ECG EK 155 Manuel utilisateur

Catégorie
Trancheuses
Taper
Manuel utilisateur
ELEKTRICKÝ KRÁJEČ
VOD K OBSLUZE
CZ
ELEKTRICKÝ KRÁJAČ
VOD NA OBSLUHU
SK
KRAJALNICA ELEKTRYCZNA
INSTRUKCJA OBSŁUGI
PL
ELEKTROMOS SZELETELŐ
HASZNÁLATI ÚTMUTA
HU
ELEKTRISCHE SCHNEIDEMASCHINE
BEDIENUNGSANLEITUNG
DE
FOOD SLICER
INSTRUCTION MANUAL
GB
ELEKTRIČNA MESOREZNICA
UPUTE ZA UPORABU
HR/BIH
ELEKTRIČNA MESOREZNICA
NAVODILA
SI
TRANCHEUSE
MODE D'EMPLOI
FR
AFFETTATRICE
MANUALE DI ISTRUZIONI
IT
REBANADOR DE ALIMENTOS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ES
Před uvedením výrobku do provozu si důkladně pročtěte tento návod a bezpečnostní pokyny, které jsou v tomto návodu obsaženy. Návod musí být vždy přiložen
kpřístroji. Pred uvedením výrobku do prevádzky si dôkladne prečítajte tento návod abezpečnostné pokyny, ktoré sú vtomto návode obsiahnuté. Návod musí byť vždy priložený
k prístroju. Przed pierwszym użyciem urdzenia prosimy o uważne zapoznanie się z instrukcjami dotyccymi bezpieczeństwa i użytkowania. Instrukcja obsługi musi być
zawsze dołączona. Atermék használatba vétele előtt  gyelmesen olvassa el ezt a használati útmutatót és az útmutatóban található biztonsági rendelkezéseket. A használati
útmutatót tartsa a készülék közelében. Bitte lesen Sie vor der Inbetriebnahme des Produktes diese Anleitung und die darin enthaltenen Sicherheitshinweise aufmerksam durch.
Die Bedienungsanleitung muss dem Gerät immer beigelegt sein. Always read the safety&use instructions carefully before using your appliance for the  rst time. The uses manual
must be always included. Uvijek pročitajte sigurnosne upute i upute za uporabu prije prvog korištenja vašeg uređaja. Upute moraju uvijek biti priložene.
Pred vklopom izdelka
temeljito preberite ta navodila in varnostne napotke, ki so navedeni v teh navodilih. Navodila morajo biti vedno priložena k napravi.
Avant de mettre le produit en service, lisez
attentivement le présent mode d'emploi et les consignes de sécurité contenues dans le présent mode d'emploi. Le mode d'emploi doit toujours être fourni avec le produit. Leggere
sempre con attenzione le istruzioni di sicurezza ed uso prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta. Il manuale dell'utente deve essere sempre incluso. Siempre lea
cuidadosamente las instrucciones de seguridad y de uso antes de utilizar su artefacto por primera vez. Siempre debe estar incluido el manual del usuario.
EK 155
POPIS / POPIS / OPIS / A KÉSZÜLÉK RÉSZEI / BESCHREIBUNG/ DESCRIPTION/
OPIS / OPIS / DESCRIPTION / DESCRIZIONE / DESCRIPCIÓN
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
8.
CZ
1. Vypínač abezpečnostní spínač proti náhodnému
zapnutí
2. Motor
3. Regulátor nastavení tloušťky plátku
4. Bezpečnostní přítlačná deska
5. Posuvný vozík
6. Základna vozíku
7. Nerezový krájecí kotouč
Zoubkovaný řezný kotouč – vhodný na krájení
pečiva
Hladký řezný kotouč – vhodný na krájení velmi
tenkých plátků (salámů, slaniny, sýrů)
8. Integrovaná servírovací miska
SK
1. Vypínač abezpečnostný spínač proti náhodnému
zapnutiu
2. Motor
3. Regulátor nastavenia hrúbky plátku
4. Bezpečnostná prítlačná doska
5. Posuvný vozík
6. Základňa vozíka
7. Antikorový krájací kotúč
Zúbkovaný rezný kotúč – vhodný na krájanie
pečiva
Hladký rezný kotúč – vhodný na krájanie veľmi
tenkých plátkov (salámy, slaniny, syrov)
8. Integrovaná serrovacia miska
PL
1. Wyłącznik iwłącznik zabezpieczający przed
przypadkowym włączeniem.
2. Silnik
3. Regulacja grubości plastra
4. Dociskacz
7.
5. Wózek
6. Podstawa wózka
7. Nierdzewna tarcza tnąca
Ząbkowane ostrze tnące do krojenia chleba
adkie ostrze tnące do krojenia na bardzo
cienkie plastry (salami, boczek, ser)
8. Zintegrowana tacka
HU
1. Főkapcsoló és avéletlen bekapcsolás ellen vé
kapcsoló
2. Motor
3. Szeletvastagság beállító gomb
4. Biztonsági nyomólap
5. Kocsi
6. Kocsi megvezető
7. Rozsdamentes szeletelőkés
Fogazott szeletelő tárcsa – péksütemények
szeleteléséhez
Sima szeletelő tárcsa – nagyon vékony
szeletekhez (szalámi, szalonna, sajt)
8. Tálaló tálca
DE
1. OFF-Schalter und Sicherheitsschalter gegen
zufälliges Anschalten
2. Motor
3. Regulator zum Einstellen von dicken Scheiben
4. Schutzpressplatte
5. Schiebewagen
6. Wagenbasis
7. Rostfreie Schneidescheibe
Schneideblatt mit Zacken – zum Schneiden
von Brot
Glattes Schneideblatt – zum Schneiden von
extra dünnen Scheiben (Salami, Speck, Käse)
8. Integrierte Servierplatte
GB
1. On/O switch and safety switch preventing random
start.
2. Motor
3. Slice thickness control
4. Safety push guard
5. Sliding tray
6. Tray base
7. Stainless steel blade
Serrated blade - suitable for slicing bread
Non serrated blade - suitable for cutting very
thin slices (salami, bacon, cheese)
8. Integrated serving bowl
HR/BIH
1. Prekidač za paljenje/gašenje i sigurnosni prekidač
koji spriječava nasumični start.
2. Motor
3. Regulator debljine rezanja
4. Sigurnosni graničnik
5. Klizna ploča
6. Postolje ploče
7. Kružni nož od nehrđajućeg čelika
Nazubljeni nož – idealni za rezanje kruha
Glatki nož – idealni za rezanje vrlo tankih kriški
(salama, slanina, sir)
8. Integrirana posuda za serviranje
SI
1. Stikalo za vklapljanje in izklapljanje in varnostno
stikalo, ki preprečuje naključni start.
2. Motor
3. Regulator debeline rezanja
4. Varnostni mejnik
5. Drsna plošča
6. Stojalo za ploščo
7. Krožni nož iz nerjavečega jekla
Nazobljenimi nož – namenjen rezanju kruha
Glatki nož – namenjen rezanju zelo tankih rezin
(salame, slanina, sir)
8. Integrirana posoda za serviranje
FR
1. Interrupteur Marche/Arrêt et interrupteur de sécurité
empêchant un départ aléatoire.
2. Moteur
3. Commande dépaisseur de tranche
4. Protection-poussoir de sécurité
5. Plateau coulissant
6. Base du plateau
7. Lame en acier inoxydable
Lame dentelée – appropriée pour trancher le
pain
Lame non-dentelée – appropriée pour couper
des tranches très  nes (salami, lard, fromage)
8. Plat de service intégré
IT
1. Interruttore di sicurezza On/O che impedisce l’avvio
casuale.
2. Motore
3. Regolatore di spessore della fetta
4. Protezione di spinta in sicurezza
5. Vassoio scorrevole
6. Base del vassoio
7. Lama in acciaio inossidabile
Lama seghettata – adatta per a ettare il pane
Lama non seghettata – adatta per tagliare fette
molto sottili (salame, pancetta, formaggio)
8. Ciotola di servizio integrata
ES
1. Tecla de encendido/apagado ytecla de seguridad
que impide que se encienda aleatoriamente.
