Ritter AES 52 S Le manuel du propriétaire

Catégorie
Trancheuses
Taper
Le manuel du propriétaire
MultiSchneider Einbausystem
AES 52 S für Schubkasten
de
Gebrauchs- und Montageanleitung
en
Operating and assembly instructions
fr
Notice d'utilisation et de montage
it
Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio
es
Instrucciones de montaje y de uso
nl
Gebruiks- en montageaanwijzing
no
Bruksanvisning og monteringsveiledning
cs
Návod k montáži a obsluze
hu
Használati és összeszerelési útmutató
pl
Instrukcja obsługi i montażu
sk
Návod na použitie a montáž
sl
Navodila za uporabo in vgradnjo
ru
Руководство по эксплуатации и
инструкция по сборке
de en fr
1 Einschalter
(Kurzbetrieb / Dauerbetrieb)
Switch (temporary/continuous
operation)
Commutateur (Mode courte
durée/Mode continu)
2 Rundmesser Rotary blade Lame
3 Messerverschluss Blade catch Dispositif de serrage de la lame
4 Hebebügel Lifting bar Etrier de levage
5 Schneidgutschlitten Slice carriage Chariot
5a Fingerschutz Finger protector Protège-doigts
6 Restehalter Left-over holder Pousse-restes
7 Typenschild Type label Plaque signalétique
8 Schnittstärke-Einstellskala Slice thickness adjustment scale Graduation de réglage de
l'épaisseur de coupe
9 Anschlagplatte Stop plate Plaque protège-lame
10 Entriegelungstaste Release button Bouton de déverrouillage
11 Schnittstärke-Verstelleinheit Slice thickness adjustment unit Unité de réglage de l'épaisseur
de coupe
11a Schnittstärke-Verstellknopf Slice thickness adjustment knob Bouton de réglage de l'épaisseur
de coupe
12 Entriegelungshebel Release lever Levier de déverrouillage
13 Schneidgut-Auffangschale Slice tray Plateau de réception des
tranches
it es nl
1 Interruttore
(Utilizzo breve / Utilizzo
continuato)
Interruptor de encendido
(Funcionamiento breve /
Funcionamiento continuo)
Aan-/uitschakelaar
(korte werking / continue
werking)
2 Lama Cuchilla circular Rond mes
3 Dispositivo di serraggio della
lama
Cierre de la cuchilla Messluiting
4 Maniglia Asa Hefbeugel
5 Carrello Carro para el producto Snijwarenslede
5a Protezione per le dita Protector para los dedos Vingerbeveiliging
6 Pressasalumi Sujetarrestos Restenhouder
7 Targhetta Placa de identificación Typeplaatje
8 Scala di regolazione per lo
spessore di taglio
Escala de ajuste del grosor de
corte
Instelschaal voor de snijdikte
9 Piano mobile Placa de tope Aanslagplaat
10 Tasto di sblocco Botón de desbloqueo Ontgrendelknop
11 Regolatore dello spessore di
taglio
Unidad de ajuste del grosor de
corte
Snijdikte-eenheid
11a Manopola di regolazione per lo
spessore di taglio
Regulador del grosor de corte Snijdikteknop
12 Leva di sbloccaggio Botón de desbloqueo Ontgrendelhendel
13 Vassoio per alimenti Bandeja de recepción del
producto cortado
Opvangschaal voor snijwaren
no no
1 Startknapp (momentinnstilling/fast innstilling) 7 Typeskilt
2 Rundkniv 8 Skala for skivetykkelse
3 Knivlås 9 Stoppeplate
4 Løftebøyle 10 Frigjøringsknapp
5 Skyvebrett 11 Del for innstilling av skivetykkelse
5a Fingerbeskyttelse 11a Justeringsknapp for skivetykkelse
6 Sikkerhetsholder 12 Frigjøringsspak
7 Typeskilt 13 Oppsamlingsbrett for oppskjær
de
Gebrauchs- und Montageanleitung .................................3
en
Operating and assembly instructions ............................9
fr
Notice d'utilisation et de montage ................................14
it
Istruzioni per l'utilizzo e il montaggio ...........................19
es
Instrucciones de montaje y de uso................................24
nl
Gebruiks- en montageaanwijzing ..................................29
no
Bruksanvisning og monteringsveiledning .................... 34
cs
Návod k montáži a obsluze.............................................39
hu
Használati és összeszerelési útmutató .........................44
pl
Instrukcja obsługi i montażu .........................................49
sk
Návod na použitie a montáž ...........................................54
sl
Navodila za uporabo in vgradnjo ...................................59
ru
Руководство по эксплуатации и инструкция
по сборке ........................................................................64
14
INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
GÉNÉRALES
Pour éviter de se blesser ou d'en-
dommager l'appareil, respecter
impérativement les instructions
de sécurité énoncées ci-après :
Utiliser l'appareil uniquement
à des ns domestiques, et non
industrielles.
