moyen dun fil métallique. Lunité prin-
cipale fonctionnera normalement si laffichage de la vitesse apparaît.
L'afficheur réagit trop lentement.
--------------- La température ambiante est-elle sous zéro degré?
------------------ Utilisez l'unité principale à une température supérieure à zéro degré de façon à lui permettre de reprendre ses fonctions
normales.
Pas d'affichage.
--------------- La pile au lithium de l'unité principale est-elle vide ?
--------------- Remplacez la pile au lithium.
Des données incorrectes sont affichées.
--------------- Suivez la procédure d'initialisation.
La vitesse réelle / cadence n´est pas affichée.
--------------- Vérifiez si les contacts de l'unité principale ou du support ne sont pas encrassés.
--------------- Nettoyez les contacts.
--------------- La distance entre le détecteur et l'aimant n'est-elle pas trop importante ?
--------------- Le repère sur le détecteur et le centre de l'aimant sont-ils correctement alignés ?
--------------- Suivez les instructions de montage de l'aimant et du détecteur de roue - Réglez au bon écartement.
--------------- Le fil est-il intact ?
--------------- Remplacez le support de l'unité principale et le détecteur.
Perte du signal de transmission par temps humide ou sous la pluie.
------------- De l´eau ou de la condensation risque dès lors de s´accumuler entre les contacts du support
et l´unité principale et de provoquer une interruption au niveau de la transmission de données.
Dans ce cas, essuyez les contacts à l´aide d´un linge propre et sec. Les contacts peuvent
également être traités au moyen d´un gel au silicone répulsif à l´eau, disponible dans un
magasin d´accessoires automobiles ou de matériel informatique. N´utilisez jamais un produit
d´imperméabilisation à usage industriel, au risque d´endommager le support.
Une pression sur la touche START/STOP ne permet plus d'activer/désactiver l'unité principale.
--------------- L'unité principale est-elle en mode AUTO (mise en marche/arrêt automatique) ?
--------------- La touche START/STOP ne fonctionne pas en mode AUTO.
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Circonférence de roue: 10 mm à 2999 mm
Diamètre de fourche approprié:11ø - 36ø (S:11-26ø L:21-36ø) La longueur du fil: 70cm
Alimentation: pile au lithium (CR2032 X 1)
Durée de vie de la pile: Environ 3 ans (La vie de la pile fovrnie par le fabricant peurêtre infèrievre.)
Dimensions/Poids: 49 x 45 x 17 mm / 25,5 g
* Les caractéristiques, la forme et la présentation générale sont sujettes à modification sans avis préalable.
A
O
M
D
T
A
C
D
#169-6460N
Bracket Sensor Kit
Kit Support Unité Principale et Détecteur
Halterung+Radsensor Ausrüstung für Vorderradmontage
Bracket en sensorkitset
Element da montare : Supporto Unità principale e Sensore
Conjunto de soporte y sensor
#169-6467
Center Mount Bracket Kit
Kit de montage central de l'unité principale
Halterung für Montage an der Lenkermitte
Stuurbocht Bevestiging Set
Kit di montaggio al centro del manubrio
Kit Soporte pala Montaje Central
#169-6468
Bracket Sensor Kit for Aero Bar
Kit de Montage du Collier de Détecteur pour Barre Aero
Halterung und Radsensor für Aero-Lenker
Sensor bevestiginset voor Aero Stuurbocht
Kit di Montaggio del Collare del Sensore per Barra Aero
Kit abrazadera de sensor para manillares Aero
#169-6469
Stem Mount Bracket Kit
Kit de montage de l'unité principale sur la broche du guidon
Halterung für Montage an der Lenkerstange
Stuurpen Bevestiging Set
Kit di montaggio sull'attacco manubrio
Kit Soporte pala Montaje en Tija
#169-6470 #169-6280
Attachment Kit Universal Sensor Band
Kit de Gamitures
Garniture Universelle pour Détecteur
Befestigungsmaterial Universal Befestigungsband
Kabelbevestigingset Universele Sensor klemstrip
Guarnizioni da montare Guanizione Universale per Sensore
Elementos de fijación Banda del Sensor Universal
#169-9765 #169-9780
Cadence Magnet Attachment for Aerofork
Aimant de Cadence Fixation pour fourche AERO
Pedalmagnet Zusatz zur Federgabel
Kadans magneet Bevestiging voor aerovork
Magnete Cadenza Attacco per forcella aerodinamica
Imón de cadencia Sujección para horquilla aerodinámica
#169-9691 #166-5150
Wheel Magnet Lithium Battery (CR2032)
Aimant de roue Pile au lithium (CR2032)
Radmagnet Lithium-Batterie (CR2032)
Wielmagneet Lithum Batterij (CR2032)
Magnete ruota Bateria al Litio (CR2032)
Imón de la rueda Bateria de Litio (CR2032)
SPARE ACCESSORIES
/
PIECES DE RECHANGE
/
ZUBEHÖTEILE
VERVANGINGSONDERDELEN/
ACCESSORI/
ACCESORIOS DE REPUESTO
U.S. Pat. Nos. 4633216/4642606/5236759/5226340/5904442 and Patent Pending
Design Patented
Copyright© Aug. 1992 CATEYE Co., Ltd.