2. Motor
3. Control del grosor de rebanado
4. Protector de seguridad
5. Bandeja deslizante
6. Base de la bandeja
7. Cuchilla de acero inoxidable
Cuchilla dentada: apropiada para rebanar pan
Cuchilla no dentada: apropiada para cortar
rebanadas muy  nas (salame, tocino, queso)
8. Bandeja para servir integrada
CZ
ELEKTRICKÝ KRÁJEČ
4
BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Čtěte pozorně auschovejte pro budoucí potřebu!
Varová: Bezpečnostní opatření apokyny uvedené vtomto návodu nezahrnují všechny možné podmínky
asituace, ke kterým může dojít. Uživatel musí pochopit, že faktorem, který nelze zabudovat do žádného
z výrobků, je zdravý rozum, opatrnost a péče. Tyto faktory tedy musí být zajištěny uživatelem/uživateli
používajícími a obsluhujícími toto zařízení. Neodpovídáme za škody způsobené během přepravy,
nesprávným používáním nebo změnou či úpravou jakékoliv části zařízení.
Při používání by měla být vždy dodržována základní opatření, včetně těch následujících:
1. Ujiste se, že napětí ve vaší zásuvce odpoví napětí uvedenému na štítku zíze aže je zásuvka řád
uzemněná. Zásuvka musí být instalována podle platných bezpečnostních předpisů.
2. Zásuvka musí být po zapojení přístroje snadno přístupná.
3. Spotřebič nepoužívejte, pokud je poškozen kabel či vidlice, pokud došlo k pádu nebo jakémukoli
poškození nebo nepracuje správně. Vpřípadě poškození přívodního kabelu přístroj okamžitě odpojte
od napájení anechejte přívodní kabel vyměnit vkvali kovaném servisu.
4. Spotřebič ani napájecí šňůru nenamáčejte do kapalin, nevystavujte dešti ani vlhkosti apoužívejte pouze
ve shodě stímto návodem.
5. robek je určen pouze pro použití vdomácnosti, ne pro venkovní použití, není určen pro komerční
použití.
6. Přívodní kabel neohýbejte přes okraj stolu ani jiné ostré hrany, nekruťte jím ani jej nenechte vblízkosti
horkých povrchů.
7. Vidlici napájecího přívodu nezasunujte do el. zásuvky anevytahujte zel. zásuvky mokrýma rukama. Při
odpojování netahejte za kabel.
8. Zapnutý spotřebič nenechávejte bez dozoru.
9. Spotřebič nikdy neponořujte do vody ajiných tekutin, ato ani částečně.
10. Nepoužívejte kráječ, pokud je mokrý nebo vlhký, máte mokré ruce nebo stojíte na mokré podlaze.
11. Kráječ používejte vpracovní poloze na místech, kde nehrozí jeho převrhnutí, vdostatečné vzdálenosti
od zdrojů tepla (kamna, sporák, trouba apod.) avlhkých povrchů (např. dřezu, umyvadla atd.).
12. Spotřebič používejte pouze se schváleným příslušenstvím. Použití jiného příslušenství může představovat
nebezpečí pro obsluhu.
13. Spotřebič chraňte před povětrnostními vlivy (sluneční záření, déšť) ateplotám pod bodem mrazu.
14. Kráječ používejte pouze ke krájení rozmražených potravin! Nekrájejte suché, tvrdé pečivo a chleba,
uzeniny skostí nebo maso skostí, ovoce stvrdými peckami, potraviny zabalené do hliníkové fólie nebo
fólie zumělé hmoty.
15. Dte ruce mimo prostor krájecího nože. K posunu potravin ke krájecímu noži používejte výhradně
posuvný vozík, vpřípadě menších kusů sbezpečnostní přítlačnou deskou.
16. Před každým připojením spotřebiče kelektrické síti zkontrolujte, zda je nůž dobře upevněn.
17. Po ukončení práce apřed každou údržbou vždy spotřebič vypněte aodpojte od el. sítě vytažením vidlice
napájecího přívodu zel. zásuvky.
18. Vždy, když chcete nastavit tloušťku plátku nebo vyjmout krájecí nůž, odpojte spotřebič od napájení.
19. Před odejmutím potravin nechejte rotující nůž úplně zastavit.
20. Nůž je velmi ostrý! Při manipulaci (např. odejmutí, čištění) buďte velmi opatrní.
21. Pokud se krájené potraviny začnou zachycovat na noži, spotřebič vypněte aopatrně nůž očistěte.
22. Spotřebič používejte výhradně k účelům popsaným v této příručce. Výrobce neodpovídá za škody
způsobené nesprávným používáním spotřebiče apříslušenství.
23. Tento spotřebič nesmějí používat děti. Udržujte spotřebič a jeho přívod mimo dosah dětí. Spotřebič
mohou používat osoby se sníženými fyzickými či mentálními schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností
aznalostí, pokud jsou pod dozorem nebo byly poučeny opoužívání spotřebiče bezpečným způsobem
arozumí případným nebezpečím. Děti si se spotřebičem nesmějí hrát.
Do not immerse the appliance body in water! – Tělo spotřebiče neponořovat do vody!
CZ
5
POKYNY KPOUŽÍVÁNÍ
Kráječ je určen ke krájení běžného domácího množství potravin akrátkodobému provozu. Doba krájení by
neměla přesáhnout 10 minut.
1. Před zapojením vidlice napájecího kabelu do zásuvky se ujistěte, že je vypínač přístroje vypnutý.
2. Otáčením regulátoru (3) nastavte požadovanou tloušťku plátku. Menší čísla znamenají tenčí plátek.
3. Na posuvný vozík položte krájenou potravinu akráječ zapněte tlačítky (1).
4. Potravinu opřete ozadní desku vozíku azačněte krájet.
5. Proti noži netlačte příliš velkou silou. Vozíkem plynule pohybujte dopředu adozadu. Dopředný pohyb
(krájení) by měl trvat 2 až 3 vteřiny, pohyb zpět by měl trvat nejméně stejně dlouho, vkaždém případě
však nejméně 3 vteřiny.
6. Pokud to velikost atvar potraviny dovolí, vždy při krájení používejte bezpečnostní přítlačnou desku.
7. Po nakrájení potravin přístroj vypněte aodpojte od napájení.
POZOR! Po vypnutí přístroje se může krájecí nůž ještě chvilku otáčet. Nedotýkejte se krájeho nože
rukama!
ČIŠTĚNÍ AÚDRŽBA
Čištění přístroje
Přístroj nikdy neponořujte do vody, aby nedošlo kpoškození elektrických komponentů.
Před čištěním kráječ vždy nejprve odpojte od napájení aregulátor tloušťky plátku nastavte do polohy 0.
K čištění nepoužívejte brusné čisticí prostředky, aby nedošlo kpoškození povrchové úpravy spotřebiče.
Čištění krájecího kotouče
POZOR! Krájecí kotouč je velmi ostrý. Při čištění buďte velmi opatrní, mohlo by dojít k vážnému
zranění. Při manipulaci skrájecím kotoučem se nikdy nedotýkejte ostří!
Krájecí kotouč lze čistit lehce navlhčeným hadříkem.
Občas je třeba vyčistit také prostor za kotoučem. Pro přístup do této oblasti
odšroubujte pomocí mince nebo podobného předmětu středový šroub kotouče.
Otáčejte ve směru hodinových ručiček, jak naznačuje šipka na šroubu.
Při odnímání kotouče bte velmi opatrní. Při čištění prostoru za kotoučem
dávejte pozor na jeho ostří.
Po vyčištění postupujte vopačném pořadí avraťte kotouč na své místo. Šroub
dotahujte pouze zlehka, není třeba jej utahovat příliš velkou silou.
Výše popsaným způsobem postupujte také při výměně kotoučů.
Skladování
Ostrý krájecí kotouč by mohl způsobit zranění. Přístroj ukládejte mimo dosah dětí.
Regulátor tloušťky plátku nastavte do polohy 0.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Jmenovité napětí: 230 V~ 50 Hz
Jmenovitý příkon: 150 W
KB = 10 min. (maximální doba krájení)
Hlučnost: < 78 dB
Spotřebič vyhovuje požadavkům směrnice EEC 82/499 na potlačení nežádoucího rušení rádiových
komunika
CZ
6
VYUŽITÍ ALIKVIDACE ODPADU
Balicí papír a vlnitá lepenka – odevzdat do sběrných surovin. Přebalová folie, PE sáčky, plastové díly – do sběrných
kontejnerů na plasty.