Dans tous les cas, le montage
encastré (voir page 18) doit
être effectué par du personnel
qualié. ritterwerk n’est pas
responsable des conséquences
découlant d’un montage défec-
tueux ou non conforme aux
prescriptions.
N'utiliser l'appareil que lorsqu'il
a été monté correctement.
Rabattre l'appareil après chaque
utilisation et fermer le tiroir.
Utiliser exclusivement les
accessoires fournis.
Le câble d'alimentation doit être
acheminé de manière à ce que
l'appareil puisse être complè-
tement rabattu sans coincer le
câble. Le câble d'alimentation
doit être acheminé directe-
ment et librement du système
d'encastrement vers la prise
de courant qui doit être montée
dans le meuble bas.
Ne pas plier le câble secteur.
Ne pas enrouler le câble autour
de l'appareil.
L'appareil peut être utilisé par
des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ne dispo-
sant pas de l'expérience et/ou
des connaissances requises, à
condition qu'elles soient surveil-
lées ou qu'elles aient reçu des
instructions sur l'utilisation et
soient conscientes des dangers
qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas
jouer avec l'appareil.
L'appareil doit toujours être mis
hors tension s'il n'est pas sous
surveillance et avant d'être
démonté, remonté ou nettoyé.
Cet appareil ne doit pas être
utilisé par des enfants. L'appa-
reil et son cordon d'alimentation
doivent être tenus éloignés des
enfants.
Raccorder exclusivement
l'appareil à une source de ten-
sion alternative de 230 V.
Ne jamais laisser l'appareil
hors surveillance lorsqu'il est
en service.
Ne pas couper de produits
congelés, d'os, d'aliments à gros
noyaux, de rôtis en let ou d'ali-
ments emballés !
Ne jamais laisser l'appareil
fonctionner pendant plus de
5 minutes d'aflée.
Français
15
Risque de décharge électrique
Débrancher toujours la che
secteur de la prise de courant
en cas de panne, avant de net-
toyer l'appareil ou lorsqu'il n'est
pas utilisé. Tirer sur la che et
non sur le câble.
Ne jamais plonger l'appareil
dans l'eau. Ne pas expo-
ser l'appareil à la pluie ou à
d'autres sources d'humidité.
Si l'appareil devait toutefois
tomber dans l'eau, débrancher
d'abord la che secteur de la
prise de courant, puis sortir
l'appareil de l'eau. Faire ensuite
vérier l'appareil dans un
centre de service après-vente
agréé avant de le remettre en
marche.
Ne jamais utiliser l'appareil
avec des mains humides.
Ne pas l'employer lorsqu'il
est humide ou mouillé, ou si
vous vous trouvez sur un sol
humide. Ne pas utiliser l'appa-
reil en plein air.
Cesser aussitôt d'utiliser l'appa-
reil lorsque certains de ses
éléments sont endommagés.
Envoyer l'appareil complet au
service après-vente ritter.
Si le câble secteur est endom-
magé, il doit être remplacé par
le fabricant, son service après-
vente ou une personne dispo-
sant de la qualication requise,
an d'exclure tout risque.
Risques de blessures
Ne pas utiliser cet appareil
sans chariot ou pousse-restes,
à moins que la taille et la forme
du produit à trancher ne le per-
mettent.
Mettre l'appareil hors tension
avant de remplacer des acces-
soires ou des pièces mobiles
en cours de fonctionnement.
La lame est très coupante.
En cours de fonctionnement,
ne jamais toucher la lame !
Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débran-
cher la che secteur de la prise
de courant et placer le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe en position « 0 ».
La lame continue de tourner
quelques instants après la mise
hors tension.
Français
16
Déplier les graphiques qui se
trouvent dans la partie avant et
arrière au dos du manuel.