CCMCD1N2-010507 066600100
1B
CYCLOCOMPUTER
Model CC-CD100 N II
®
Setting Values Cross Reference Table (The tire size is marked on both sides of the tire.)
Table de Correspondance des Valeurs de Réglage (La dimension du pneu figure de chaque côté du pneu)
Wertetabelle zur Einstellung des Radumfanges
(die Radgröße entnehmen Sie der Aufschrift des Reifens)
Tabel voor het bepalen van de wielomtrek
(de bandenmaat staat vermeld aan beide zijden van de band)
Tabella delle Corrispondenze dei Valori di Regolazione (La dimensione del pneumatico figura su ogni lato del pneumatico)
Tabla de Valores (El tamaño de la rueda está marcado al lado de la llanta)
LIMITED WARRANTY
1-Year Warranty for Main Unit Only
(Accessories/Attachments and Battery Consumption excluded)
If trouble occurs during normal use, the part of the Main Unit will be repaired or replaced free
of charge. The service must be performed by Cat Eye Co., Ltd. To return the product, pack it
carefully and remember to enclose the warranty certificate with instruction for repair. Please
write or type your name and address clearly on the warranty certificate. Insurance, handling
and transportation charges to our service shall be borne by person desiring service.
Address for service:
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan
Attn.: CAT EYE Customer Service Section
Service & Research Address for United States Consumers:
CATEYE Service & Research Center
1705 14th St. 115 Boulder, CO 80302
Phone: 303-443-4595 Toll Free: 800-5CATEYE
Fax: 303-473-0006 e-mail: [email protected]
GARANTIE LIMITÉE
1 An de Garantie sur l'Unité Principale Uniquement
(Les accessoires et la pile sont exclus de la garantie)
En cas de problème en cours d'utilisation normale, l'unité principale sera réparée ou remplacée gratuitement. Par Cat Eye Co., Ltd.
Lors du renvoi du produit, il y a lieu de l'emballer soigneusement et de joindre le certificat de garantie avec les instructions de
réparation. Les nom et adresse de l'acheteur doivent figurer de manière lisible sur le certificat de garantie. Les frais d'assurance, de
manutention et d'envoi à notre Service Réparations seront supportés par le demandeur de la réparation.
Adresse Service Réparations:
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan
Attn.: CAT EYE Customer Service Section
BEGRENZTE GARANTIE
1-Jahr-Garantie: Auf den Computer
(Ersatzteile/Zubehörteile sowie Batterie nicht eingeschlossen)
Falls während des normalen Gebrauchs Fehler auftreten, wird das entsprechende Teil kostenlos repariert
oder ersetzt. Die Reparatur muß von CAT EYE Co., Ltd. durchgeführt werden, und das zu reparierende
Produkt muß direkt durch den Händler an CAT EYE Co., Ltd. gesandt werden. Bei der Rückgabe des
Gerätes zur Reparatur packen Sie es sorgfältig anbei. Achten Sie darauf, Ihren Namen und Ihre Anschrift
klar und deutlich lesbar auf die Garantiekarte zu schreiben, damit das Gerät so schnell wie möglich nach
Beendigung der notwendigen Reparatur/Einstellung an Sie zurückgesandt werden kann.
Anschrift bei Garantieansprüchen:
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan
z. H.: CAT EYE Kundendienstabteilung oder wenden Sie sich bitte an den entsprechenden Importeur.
GARANTLEBEPALINGEN
1 jaar garantie, alleen geldig op de computer
(accessoires, aansluitingen en gebruik van batterij uitgezonderd)
Mochten er problemen optreden gedurende normaal gebruik, dan geschiedt reparatie of vervanging kosteloos. Dit
doent door de fabrikant Cateye Co., Ltd. uitgevoerd te worden. Bij terugzending van de computer moet deze zorg-
vuldig verpakt worden en dient het garantiebewijs en een beschrijving van het probleem meegezonden te worden.