LIKVIDACE VÝROBKU PO UKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidace použitých elektrických a elektronických zařízení (platí v členských zemích EU a dalších
evropsch zemích se zavedeným systémem třídění odpadu)
Vyobrazený symbol na produktu nebo na obalu znamená, že sproduktem by nemělo být nakládáno jako
s domovním odpadem. Produkt odevzdejte na místo určené pro recyklaci elektrických a elektronických
zařízení. Správnou likvidací produktu zabráníte negativním vlivům na lidské zdraví a životní prostředí.
Recyklace materiálů přispívá kochraně přírodních zdrojů. Více informací o recyklaci tohoto produktu Vám
poskytne obecní úřad, organizace pro zpracování domovního odpadu nebo prodejní místo, kde jste produkt
zakoupili.
Tento výrobek splňuje požadavky směrnic EU o elektromagnetické kompatibilitě a elektrické
bezpečnosti.
Návod k obsluze je k dispozici na webových stránkách www.ecg.cz.
Změna textu a technických parametrů vyhrazena.
08/05
SK
ELEKTRICKÝ KRÁJAČ
7
BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Čítajte pozorne auschovajte na budúcu potrebu!
Varovanie: Bezpečnostné opatrenia a pokyny uvedené v tomto návode nezahŕňajú všetky možné
podmienky a situácie, ku ktorým môže dôjsť. Používateľ musí pochopiť, že faktorom, ktorý nie je možné
zabudovať do žiadneho z výrobkov, je zdravý rozum, opatrnosť a starostlivosť. Tieto faktory teda musia
byť zaistené používateľom/používateľmi používajúcimi aobsluhujúcimi toto zariadenie. Nezodpovedáme
za škody spôsobené počas prepravy, nesprávnym používaním alebo zmenou či úpravou akejkoľvek časti
zariadenia.
Pri používaní by sa mali vždy dodržiavať základné opatrenia, vrátane tých nasledujúcich:
1. Uistite sa, že napätie vo vašej zásuvke zodpovedá napätiu uvedenému na štítku zariadenia aže je zásuvka
riadne uzemnená. Zásuvka musí byť inštalovaná podľa platných bezpečnostných predpisov.
2. Zásuvka musí byť po zapojení prístroja ľahko prístupná.
3. Spotrebič nepoužívajte, ak je poškodený kábel či vidlica, ak došlo kpádu alebo akémukoľvek poškodeniu
alebo nepracuje správne. Vprípade poškodenia prívodného kábla prístroj okamžite odpojte od napájania
anechajte prívodný kábel vymeniť vkvali kovanom servise.
4. Spotrebič ani napájaciu šnúru nenamáčajte do kvapalín, nevystavujte dažďu ani vlhkosti apoužívajte iba
vzhode stýmto návodom.
5. robok je určený iba na použitie vdomácnosti, nie na vonkajšie použitie, nie je určený na komerčné
použitie.
6. Prívodný kábel neohýbajte cez okraj stola ani iné ostré hrany, nekrúťte ním ani ho nenechajte vblízkosti
horúcich povrchov.
7. Vidlicu napájacieho prívodu nezasúvajte do el. zásuvky anevyťahujte zel. zásuvky mokrými rukami. Pri
odpájaní neťahajte za kábel.
8. Zapnutý spotrebič nenechávajte bez dozoru.
9. Spotrebič nikdy neponárajte do vody ainých tekutín, ato ani čiastočne.
10. Nepoužívajte krájač, ak je mokrý alebo vlhký, máte mokré ruky alebo stojíte na mokrej podlahe.
11. Krájač používajte v pracovnej polohe na miestach, kde nehrozí jeho prevrhnutie, v dostatočnej
vzdialenosti od zdrojov tepla (kachle, sporák, rúra apod.) avlhkých povrchov (napr. drezu, umývadla
atď.).
12. Spotrebič používajte iba so schváleným príslušenstvom. Použitie iného príslušenstva môže predstavovať
nebezpečenstvo pre obsluhu.
13. Spotrebič chráňte pred poveternostnými vplyvmi (slnečné žiarenie, dážď) ateplotám pod bodom mrazu.
14. Krájač používajte iba na krájanie rozmrazených potravín! Nekrájajte suché, tvrdé pečivo achlieb, údeniny
skosťou alebo mäso skosťou, ovocie stvrdými kôstkami, potraviny zabalené do hliníkovej fólie alebo
fólie zumelej hmoty.
15. Držte ruky mimo priestoru krájacieho noža. Na posun potravín ku krájaciemu nožu používajte výhradne
posuvný vozík, vprípade menších kusov sbezpečnostnou prítlačnou doskou.
16. Pred každým pripojením spotrebiča kelektrickej sieti skontrolujte, či je nôž dobre upevnený.
17. Po ukončení práce apred každou údržbou vždy spotrebič vypnite aodpojte od el. siete vytiahnutím
vidlice napájacieho prívodu zel. zásuvky.
18. Vždy, keď chcete nastaviť hrúbku plátku alebo vybrať krájací nôž, odpojte spotrebič od napájania.
19. Pred odobratím potravín nechajte rotujúci nôž úplne zastaviť.
20. Nôž je veľmi ostrý! Pri manipulácii (napr. odobratí, čiste) buďte veľmi opatrní.
21. Ak sa krájané potraviny začnú zachytávať na noži, spotrebič vypnite aopatrne nôž očistite.
22. Spotrebič používajte výhradne na účely popísanými vtejto príručke. Výrobca nezodpovedá za škody
spôsobené nesprávnym používaním spotrebiča apríslušenstva.
23. Tento spotrebič nesmú používať deti. Udržujte spotrebič ajeho prívod mimo dosahu detí. Spotrebič môžu
používať osoby so zníženými fyzickými či mentálnymi schopnosťami alebo nedostatkom skúseností
a znalostí, ak sú pod dozorom alebo boli poučené o používaní spotrebiča bezpečným spôsobom
arozumejú prípadným nebezpečenstvám. Deti sa so spotrebičom nesmú hrať.
Do not immerse the appliance body in water! – Telo spotrebiča neponárajte do vody!
8
SK
POKYNY NA POUŽÍVANIE
Krájač je určený na krájanie bežného doceho mnstva potravín akrátkodobú prevádzku. Čas krájania by
nemal presiahnuť 10 minút.
1. Pred zapojením vidlice napájacieho kábla do zásuvky sa uistite, že je vypínač prístroja vypnutý.
2. Otáčaním regulátora (3) nastavte požadovanú hrúbku plátku. Menšie čísla znamenajú tenší plátok.
3. Na posuvný vozík položte krájanú potravinu akrájač zapnite tlačidlami (1).
4. Potravinu oprite ozadnú dosku vozíka azačnite krájať.
5. Proti nožu netlačte príliš veľkou silou. Vozíkom plynulo pohybujte dopredu a dozadu. Pohyb vpred
(krájanie) by mal trvať 2 až 3 sekundy, pohyb späť by mal trvať najmenej rovnako dlho, vkaždom prípade
však najmenej 3 sekundy.
6. Ak to veľkosť atvar potraviny dovolí, vždy pri krájaní používajte bezpečnostnú prítlačnú dosku.
7. Po nakrájaní potravín prístroj vypnite aodpojte od napájania.
POZOR! Po vypnutí prístroja sa môže krájací nôž ešte chvíľku otáčať. Nedokajte sa krájacieho noža
rukami!
ČISTENIE AÚDBA
Čistenie prístroja
Prístroj nikdy neponárajte do vody, aby nedošlo kpoškodeniu elektrických komponentov.
Pred čistením krájač vždy najprv odpojte od napájania aregulátor hrúbky plátku nastavte do polohy 0.
Na čistenie nepoužívajte brúsne čistiace prostriedky, aby nedošlo k poškodeniu povrchovej úpravy
spotrebiča.
Čistenie krájacieho kotúča
POZOR! Krájací kotúč je veľmi ostrý. Pri čistení buďte veľmi opatrní, mohlo by dôjsť k vážnemu
zraneniu. Pri manipulácii skrájacím kotúčom sa nikdy nedotýkajte ostria!