Lire attentivement le mode
d'emploi avant la mise en service
de l'appareil. Conserver le mode
d'emploi et le laisser avec l'appa-
reil lorsque celui-ci est vendu.
USAGE CONFORME
La trancheuse universelle permet
de couper les produits alimen-
taires à usage domestique.
Une utilisation non conforme ou
inadaptée peut être à l'origine de
graves blessures ou endom-
mager l'appareil. Les clauses
de garantie et la responsabilité
du fabricant n'ont plus cours de
validité dans ce cas.
MISE EN SERVICE
Préparations
Avant la première mise en ser-
vice, l'appareil doit être encastré
dans un tiroir adapté par une
personne qualiée.
Nettoyer l'appareil avant de
le mettre en contact avec des
produits alimentaires (voir NET-
TOYAGE).
Installer l'appareil
Ouvrir le tiroir avec la tran-
cheuse universelle jusqu'à la
butée.
A
Soulever la trancheuse
universelle avec les deux mains
hors du tiroir jusqu'à ce qu'elle
s'enclenche.
B
Saisir la trancheuse univer-
selle sur l'unité de réglage de
l'épaisseur de coupe (11) et
déplier l'appareil jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
C
Déplier le protège-doigts (5a).
D
Insérer le chariot (5) dans la
rainure de guidage de l'appareil
avec une légère force verticale
jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
E
Faire coulisser le pousse-
restes (6) sur le protège-doigts.
F
Pousser le plateau de récep-
tion des tranches (13) dans les
rails de réception latéraux.
DÉCOUPE
G
Régler l'épaisseur de coupe
souhaitée au moyen du bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (11a).
Remarque :
la graduation de réglage de
l'épaisseur de coupe (8) n'est
pas un repère en millimètres.
Pour des raisons de sécurité, la
position « 0 » est prévue pour
recouvrir la lame de coupe.
H
Placer le produit sur le cha-
riot (5). Le pousser légèrement
au moyen du pousse-restes (6)
contre la plaque protège-
lame (9). Se protéger les mains
en utilisant toujours le chariot et,
le cas échéant, le pousse-restes.
I
Exception : produit de coupe
surdimensionné.
H
Mettre l'appareil en marche au
moyen du commutateur (1). Deux
modes de fonctionnement sont
disponibles :
Mode courte durée (position II) :
La lame de coupe (2) tourne tant
que le commutateur se trouve
dans cette position.
Mode continu (position I) :
la lame de coupe tourne sans
que le commutateur soit actionné
jusqu'à ce que celui-ci soit
ramené en position « 0 ».
Remarque :
n'utiliser l'appareil que 5 minutes
maximum en mode continu.
Presser le produit à couper
contre la lame en rotation et
avancer peu à peu.
Lorsque la coupe est terminée,
attendre jusqu'à ce que la lame
soit complètement arrêtée.
Après chaque utilisation,
ramener le bouton de réglage
de l'épaisseur de coupe sur
« 0 » an de recouvrir la lame
tranchante et éviter tout risque de
blessures.
NETTOYAGE
Attention :
Avant de nettoyer l'appareil, le
mettre hors tension, débrancher
la che secteur de la prise de
courant et placer le bouton de
réglage de l'épaisseur de cou-
pe (11a) en position « 0 ».
Pour éviter que les résidus
putrescibles ne puissent s'agglu-
tiner, nettoyer régulièrement la
trancheuse universelle. La lame
doit également être nettoyée
régulièrement comme décrit
ci-après an de préserver la
surface inoxydable.
Remarque :
Les résidus de nourriture sont
susceptibles d'attaquer le maté-
riau de la lame et de provoquer
l'apparition de rouille.
Préparations
Retirer le plateau de réception
des tranches (13) et le pousse-
restes (6).
K
Sortir le chariot (5) vers
l'avant, puis le soulever de la
rainure de guidage.
Démonter la lame (2) :
L
Introduire une pièce de mon-
naie adéquate dans le dispositif
de serrage de la lame (3) et la
faire tourner dans le sens des
aiguilles d'une montre.
Saisir la lame en son centre et
la sortir.
Après chaque utilisation
Essuyer le boîtier ainsi que
toutes les pièces qui ont été enle-
vées, y compris la lame, à l'aide
d'un chiffon humide.