Vermeld duidelijk uw naam en adres in blokletters of getypt op het garantiebewijs. Verzekerings- verzend- en
transportkosten zijn voor rekening van de koper.
Service adres:
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan
ter attentie van: Cateye klantenservice
GARANZIA LIMITATA
1 Anno di Garanzia soltanto sull'Unità Principale
(Gli accessori e la pila sono esclusi dalla garanzia)
In caso di problema durante l'impiego normale, l'unità principale verrà riparata o sostituita gratuitamente da Cat Eye Co., Ltd.. Al
momento del ritorno del prodotto occorre imballarlo con cura allegandovi il certificato di garanzia con le istruzioni per le riparazioni.
Il nome e l'indirizzo dell'acquirente devono essere presenti in modo leggibile sul certificato di garanzia. Le spese di assicurazione, di
manutenzione e di spedizione al nostro Servizio Riparazioni saranno a carico del richiedente la riparazione.
Indirizzo Servizio Riparazioni:
2-8-25 Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, OSAKA 546-0041, Giappone.
Att:Dipartamento Assistenza Clienti
GARANTIA LIMITADA
Se garantiza por un año únicamente el grupo central
(Los accesorios, aditamentos y el consumo de la pila están excluidos)
Si ocurriera alguna avería durante el uso normal, se reparará o sustituirá la pieza o el grupo central. Cat Eye Co., Ltd. deberá realizar
la reparación. Para devolver el producto, envuélvalo cuidadosamente y no olvide incluir el certificado de garantía y las instrucciones
para repararlo. Rogamos escribir claramente a mano o a máquina su nombre y dirección. Los gastos de seguro, manipulación y
transporte serán a cargo de la persona que solicite la reparación.
Dirección para las reparaciones:
2-8-25, Kuwazu, Higashi Sumiyoshi-ku, Osaka 546-0041 Japan
Attn.: CAT EYE Customer Service Section
O
M
A
D
T
S
C
AT
CATEYE ASTRALE
CC-CD100
Specifications/Caracteristiques techniques/Technische daten/ Specificaties/
Caratteristiche tecniche/
Especificaciones
/
Controller/
Calculateur
/Controler/Controleur/Elaboratore/
Contador
/
--------------------------------------- 4-bit 1-chip Microcomputer (Crystal Controlled Oscillator)
Display/
Affichage
/Anzeige/Display/Visualizzazione/
Pantalla
/
------------------------------------------------------------------------------------ Liquid Crystal Display
Sensor/
Détecteur
/Sensor/Sensor/Rivelatore/
Sensor
/
---------------------------------------------------------------------------- No Contakt Magnetic Sensor
Operating Temperature Range/
Température dutilisation
/zulässige Betriebstemperatur/Toegestane temp./Temperatura di utilizzo/
---------------------------------------------------------------------------------0°C - 40°C(32°F - 104°F)
TIRE SIZE L(mm)
20 x 1.75 1491
24 x 1 1753
24 x 3/4 Tubular 1785
24 x 1-1/8 Tubular 1795
24 x 1-1/4 1905
24 x 1.75 1890
24 x 2.00 1925
24 x 2.125 1965
26 x 1(559mm) 1913
26 x 1(650c) 1952
26 x 1.25 1953
TIRE SIZE L(mm)
26 x 1-1/8 Tubular 1970
26 x 1-3/8 2068
26 x 1-1/2 2100
26 x 1.40 2005
26 x 1.50 1985
26 x 1.75 2023
26 x 1.95 2050
26 x 2.00 2055
26 x 2.1 2068
26 x 2.125 2070
26 x 2.35 2083
TIRE SIZE L(mm)
700 x 25C 2105
700 x 28C 2136
700 x 30C 2170
700 x 32C 2155
700C Tubular 2130
700 x 35C 2168
700 x 38C 2180
700 x 44C 2224
TIRE SIZE L(mm)
27 x 1 2145
27 x 1-1/8 2155
27 x 1-1/4 2161
27 x 1-3/8 2169
650 x 35A 2090
650 x 38A 2125
650 x 38B 2105
700 x 18C 2070
700 x 19C 2090
700 x 20C 2086
700 x 23C 2096
CO
.,LTD.
CO
.,LTD.
CO
.,LTD.
CO
.,LTD.
CO
.,LTD.
CO
.,LTD.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Cateye Astrale [CC-CD100NII] Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires de vélo
Taper
Manuel utilisateur