Krájací kotúč je možné čistiť mierne navlhčenou handričkou.
Občas je potrebné vyčistiť aj priestor za kotúčom. Na prístup do tejto oblasti
odskrutkujte pomocou mince alebo podobného predmetu stredovú skrutku
kotúča. Otáčajte vsmere hodinových ručičiek, ako naznačuje šípka na skrutke.
Pri odoberaní kotúča buďte veľmi opatrní. Pri čistení priestoru za kotúčom
dávajte pozor na jeho ostrie.
Po vyčistení postupujte vopačnom poradí avráťte kotúč na svoje miesto. Skrutku
doťahujte iba zľahka, nie je potrebné ju uťahovať príliš veľkou silou.
Vyššie opísaným spôsobom postupujte aj pri výmene kotúčov.
Skladovanie
Ostrý krájací kotúč by mohol spôsobiť zranenie. Prístroj ukladajte mimo dosahu detí.
Regulátor hrúbky plátku nastavte do polohy 0.
TECHNICKÉ ÚDAJE
Menovité napätie: 230 V~ 50 Hz
Menovitý príkon: 150 W
KB = 10 min. (maximálny čas krájania)
Hlučnosť: < 78 dB
Spotrebič vyhovuje požiadavkám smernice EEC 82/499 na potlačenie nežiaduceho rušenia rádiových
komunikácií
9
SK
VYUŽITIE ALIKVICIA OBALOV
Baliaci papier avlnitá lepenka – odovzdajte do zberných surovín. Prebalová fólia, PE vrecká, plastové diely – vyhadzujte do
kontajnerov na plasty.
LIKVIDÁCIA VÝROBKU PO SKONČENÍ ŽIVOTNOSTI
Likvidácia použitých elektricch aelektronických zariadení (platí včlenských krajinách EÚ aďalších
európskych krajinách so zavedeným systémom triedenia odpadu)
Vyobrazený symbol na produkte alebo na obale znamená, že sproduktom by sa nemalo nakladať ako
s domovým odpadom. Produkt odovzdajte na miesto určené na recykláciu elektrických a elektronických
zariadení. Správnou likvidáciou produktu zabránite negatívnym vplyvom na ľudské zdravie a životné
prostredie. Recyklácia materiálov prispieva kochrane prírodných zdrojov. Viac informácií orecyklácii tohto
produktu vám poskytne obecný úrad, organizácia na spracovanie domového odpadu alebo predajné miesto,
kde ste produkt kúpili.
Tento výrobok spĺňa požiadavky smerníc EÚ o elektromagnetickej kompatibilite a elektrickej
bezpečnosti.
Návod na obsluhu je k dispozícii na webových stránkach www.ecg.sk.
Zmena textu a technických parametrov vyhradená.
08/05
PL
KRAJALNICA ELEKTRYCZNA
10
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
Należy uważnie przeczytać izachować do wglądu!
Ostrzeżenie: Wskazówki iśrodki bezpieczeństwa wniniejszej instrukcji nie obejmują wszystkich warunków
isytuacji, mogących spowodować zagrożenie. Najważniejszym czynnikiem, odpowiadającym za bezpieczne
korzystanie zurządzeń elektrycznych, jest ostrożność izdrowy rozsądek. Należy mieć to na uwadze wtrakcie
obsługi urządzenia. Nie ponosimy odpowiedzialności za szkody powstałe podczas transportu, na skutek
nieprawidłowego użytkowania oraz zmiany lub mody kacji którejkolwiek części urządzenia.
Korzystając zurządzenia, należy pamiętać opodstawowych zasadach, między innymi:
1. Upewnić się, że napięcie wsieci odpowiada napięciu podanemu na tabliczce znamionowej urządzenia,
a gniazdko jest prawidłowo uziemione. Gniazdko musi być zamontowane zgodnie z odpowiednimi
przepisami bezpieczeństwa.
2. Po podłączeniu urządzenia gniazdko musi być łatwo dostępne.
3. Nie używać urządzenia, jeżeli kabel lub wtyczka są uszkodzone, jeżeli urdzenie spadło, nie działa
prawidłowo lub doszło do jakiegokolwiek uszkodzenia. W przypadku uszkodzenia kabla zasilającego
urządzenie natychmiast odłączyć od zasilania iwymienić kabel wautoryzowanym serwisie.
4. Nie zanurzać urządzenia i przewodu zasilającego w cieczach, nie narażać ich na działanie deszczu
iwilgoci oraz używać wyłącznie zgodnie zniniejszą instrukcją.
5. Produkt jest przeznaczony wyłącznie do użytku domowego, nie przeznaczony do celów komercyjnych,
nie użytkować na zewnątrz.
6. Przewód zasilania nie powinien być zginany, skręcany, poprowadzony przez ostre krawędzie lub
wpobliżu gorących powierzchni.
7. Nie wkładać i nie wyciągać wtyczki przewodu zasilania z gniazdka elektrycznego mokrymi rękami.
Odłączając, nie ciągnąć za kabel.
8. Nie pozostawiać włączonego urządzenia bez nadzoru.
9. Nigdy nie zanurzać urządzenia wwodzie iinnych cieczach, nawet częściowo.
10. Nie używać krajalnicy, jeżeli jest mokra lub wilgotna, jeżeli ma się mokre ręce lub stoi się na mokrej
podłodze.
11. Krajalnicę używać w pozycji roboczej, w miejscach, gdzie nie występuje ryzyko jej przewrócenia,
wdostatecznej odległości od źródeł ciepła (piec, kuchenka, piekarnik itp.) iwilgotnych powierzchni (np.
zlew, umywalka itp.).
12. Urządzenie używ wącznie zzatwierdzonymi akcesoriami. Użycie innych akcesoriów może stanow
zagrożenie dla obsługującego.
13. Urdzenie chronić przed wpływem czynników atmosferycznych (promieniowanie słoneczne, deszcz)
itemperatur poniżej zera.
14. Krajalnicę używać wyłącznie do krojenia rozmrożonych artykułów spożywczych! Nie kroić suchego,
twardego pieczywa ichleba, wędlin zkością lub mięsa zkością, owoców ztwardymi pestkami, produktów
spożywczych zapakowanych wfolię aluminiową lub folię ztworzyw sztucznych.
15. Trzymać ręce poza strefą cięcia noża. Do przesuwania produktów w stronę noża używać wącznie
wózka, wprzypadku mniejszych kawałków używać również dociskacza.
16. Przed każdym podłączeniem urdzenia do sieci elektrycznej sprawdzić, czy nóż jest dobrze umocowany.
17. Zawsze po skończonej pracy i przed każdą konserwacją urządzenie wączyć i odłączyć od sieci
elektrycznej poprzez wyciągnięcie wtyczki przewodu zasilającego zgniazdka elektrycznego.
18. Chcąc ustawić grubość plastra lub wyjąć nóż krojący, zawsze odłączyć urządzenie od zasilania.
19. Przed zabraniem produktu spożywczego poczekać, aż obracający nóż zupełnie się zatrzyma.
20. Nóż jest bardzo ostry! Obsługując (np. zabierając, czyszcc), należy być bardzo ostrożnym.
21. W przypadku, gdy nóż zacznie przychwytywać krojone produkty, wyłączyć urządzenie i ostrożnie
wyczyścićż.
22. Urządzenie używać wyłącznie do celów opisanych wniniejszej instrukcji. Producent nie odpowiada za
szkody powstałe wwyniku niewłaściwego użytkowania urdzenia iakcesoriów.
23. Urządzenie nie może być używane przez dzieci. Trzymać urządzenie ijego przewód zasilający wmiejscu
niedostępnym dla dzieci. Urdzenie mogą używać osoby o ograniczonej sprawności  zycznej lub
11
PL
umysłowej, bądź o niedostatecznym doświadczeniu i wiedzy, jeżeli są pod nadzorem lub zostały
pouczone odnośnie użytkowania urządzenia wsposób bezpieczny irozumieją potencjalne zagrożenia.
Dzieci nie mogą bawić się urdzeniem.
Do not immerse the appliance body in water! – Nie wolno zanurzać korpusu urządzenia w wodzie!
INSTRUKCJE UŻYTKOWANIA
Krajalnica jest przeznaczona do krojenia domowych ilości produktów spożywczych oraz do krótkiego czasu
pracy. Czas krojenia nie powinien przekroczyć 10 minut.