De temps à autre
Nettoyer minutieusement
toutes les pièces qui ont été
enlevées, y compris la lame,
dans de l'eau chaude (pas au
lave-vaisselle).
Français
17
Nettoyer le boîtier à l'arrière
de la lame avec un chiffon sec/
un pinceau.
Remarque :
Ne pas utiliser de produits
abrasifs, d'éponges à surface
rugueuse ou de brosses dures.
Sécher toutes les pièces qui
ont été rincées.
Lubrier la roue dentée de la
lame avec un peu de vaseline.
Remonter la lame.
Nettoyage du tiroir
Démonter le pousse-restes (6)
et le chariot (5).
S'assurer que le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (11a) est en position « 0 »,
sinon il ne sera pas possible de
rabattre la trancheuse universelle
pour des raisons de sécurité.
M
Tenir l'appareil par la plaque
protège-lame (9) et appuyer sur
le bouton de déverrouillage avec
l'autre main (10).
Replier la trancheuse univer-
selle.
Retirer la trancheuse universelle
du tiroir :
N
Appuyer sur la sécurité de
fermeture (16a) en direction de
la èche.
O
Relever l'étrier de ferme-
ture (16) vers le haut.
Pousser la trancheuse univer-
selle en direction de la èche.
Soulever la trancheuse univer-
selle vers le haut.
Nettoyer le tiroir selon les indi-
cations du fabricant des meubles
de cuisine.
Insérer la trancheuse universelle
de nouveau dans le tiroir :
U
Placer la trancheuse uni-
verselle sur les garnitures des
bornes plates dans le tiroir.
V
Pousser la trancheuse uni-
verselle jusqu'à la butée sur les
garnitures des bornes plates.
W
/
X
Rabattre l'étrier de ferme-
ture vers le bas jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Brancher la che dans la prise
de courant.
ENTRETIEN
La trancheuse universelle ne
requiert aucun entretien. Nous
recommandons toutefois de
lubrier de temps à autre le
guidage du chariot avec un peu
de vaseline an de préserver son
bon fonctionnement.
STOCKAGE
Démonter le pousse-restes (6)
et le chariot (5).
Replier le protège-doigts (5a).
S'assurer que le bouton
de réglage de l'épaisseur de
coupe (11a) est en position « 0 »,
sinon il ne sera pas possible de
rabattre la trancheuse universelle
pour des raisons de sécurité.
M
Tenir l'appareil par la plaque
protège-lame (9) et appuyer sur
le bouton de déverrouillage avec
l'autre main (10).
Replier la trancheuse univer-
selle.
P
Saisir la trancheuse univer-
selle sur l'étrier de levage (4)
et tirer le levier de déverrouil-
lage (12). Abaisser la trancheuse
universelle dans le tiroir.
En cas de hauteur du tiroir insuf-
sante, le plateau de réception des
tranches (13) peut être posé sur
l'appareil pour le rangement.
MISE AU REBUT
Lorsque ce produit a
atteint sa limite de durée
de vie, ne pas l'éliminer
comme déchet ménager
normal. Il doit être remis à un
centre de recyclage des appareils
électriques et électroniques. Le
symbole apposé sur le produit, le
mode d'emploi ou l'emballage
attire l'attention sur ce point.
Les marquages apposés sur le
produit indiquent les matériaux
recyclables. Vous contribuez
dans une large mesure à pro-
téger notre environnement en
réutilisant, en recyclant des maté-
riaux, ou par d'autres formes de
recyclage des appareils anciens.
Veuillez vous renseigner auprès
de l'administration municipale,
qui vous donnera l'adresse de la
déchetterie compétente.
REGLEMENT REACh
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
ACCESSOIRES SPÉCIAUX
Une lame de coupe lisse est
disponible pour couper la viande,
le saucisson et la charcuterie.
SERVICE, RÉPARATIONS
ET PIÈCES DE RECHANGE
Prière de contacter le service
après-vente local pour les ques-
tions de service, de réparations
et de pièces de rechange !
Voir aussi le site
www.ritterwerk.de
CARACTÉRISTIQUES
TECHNIQUES
Cet appareil est conforme
aux directives et règlements
suivants :
2004/108/CE
2006/95/CE
1935/2004/CE
EuP 2009/125/CE
L'appareil satisfait ainsi aux pres-
criptions de l'UE.