1. Przed włożeniem wtyczki kabla zasilającego do gniazdka upewnić się, że wyłącznik urządzenia jest
wyłączony.
2. Przekręcając regulację (3) ustawić odpowiednią grubość plastra. Mniejsze liczby oznaczają cieńszy plaster.
3. Na wózek pożyć krojony produkt iwłączyć krajalnicę przy pomocy przycisków (1).
4. Produkt oprzeć otylną część wózka izacząć kroić.
5. Nie naciskać na nóż znadmierną siłą. Płynnie poruszać wózkiem do przodu ido tyłu. Ruch do przodu
(krojenie) powinien trwać od 2 do 3 sekund, ruch z powrotem powinien trwać co najmniej tak samo
długo, jednak wkażdym przypadku co najmniej 3 sekundy.
6. Jeżeli wielkość iksztt produktu na to pozwoli, podczas krojenia zawsze używać dociskacza.
7. Po pokrojeniu produktów wyłączyć urządzenie iodłączyć je od zasilania.
UWAGA! Po wączeniu urządzenia nóż krojący może się jeszcze chwilę obracać. Nie dotykać rękami
noża krojącego!
CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Czyszczenie urządzenia
Nigdy nie zanurzać urządzenia wwodzie, aby uniknąć uszkodzenia elementów elektrycznych.
Przed czyszczeniem krajalnicy zawsze w pierwszej kolejności odłączyć ją od zasilania iustawić regulację
grubości plastra na 0.
Do czyszczenia nie stosować ściernych środków czyszczących, aby uniknąć uszkodzenia powierzchni
urządzenia.
Czyszczenie tarczy tnącej
UWAGA! Tarcza tnąca jest bardzo ostra. Podczas czyszczenia trzeba być bardzo ostrożnym, mogłoby
to doprowadzić do poważnych obrażeń. Podczas czynności ztarczą tnącą nigdy nie dotyk
jej ostrza!
Tarczę tnącą można czyścić lekko wilgotną szmatką.
Czasem trzeba wyczyścić również przestrzeń za tarc. Aby uzyskać dostęp do
tego miejsca, należy odkręcić za pomocą monety lub podobnego przedmiotu
centralną śrubę tarczy. Obracać w kierunku ruchu wskazówek zegara, jak
wskazuje strzałka na śrubie.
W trakcie wyciągania tarczy trzeba być bardzo ostrożnym. Podczas
czyszczenia miejsca za tarczą trzeba uważać na jej ostrze.
Po wyczyszczeniu postępować wodwrotnej kolejności izamontować tarczę na
swoje miejsce. Śrubę dokręcić tylko nieznacznie, nie trzeba dokręcać jej zbyt mocno.
Procedurę opisaną powyżej należy stosować także podczas wymiany tarcz.
Przechowywanie
Ostra tarcza tnąca może spowodować obrażenia. Urządzenie przechowywać wmiejscu niedostępnym
dla dzieci.
Ustawić regulację grubości plastra na 0.
12
PL
DANE TECHNICZNE
Napięcie nominalne: 230 V~ 50 Hz
Moc nominalna: 150 W
KB = 10 min. (max. czas krojenia)
Poziom hałasu: < 78 dB
Urządzenie spełnia wymagania dyrektywy EEC 82/499 o eliminowaniu niepożądanych zakłóceń
wkomunikacji radiowej
EKSPLOATACJA IUSUWANIE ODPADÓW
Papier służący do owinięcia itektura falista – przekazać na wysypisko śmieci. Folia opakowaniowa, torby PE, elementy
zplastiku – wrzucić do pojemników zplastikiem do recyklingu.
USUWANIE PRODUKTÓW PO ZAKOŃCZENIU EKSPLOATACJI
Usuwanie zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego (dotyczy krajów członkowskich UE
iinnych krajów europejskich zwprowadzonym systemem zbiórki odpadów)
Przedstawiony symbol na produkcie lub opakowaniu oznacza, że produkt nie może być zaliczany do odpadów
komunalnych. Należy go przekazać do odpowiedniego punktu zajmującego się recyklingiem sprzętu
elektrycznego ielektronicznego. Prawidłowy recykling produktu zabiega negatywnym konsekwencjom dla
zdrowia ludzkiego iśrodowiska naturalnego.
Recykling przyczynia się do zachowania surowców naturalnych. W celu uzyskania dalszych informacji
orecyklingu tego produktu należy się skontaktować zlokalnymi władzami, krajową organizacją zajmującą się
przetwarzaniem odpadów lub sklepem, który sprzedał produkt.
Produkt spełnia wymagania dyrektyw UE w zakresie kompatybilności elektromagnetycznej
ibezpieczeństwa urządzeń elektrycznych.
Instrukcja obsługi jest dostępna na stronie internetowej www.ecg-electro.eu.
Zastrzegamy sobie prawo do zmiany tekstu i parametrów technicznych.
08/05
HU
ELEKTROMOS SZELETELŐ
13
BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK
Olvassa el  gyelmesen és akésőbbi felhasználásokhoz is őrizze meg!
Figyelmeztetés! A jelen útmutatóban feltüntetett biztonsági előírások és utasítások nem tartalmaznak
minden olyan feltételt és körülményt, amely ahasználat során bekövetkezhet. Afelhasználónak meg kell
értenie, hogy egyetlen termékbe sem lehet beépíteni a felhasználótól elvárható elővigyázatosságot és
gondosságot. Ezekről akészüléket használó és kezelő felhasználóknak kell gondoskodniuk. Nem vállalunk
felelősséget akészülék helytelen használatából, akészülék bármilyen jellegű átalakításából és módosításából
eredő károkért.
Használat közben tartsa be az alapvető biztonsági szabályokat és az alábbi utasításokat:
1. Mielőtt csatlakoztatná aszüléket aszabályszerűen leföldelt hálózati konnektorhoz, győződjön meg
arról, hogy ahálózati feszültség értéke megegyezik-e akészülék típuscímkéjén található tápfeszültség
értékével. Ahálózati konnektor feleljen meg ahatályos biztonsági előírásoknak.
2. A készülék csatlakoztatása után ahálózati konnektor legyen könnyen elérhető és hozzáférhető.
3. Amennyiben a készülék, a hálózati vezetéke vagy a csatlakozódugója megsérült, a készülék leesett,
továbbá ha a készülék nem működik megfelelően, akkor azt ne kapcsolja be. Ha a készülék hálózati
vezetéke megsérült, akkor azt azonnal húzza ki afali aljzatból és készüléket vigye szakszervizbe.
4. A készüléket és alózati vezetékét ne tegye ki víz vagy más folyadék, illetve eső és egyéb nedvesség
hatásának. Akészüléket csak ajelen használati utasításnak megfelelően használja.
5. A készülék csak háztartásokban használható (szabadban nem), kereskedelmi célokat szolgáló használatra
nem alkalmas.
6. A készülék hálózati vezetéke nem lóghat le az asztalról vagy amunkalapról, illetve nem érhet hozzá forró
tárgyakhoz, továbbá nem tekeredhet össze.
7. A hálózati csatlakozódugót vizes kézzel akonnektorba bedugni vagy onnan kihúzni, illetve avezetéknél
fogva kirántani tilos. Ahálózati csatlakozódugót tilos avezetéknél fogva kihúzni akonnektorból.
8. A bekapcsolt készüléket na hagyja felügyelet nélkül.
9. A készüléket (vagy annak bármely részét) vízbe vagy más folyadékba mártani tilos.
10. A szeletelőt na használja ha az nedves, vagy az ön keze nedves, illetve ha nedves padlón áll.
11. A szeletelőt csak üzemi helyzetbe felállítva, stabil és szilárd lapra lehelyezve, hőforrásoktól (pl. tűzhely,
gáztűzhely, grill stb.) valamint nedves felületektől (pl. mosdó, mosogató stb.) kellő távolságban
üzemeltesse.
12. A készülékhez csak amellékelt, illetve agyártó által ajánlott tartozékokat használja. Idegen tartozékok
balesetet okozhatnak.