Tension secteur : 230 V~
Puissance absorbée :
voir plaque signalétique sur le
dessous de l’appareil
Épaisseur de coupe :
0 mm à 14 mm env.
GARANTIE
La garantie fabricant pour cet
appareil ritter est de 2 ans à
compter de la date d’achat et
conformément aux directives
européennes sur les garanties.
En cas de prestations dans le
cadre de la garantie ou en cas
de réparation, envoyer toujours
l’appareil à un centre SAV de
votre pays !
Français
18
MONTAGE ET
ENCASTREMENT
Respecter les graphiques (R
à X) qui se trouvent dans la
partie avant et arrière au dos du
manuel.
Consignes de sécurité
Pour éviter de se blesser ou d'en-
dommager l'appareil, respecter
impérativement les instructions
de sécurité énoncées ci-après :
Dans tous les cas, le montage
doit être effectué par un
personnel qualié. ritterwerk
n'est pas responsable des
conséquences découlant d'un
montage défectueux et/ou non
conforme aux prescriptions.
Le câble d'alimentation doit
être acheminé de manière à
ce que l'appareil puisse être
complètement rabattu sans
coincer le câble. Le câble d'ali-
mentation doit être acheminé
directement et librement du
système d'encastrement vers
la prise de courant qui doit être
montée dans le meuble bas.
Débrancher la che secteur
de la prise de courant avant le
montage.
Conditions de montage
Les indications suivantes sont
des dimensions minimales.
Largeur du caisson : 300 mm,
Hauteur libre fond du tiroir /
traverse :
80 mm (sans rangement du
plateau de réception des
tranches)
85 mm (avec rangement du
plateau de réception des
tranches)
Sortie du tiroir bord avant du
plan de travail / bord intérieur
de la façade du tiroir : 412 mm
Largeur libre (utilisable)
Fond du tiroir : 184 mm
Largeur de l'appareil (plié) :
195 mm
Le fond du tiroir doit être de mini-
mum 16 mm d'épaisseur.
Le système de coulisse à
galets doit avoir une capacité
de charge statique de minimum
40 kg si la longueur nominale est
d'env. 500 mm.
Contenu de la livraison
14 Garniture des bornes
plates (avant)
15 Garniture des bornes
plates (arrière)
16 Etrier de fermeture
16a Sécurité de fermeture
17 Vis à tête fraisée
4 x 17, 4 pièces
18 Vis à tête fraisée
3 x 16, 2 pièces
Selection de la prise
Remarque :
Une prise de courant (confor-
mément aux normes VDE/
DIN 49440, ÖVE, SEV) doit être
disponible à hauteur du tiroir ou
derrière le panneau arrière.
La connexion entre la prise de
courant et le câble d'alimentation
doit se situer au-dessous de la
traverse arrière ou du plateau
supérieur et le plus haut possible
dans l'angle arrière du meuble
bas.
Le tiroir doit pouvoir coulisser
complètement lorsque la che
secteur est branchée.
La che secteur doit être acces-
sible à l'utilisateur pour pouvoir
débrancher l'appareil de la
tension secteur en cas de besoin
(par ex. pour le nettoyage).
Montage de la trancheuse
universelle
Sortir le tiroir jusqu'à la butée.
R
Poser le gabarit de perçage
comme représenté dans le tiroir.
Marquer les positions des
quatre perçages nécessaires.
Utiliser un foret 1 mm pour pré-
percer les positions marquées.
S
Visser à fond les deux
garnitures des bornes plates (14
et 15) avec les quatre vis à tête
fraisée (17).
Visser l'étrier de fermeture (16)
avec la sécurité de ferme-
ture (16a) à l'aide des deux vis à
tête fraisée (18) sur la garniture
avant des bornes plates (14).
Laisser l'étrier de fermeture en
position ouverte (déplié).
T
Déplier la garniture sur la
trancheuse universelle.
U
Placer la trancheuse uni-
verselle sur les garnitures des
bornes plates dans le tiroir.
V
Pousser la trancheuse uni-
verselle jusqu'à la butée sur les
garnitures des bornes plates.
W
/
X
Rabattre l'étrier de ferme-
ture vers le bas jusqu'à ce qu'il
s'enclenche.
Brancher la che dans la prise
de courant.
Français
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76

Ritter AES 52 S Le manuel du propriétaire

Catégorie
Trancheuses
Taper
Le manuel du propriétaire