13. A készüléket védje az időjárás hatásaitól (napsütés, eső stb.) és afagytól.
14. A szeletelő géppel fagyasztott élelmiszereket szeletelni tilos! A szeletelő géppel csontos és magvas
élelmiszereket, vagy alumínium és műanyag fóliába csomagolt élelmiszereket, illetve száraz
péksüteményt, kenyeret szeletelni tilos!
15. A kezét tartsa távol a szeletelő késtől. Az élelmiszer adagolásához kizárólag csak a kocsit, kisebb
élelmiszerdarabok esetén anyomólapot használja.
16. A hálózati vezeték csatlakoztatása előtt ellenőrizze le akés megfelelő rögzítését.
17. A készülék használatának abefejezése után, vagy tisztítás és karbantartás megkezdése előtt, ahálózati
csatlakozódugót húzza ki afali aljzatból.
18. A szelet vastagságának abeállítása vagy aszeletelőkés kivétele előtt alózati csatlakozódugót húzza
ki afali aljzatból.
19. Az élelmiszer elvétele előtt várja meg aszeletelőkés teljes leállását.
20. A kés rendkívül éles! Akészülék kezelése során (kés kivétele, tisztítása stb.) legyen nagyon óvatos.
21. Ha aszeletelt élelmiszer megtapad akésen, akkor akészüléket kapcsolja ki és akést tisztítsa meg.
22. A készüléket csak ahasználati utasításban leírtak szerint, arendeltetésének megfelelő célokra használja.
Agyártó nem felel akészülék helytelen használata okozta károkért és sérülésekért.
23. A készüléket gyerekek nem használhatják. Aszüléket és ahálózati vezetékét tartsa távola agyerekektől.
A készüléket idős, testi és szellemi fogyatékos személyek, illetve a készülék használatát nem ismerő
és hasonló készülék üzemeltetéseinek a tapasztalataival nem rendelkező személyek csak a készülék
14
HU
használati utasítását ismerő és akészülék használatáért felelősséget vállaló személy felügyelete mellett
használhatják. Akészülék nem játék, azzal gyerekek nem játszhatnak.
Do not immerse the appliance body in water! – A gépet vízbe mártani tilos.
HASZNÁLATI UTASÍTÁS
A készülékkel a háztartásban lehet különböző élelmiszereket szeletelni. A szülék csak rövid ideig
üzemeltethető. Aszeletelési idő nem lehet 10 percnél hosszabb.
1. Mielőtt ahálózati csatlakozódugót afali aljzatba dugná, afőkapcsolót kapcsolja le.
2. A szeletvastagság beállító gombbal (3) állítsa be a szelet vastagságát. A kisebb számok vékonyabb
szeletet jelentenek.
3. A kocsira helyezze rá az élelmiszert és a készüléket kapcsolja be a két kapcsoló (1) egyidejű
megnyomásával.
4. Az élelmiszert nyomja neki akocsi hátlapjának és akocsit tolja előre aszeletelés megkezdéséhez.
5. A kocsit ne nyomja nagy erővel. Aszeleteléshez akocsit előre-hátra mozgassa. Akocsi előre mozgatása
2–3 másodperc a visszahúzása szintén körülbelül 3 másodperc legyen. Próbálja egyenletes, 2-szer
3másodperces ütemmel mozgatni akocsit.
6. Amennyiben az élelmiszer méretei lehetővé teszik, akkor az élelmiszert a nyomólappal nyomja és
adagolja.
7. Az élelmiszerek felszeletelése után a készüléket kapcsolja le és húzza ki a hálózati vezetéket a fali
aljzatból.
FIGYELEM! Akapcsoló elengedése után aszeletelőkés egy ideig még foroghat. Aszeletelőkést kézzel
ne fogja meg!
TISZTÍTÁS ÉS KARBANTARTÁS
A készülék tisztítása
A készüléket teljes egészében (vagy részben) vízbe mártani tilos!
A tisztítás megkezdése előtt ahálózati vezetéket húzza ki az aljzatból, majd aszeletvastagság beállító
gombot állítsa 0 állásba.
A tisztításhoz ne használjon karcoló tisztítószereket, amelyek kárt tehetnének akészülék felületében.
A szeletelőkés tisztítása
FIGYELEM! Aszeletelőkés nagyon éles. Tisztítás közben legyen nagyon óvatos, akés súlyos vágási
sérüléseket okozhat. Aszeletelőkésnek az élét ne érintse meg!
A szeletelőkést benedvesített ruhával törölje meg.
Időnként ki kell tisztítani a kés mögötti területet is. A szeletelőkést rögzí
középső csavart pénzérmével csavarja ki. A csavart az óramutató járásával
azonos irányba fordítsa el (lásd aképet).
A szeletelőkést óvatosan vegye ki. Akés mögötti területet tisztsa meg.
A tisztítás befejezése után aszeletelőkést szerelje vissza ahelyére. Aközépső
csavart csak noman húzza meg.
A fentiek szerint járjon el a szeletelő tárcsák cseréje során is.
rolás
Az éles szeletelőkés sérülést okozhat. Akészüléket gyerekektől tartsa távol.
A szeletvastagság beállító gombot állítsa 0 állásba.
15
HU
MŰSZAKI ADATOK
Névleges feszültség: 230 V~ 50 Hz
Névleges teljesítményfelvétel: 150 W
Üzemeltetési idő max. 10 perc
Zajszint: < 78 dB
A készülék megfelel arádió zavarszűrésre vonatkozó EEC 82/499 számú rendeletnek.
HULLADÉKFELHASZNÁLÁS ÉS MEGSEMMITÉS
A csomagolópapírt és hullámpapírt adja le hulladékgyűjtő telepen. Csomagolófólia, PE zacskók, műanyag alkatrészek –
műanyaggyűjtő szelektív hulladéktároló edénybe.
ÉLETTARTAM LEJÁRTÁT KÖVETŐ MEGSEMMISÍTÉS
Használt elektromos és elektronikus készülékek megsemmisítése (érvényes az EU tagállamokban és
számos szelektív hulladékgyűjtést végző európai orsgban)
Ez a terméken vagy csomagolásán található jelzés azt mutatja, hogy a terméket tilos standard háztarsi
hulladékként megsemmisíteni. A terméket elektromos és elektronikus berendezések újrahasznosítására
szakosodott hulladékgyűjtő telepen adja le. A termék helyes megsemmisítésével megelőzi, hogy káros
hatást fejtsen ki az emberi egészségre és környezetünkre. Az anyagok újrahasznosítása kíméli a természetes
forrásainkat. A termék újrahasznosításával kapcsolatosan bővebb információkat a helyi önkormányzattól,
aháztartási hulladékot feldolgozó szervezettől, vagy a termék forgalmazójától kérhet.
Ez a termék megfelel a kisfeszültségű berendezések biztonságára és az elektromágneses
kompatibilitásra vonatkozó EU irányelveknek.
A készülék használati útmutatója a www.ecg-electro.eu oldalon található.
A szöveg és a műszaki paraméterek megváltoztatásának a joga fenntartva.
08/05
DE
ELEKTRISCHE SCHNEIDEMASCHINE
16
SICHERHEITSHINWEISE
Bitte aufmerksam lesen und gut aufbewahren!
Warnung: Die Sicherheitsvorkehrungen und Hinweise, die in dieser Anleitung aufgeführt sind, umfassen
nicht alle möglichen Bedingungen und Situationen, zu denen es kommen kann. Der Anwender muss
begreifen, dass der gesunde Menschenverstand, Vorsicht und Sorgfalt Faktoren sind, die sich nicht in ein
Produkt einbauen lassen. Diese Faktoren müssen also bei der Verwendung und Bedienung dieses Gerätes
durch den bzw. die Anwender gewährleistet werden. Wir haften nicht für Schäden, die während des
Transportes, durch unsachgerechte Verwendung oder eine beliebige Veränderung oder Modi kation an den
Geräteteilen entstanden sind.
Bei der Verwendung sollten immer alle grundlegenden Vorsichtsmaßnahmen eingehalten werden,
einschließlich der nachfolgenden:
1. Vergewissern Sie sich, dass die Spannung an Ihrer Steckdose der Spannung auf dem Etikett des Gerätes
entspricht, und dass die Steckdose ordnungsgemäß geerdet ist. Die Steckdose muss gemäß den
geltenden Sicherheitsvorschriften installiert sein.
2. Die Steckdose muss nach dem Anschluss an das Gerät einfach zugänglich sein.
3. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn das Stromversorgungskabel oder der Stecker beschädigt ist, falls es zu
einem Fall oder zu irgendeiner Beschädigung gekommen ist oder, wenn das Gerät eine Funktionsstörung
hat. Falls das Gerät beschädigt sein sollte, nehmen Sie es sofort von der Stromversorgung und lassen Sie
das Stromversorgungskabel von einem quali zierten Fachservice austauschen.
4. Legen Sie das Gerät und auch das Stromversorgungskabel nicht in Flüssigkeiten, setzen Sie es nicht
dem Regen und der Feuchtigkeit aus verwenden Sie das Gerät nur in Übereinstimmung mit dieser
Bedienungsanleitung.
5. Verwenden Sie das Gerät nur im nicht-gewerblichen privaten Bereich und nicht im Außenbereich. Eine
kommerzielle Verwendung ist nicht gestattet.
6. Legen Sie das Stromzufuhrkabel nicht über die Tischkante oder andere scharfe Kanten, verdrehen Sie es
nicht und lassen Sie es auch nicht in unmittelbarer Nähe von heißen Ober ächen liegen.
7. Stecken Sie den Stecker des Stromversorgungskabels nicht mit nassen Händen in die Steckdose. Ziehen
Sie es nicht mit nassen Händen aus der Steckdose. Während des Abschaltens von der Stromversorgung
ziehen Sie nicht am Stromversorgungskabel.
8. Lassen Sie niemals das angeschaltete Gerät unbeaufsichtigt.
9. Tauchen Sie das Gerät niemals unter Wasser oder in andere Flüssigkeiten, auch nicht teilweise.
10. Verwenden Sie die elektrische Schneidemaschine nicht, wenn sie nass oder feucht ist, wenn Sie nasse
Hände haben oder, wenn Sie auf einem nassen Fußboden stehen.
11. Verwenden Sie die elektrische Schneidemaschinen nur an Orten, an denen sie nicht kippen kann, sie
in ausreichender Entfernung zu Wärmequellen steht (Heizgeräten, Kochherden, Backöfen u. ä.) und
feuchten Ober ächen (bspw. Spülbecken, Waschbecken usw.).
12. Verwenden Sie das Gerät nur mit dem erlaubten Zubehör. Wenn Sie ein anderes Zubehör verwenden,
kann dies eine Gefahr für die Bedienung darstellen.
13. Schützen Sie das Gerät vor witterungsbedingten Ein üssen (Sonneneinstrahlung, Regen) und
Temperaturen unter dem Gefrierpunkt.
14. Verwenden Sie die elektrische Schneidemaschine nur zum Schneiden von aufgetauten Lebensmitteln!
Schneiden Sie keine trockenen, harten Backwaren und Brot, Wurstwaren mit Knochen oder Fleisch mit
Knochen, Obst mit harten Kernen, Lebensmittel, die in Alufolie oder in Kunststo folie verpackt sind.
15. Halten Sie die Hände außerhalb des Bereiches der Schneidemesser. Zum Verschieben von Lebensmitteln
zum Schneidemesser verwenden Sie ausschließlich den Schiebewagen. Falls Sie kleinere Stücke
schneiden möchten, verwenden Sie eine Schutzpressplatte.
16. Kontrollieren Sie jedes Mal, bevor Sie das Gerät an die Stromversorgung anschließen, ob das Messer gut
befestigt ist.
17. Schalten Sie vor jeder Wartung immer das Gerät aus und nehmen Sie es von der Stromversorgung,
indem Sie den Stecker des Stromversorungskabel aus der Steckdose ziehen.
17
DE
18. Immer, wenn Sie dickere Scheiben einstellen oder das Schneidemesser herausnehmen möchten,
nehmen Sie das Gerät von der Stromversorgung.
19. Lassen Sie das rotierende Schneidemesser immer anhalten, bevor Sie Lebensmittel vom Gerät
entnehmen.
20. Das Messer ist sehr scharf! Seien Sie bei der Bedienung (bspw. beim Herausnehmen, der Reinigung) sehr
vorsichtig.
21. Wenn sich die geschnittenen Lebensmittel an dem Messer hängenbleiben, schalten Sie das Gerät aus
und reinigen Sie vorsichtig das Schneidemesser.
22. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich nur zu dem Zweck, der in dieser Bedienungsanleitung angegeben
ist. Der Hersteller haftet nicht für Schäden, die durch unsachgerechte Geräte- und Zubehörverwendung
entstanden sind.
23. Dieses Gerät darf nicht von Kindern bedient werden. Halten Sie das Gerät und seine Zuleitungen außerhalb
der Reichweite von Kindern. Dieses Gerät kann von Kindern und von Personen mit eingeschränkten
physischen oder mentalen Fähigkeiten oder unzureichenden Erfahrungen und Kenntnissen bedient
werden, falls Sie beaufsichtigt werden oder ihnen die Verwendung des Gerätes auf eine sichere Art und
Weise beigebracht wurde und sie mögliche Gefahren verstehen. Kinder dürfen nicht mit dem Gerät
spielen.
Do not immerse the appliance body in water! – Gerätekörper niemals ins Wasser tauchen!
ANWEISUNGEN ZUR VERWENDUNG
Die elektrische Schneidemaschine ist dazu bestimmt, übliche Haushaltsmengen an Lebensmittel im
Kurzzeitbetrieb zu schneiden. Schneiden Sie nicht länger als 10 Minuten.
1. Immer, wenn Sie den Stecker des Stromversorgungskabels in die Steckdose stecken, überprüfen Sie, ob
der Ausschalter des Gerätes ausgeschaltet ist.
2. Die gewünschte Dicke der Scheiben stellen Sie ein, indem Sie am Regulator (3) drehen. Eine kleinere Zahl
bedeutet, dünnere Scheiben.
3. Legen Sie die geschnittenen Lebensmittel auf den Schiebewagen und schalten Sie die elektrische
Schneidemaschine an der Taste an (1).
4. Stützen Sie die Lebensmittel an die hintere Platte des Schiebewagens und beginnen Sie, zu schneiden.
5. Drücken Sie nicht mit zu viel Kraft gegen das Schneidemesser. Bewegen Sie den Schneidewagen
ießend nach vorne oder nach hinten. Die Vorwärtsbewegung (Schneiden) sollte 2–3 Sekunden dauern,
die Rückwärtsbewegung sollte mindestens genauso lange dauern. Auf jeden Fall nicht weniger wie
3Sekunden.
6. Falls es die Größe und die Form der Lebensmittel erlauben, verwenden Sie beim Schneiden immer die
Schutzpressplatte.
7. Schalten Sie nach dem Schneiden der Lebensmittel das Gerät aus und nehmen Sie es von der
Stromversorgung.
WARNHINWEIS! Nach dem Schneiden kann sich das Schneidemesser noch eine Weile drehen.
Berühren Sie das Schneidemesser nicht mit den Händen!
REINIGUNG UND WARTUNG
Reinigung des Gerätes
Tauchen Sie das Gerät niemals ins Wasser, damit die elektrischen Komponenten nicht beschädigt
werden.
Nehmen Sie vor dem Reinigen immer zuerst die elektrische Schneidemaschine von der Stromversorgung,
und stellen Sie den Regulator der dicken Scheiben in die Position 0.
Verwenden Sie keine scheuernden Reinigungsmittel zur Reinigung, damit die Ober äche des Gerätes
nicht beschädigt wird.
18
DE
Reinigung der Schneideplatte
VORSICHT! Die Schneideplatte ist sehr scharf. Seien Sie bei der Reinigung sehr vorsichtig, es könnte
zu einer ernsthaften Verletzung kommen. Berühren Sie bei der Bedienung niemals die
scharfe Schneideplatte!
Mit einem feuchten Tuch lässt sich die Schneideplatte leicht reinigen.
Manchmal ist es notwendig, auch den Bereich hinter der Schneideplatte zu
reinigen. Schrauben Sie mithilfe einer Münze oder eines ähnlichen Gegenstandes
die mittlere Schraube der Schneideplatte auf, damit Sie in diesen Bereich
gelangen können. Drehen Sie im Uhrzeigersinn, wie der Pfeil auf der Schraube
dies kennzeichnet.
Nehmen Sie die Schneidplatte sehr vorsichtig heraus. Seien Sie vorsichtig
bei der Reinigung dieses Bereiches hinter der Schneidplatte, da diese sehr
scharf ist.
Nach der Reinigung verfahren Sie in der umgekehrten Reihenfolge und geben die Schneidplatte wieder
zurück an ihre Stelle. Ziehen Sie die Schraube nur leicht an. Es ist nicht notwendig, die Schraube zu fest
anzuziehen.
Möchten Sie die Schneidplatte auswechseln, wiederholen Sie die oben angeführte Vorgehensweise.
Aufbewahrung
Das scharfe Schneidemesser könnte eine Verletzung hervorrufen. Bewahren Sie das Gerät außerhalb der
Reichweite von Kindern auf.
Stellen Sie den Regulator für die dicken Scheiben in die Position 0.
TECHNISCHE ANGABEN
Nennspannung: 230 V~ 50 Hz
Anschlusswert: 150 W
KB = 10 min. (maximale Schneidedauer)
Geräuschpegel: < 78 dB
Das Gerät erfüllt die Anforderungen der Richtlinie EEC 82/499 zur Unterdrückung von unerwünschten
Störungen der Funkkommunikation.
VERWENDUNG UND ENTSORGUNG DER VERPACKUNG
Verpackungspapier und Wellpappe – zum Altpapier geben. Verpackungsfolie, PET-Beutel, Plastikteile – in den
Sammelcontainer für Plastik.
ENTSORGUNG DES PRODUKTES NACH ABLAUF DER LEBENSDAUER
Die Entsorgung der verwendeten elektrischen und elektronischen Geräte (gültig in den
Mitgliedsländern der EU und weiteren europäischen Ländern mit dem eingeführten System der
Abfalltrennung)
Das abgebildete Symbol auf dem Produkt oder auf der Verpackung bedeutet, dass das Produkt nicht
als Hausmüll abgegeben werden soll. Das Produkt geben Sie an einem Ort ab, der für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten bestimmt ist. Die richtige Entsorgung des Produktes schützt Sie vor
negativen Ein üssen auf die menschliche Gesundheit und des Lebensraumes.
Das Recycling des Materials trägt zum Schutz der Naturressourcen bei. Mehr Informationen über das Recycling
dieses Produktes gibt Ihnen die Kommunalbehörde, Organisationen für die Bearbeitung von Hausabfall oder
die Verkaufsstelle, in der Sie das Produkt erworben haben.
Dieses Produkt erfüllt die Anforderung der EU-Richtlinien über elektromagnetische
Kompatibilität und elektrische Sicherheit.
Bedienungsanleitung s. www.ecg-electro.eu.
Eine Änderung des Textes und der technischen Parameter vorbehalten.
08/05
GB
FOOD SLICER
19
SAFETY INSTRUCTIONS
Read carefully and save for future use!
Warning: The safety measures and instructions, contained in this manual, do not include all conditions and
situations possible. The user must understand that common sense, caution and care are factors that cannot
be integrated into any product. Therefore, these factors shall be ensured by the user/s using and operating
this appliance. We are not liable for damages caused during shipping, by incorrect use, or the modi cation or
adjustment of any part of the appliance.
Fundamental precautions shall be observed when using the product, including the following:
1. Make sure the voltage in your outlet corresponds to the voltage provided on the appliance label and
that the socket is properly grounded. The outlet must be installed according to valid safety instructions.
2. The outlet must be easy to access after plugging in the device.
3. Do not use an appliance with a damaged cord or plug, that fell or is otherwise damaged or operates
improperly. If the power cord is damaged, immediately unplug the device and have the power cord
replaced by a quali ed service centre.
4. Do not immerse the appliance or power cord into liquids, do not expose to rain or moisture and use only
in accordance with these instructions.
5. The product is intended for household use only, not for outdoor use or commercial use.
6. Do not bend the power cord over the edge of a table or other sharp edges, do not twist them or leave
them in the vicinity of hot surfaces.
7. Do not plug or unplug the power cord with wet hands. Do not pull the cord to unplug.
8. Do not leave a running appliance unattended.
9. Do not immerse the appliance into water or other liquids, not even partially.
10. Do not use a wet or moist slicer, if you have wet hands or are standing on a wet  oor.
11. Use the slicer in its working position in areas where there is no risk of tipping the appliance over, and far
away from heat sources (heater, stove, oven etc.) and moist surfaces (e.g. kitchen sink, bathroom sink
etc.).
12. Only use approved accessories with the appliance. Using other accessories can be dangerous for the
operator.
13. Protect the appliance against climate conditions (sunlight, rain) and freezing temperatures.
14. Use the slicer for processing thawed foods only! Do not slice dry, hard bread and other baked goods,
smoked meats with bones or meats with bones, fruits with hard seeds, food wrapped in aluminum foil
or plastic wrap.
15. Keep your hands away from the blade area. Use the sliding tray to move food towards the blade and the
safety push guard for small pieces.
16. Make sure the blade is well anchored before plugging in the appliance into the electric outlet.
17. After you are  nished using the appliance and prior to any maintenance work, disconnect the appliance
by unplugging the power cable from the electric outlet.
18. Always disconnect the power supply of the appliance when you intend to adjust the slice thickness or
remove the blade.
19. Allow the rotating blade to come to a full stop before removing the food.
20. The blade is very sharp! Be very careful when handling the blade (e.g. removal, cleaning).
21. If the sliced food begins to get caught on the blade, switch o the appliance and clean the blade.
22. Use the appliance only for the purposes described in these instructions. The manufacturer is not liable
for damages caused by the improper use of this appliance and accessories.
23. This appliance shall not be used by children. Keep the appliance and power supply away from children.
The appliance can be used by the physically and mentally impaired or by individuals with insu cient
experience and knowledge, if supervised or trained to use the appliance in a safe manner and understand
potential dangers. Children shall not play with the appliance.
Do not immerse the appliance body in water!
20
GB
INSTRUCTIONS
The slicer is intended for slicing the common household amount of food and short-term operation. The
slicing duration should not exceed 10 minutes.
1. Before plugging in the power cord, make sure the on/o switch is o .
2. Turn the control (3) to set the desired slice thickness. Lower numbers represent a thinner slice.
3. Place the food to be sliced on the sliding tray and press (1) to activate the slicer.
4. Rest the food on the back side of the tray and begin to slice.
5. Do not push excessively against the blade. With smooth movements, slide the tray back and forth. The
forward movement (slicing) should last 2 to 3 seconds, the backward movement shall last at least the
same, in any case 3 seconds at the very least.
6. Where possible, with respect to the size and shape of the food, always use the safety push guard.
7. After slicing the food, switch o and unplug the device.
ATTENTION! The cutting blade can continue rotating for a short while after turning the device o . Do
not touch the cutting blade your hands!
CLEANING AND MAINTENANCE
Cleaning the device
To prevent damaging electric components, do not immerse the device into water.
Before cleaning, always unplug the slicer and set the slice thickness control to position 0.
To prevent damaging the  nish of the appliance, do not use abrasive agents for cleaning.
Cleaning the slicing blade
ATTENTION! The slicing blade is very sharp. Be very careful when cleaning, risk of serious injury. Do
not touch the blade when handling the slicing blade!
The slicing blade can be cleaned with a slightly moistened towel.
The area behind the blade occasionally requires cleaning as well. To access this
area, unscrew the centre blade screw with a coin or similar object. Turn clockwise
as the arrow on the screw indicates.
Be very careful when removing the blade. Pay attention to the blade when
cleaning the area behind the slicing blade.
After cleaning the blade, proceed in reverse order to return the blade to its place.
Tighten the screw only slightly, there is no need to tighten with brute force.
Apply the procedure above also when replacing the blade.
Storage
The sharp slicing blade can cause injury. Keep the device away from children.
Set the slice thickness control to position 0.
TECHNICAL SPECIFICATIONS
Nominal voltage: 230 V~ 50 Hz
Nominal input power: 150 W
KB = 10 min. (maximum cutting duration)
Noise level: < 78 dB
The appliance complies with the regulation so the EEC 82/499 guideline for eliminating the undesired
interference from radio communication
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44

ECG EK 155 Manuel utilisateur

Catégorie
Trancheuses
Taper
Manuel utilisateur