Brother LS2-B892 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
SINGLE NEEDLE UNISON FEED LOCK STITCHER
TWIN NEEDLE UNISON FEED LOCK STITCHEER
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
LS2-B891
LT2-B892
EINNADEL-STEPPSTICHMASCHINE MIT DREIFACHTRANSPORT
ZWEINADEL-STEPPSTICHMASCHINE MIT DREIFACHTRANSPORT
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
PIQUEUSE POINT NOUE - 1 AIGUILLE - TRIPLE ENTRAINEMENT
PIQUEUSE POINT NOUE - 2 AIGUILLES - TRIPLE ENTRAINEMENT
Veuillez lire ce manuel avant d’utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
UNA AGUJA TRIPLE ARRASTRE
DOS AGUJAS TRIPLE ARRASTRE
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
vii LS2-B891, LT2-B892
Utiliser la machine à coudre à un endroit non soumis
à des bruits électriques puissants tels que ceux
produits par des appareils de soudure à haute
fréquence.
Les sources de bruits électriques puissants risquent
d'affecter le bon fonctionnement de la machine.
Les variations de tension d'alimentation ne doivent
pas excéder une marge de ±10% de la tension
nominale de la machine. Si les variations de ten-
sion dépassent ces limites, le bon fonctionnement
de la machine risquera d'être affecté.
La capacité d'alimentation électrique doit être
supérieure aux normes de consommation électrique
de la machine à coudre.
Si la capacité d'alimentation électrique est
insuffisante, le bon fonctionnement de la machine
risquera d'être affecté.
La capacité de production d'air doit être supérieure
à la consommation d'air totale de la machine à
coudre.
Si la capacité de production d'air est insuffisante,
le bon fonctionnement de la machine risquera d'être
affecté.
Nous vous remercions d'avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d'utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire
attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d'instructions.
Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l'opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l'aiguille et
le levier de releveur de fil; par conséquent, ces pièces présentent un risque permanent de blessures. Pour utiliser la machine
correctement et en toute sécurité, se conformer aux instructions données par les instructeurs et le personnel de formation.
Symboles
..................... Ce symbole ( ) indique la chose à laquelle vous devez faire attention. L'image contenue dans le triangle
indique la nature de la précaution à prendre.
(Par exemple, le symbole à gauche signifie "Risque de blessures".)
..................... Ce symbole (
) indique une chose que vous ne devez pas faire.
..................... Ce symbole ( ) indique une chose que vous
devez faire. L'image contenue dans le cercle indique la
nature de la chose à effectuer.
(Par exemple, le symbole à gauche signifie "Vous devez effectuer le branchement de terre".)
INSTRUCTIONS DE SECURITE
Indications de sécurité et leur signification
Ce manuel d'instructions et les indications et symboles figurant sur la machine elle-même permettent d'utiliser la machine en toute
sécurité et d'éviter des accidents et des blessures à votre entourage et à vousmême. Les significations de ces indications et de ces
symboles sont indiquées ci-dessous.
Indications
ATTENTION
Ces terme désigne les instructions qui, faute d'être respectées, risqueraient de provoquer
des blessures lors de l'utilisation de la machine, ou d'endommager la machine et les objets
environnants.
LS2-B891, LT2-B892 (French)
Remarques concernant la sécurité
La température ambiante doit être comprise entre
5°C et 35°C pendant l'utilisation.
Si la température est en dehors de ces limites, le
bon fonctionnement de la machine risquera d'être
affecté.
L'humidité relative doit être comprise entre 45% et
85% pendant l'utilisation, et il ne doit se former
aucune condensation dans les composants.
Si l'environnement est trop sec ou trop humide et
si de la condensation se forme, le bon
fonctionnement de la machine risquera d'être
affecté.
Eviter d'exposer la machine aux rayons directs du
soleil pendant l'utilisation.
Si la machine est exposée aux rayons directs du
soleil, le bon fonctionnement de la machine risquera
d'être affecté.
Lors d'un orage électrique, couper l'alimentation
électrique et débrancher le cordon d'alimentation
de la prise secteur.
La foudre risque d'affecter le bon fonctionnement
de la machine.
Nécessités d'environnement
ATTENTION
viiiLS2-B891, LT2-B892
Cette machine à coudre doit être utilisée seulement
par des opérateurs qui ont préalablement reçu la
formation nécessaire à l'utilisation sûre de la ma-
chine.
Cette machine ne doit pas être utilisée pour d'autres
usages que la couture.
Veiller à porter des lunettes de protection lorsqu'on
utilise la machine. Si l'on ne porte pas de telles lu-
nettes, en cas de rupture d'aiguille, des éclats de
l'aiguille risqueraient d'être projetés et de blesser
les yeux.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position
d'arrêt aux moments suivants, sinon la machine
risquera de se mettre en marche si on relâche la
pédale par erreur, et on risquera alors de se blesser.
Lors de l'enfilage de l'aiguille
Lors du remplacement de la canette et de
l'aiguille
Lorsqu'on n'utilise pas la machine et lorsqu'on
laisse la machine sans surveillance
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le
moteur continuera de tourner même après qu'on
ait coupè l'alimentation électrique en raison de
l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit
complètement arrêté avant de commencer le tra-
vail.
L'installation de la machine doit être confiée
exclusivement à un personnel qualifié.
S'adresser à votre revendeur Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer toute réparation
éventuelle du système électrique.
La machine à coudre pèse plus de 52 kg.
L'installation nécessite donc le concours de deux
personnes ou plus.
Ne pas brancher le cordon d'alimentation avant
d'avoir complètement terminé l'installation, sinon la
machine risquera de se mettre en marche si on
relâche la pédale par erreur, et on risquera alors
de se blesser.
Veiller à brancher la machine à la masse. Si le
branchement à la masse n'est pas bien effectué,
on risquera une électrocution grave et le bon
fonctionnement de la machine risquera également
d'être affecté.
Tous les câbles doivent être fixés à au moins 25
mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier
excessivement les câbles ni les fixer trop fermement
avec des agrafes, sinon on risquera de provoquer
un choc électrique ou un incendie.
Installer les protecteurs de courroie sur la tête de
machine et sur le moteur.
Si on utilise une table de travail équipée de rou-
lettes, il faut veiller à fixer les roulettes de manière
qu'elles soient parfaitement immobilisées.
Saisir la tête de machine avec les deux mains
lorsqu'on l'incline vers l'arrière ou qu'on la remet à
sa position initiale. Si on la saisit avec une seule
main, la main risquera de glisser et d'être pincèe
car la tête de machine est lourde.
Veiller à mettre des lunettes et des gants de pro-
tection lors de la manipulation d'huile lubrifiante,
afin de préserver les yeux et la peau de tout con-
tact avec l'huile, et d'éviter tout risque d'inflam-
mation.
De plus, l'ingestion de l'huile est à proscrire
absolument, car elle pourrait causer des
vomissements et des diarrhées.
Ranger l'huile hors de portée des enfants.
Installation
ATTENTION
Si on utilise une table de travail équipée de rou-
lettes, il faut veiller à fixer les roulettes de manière
qu'elles soient parfaitement immobilisées.
Fixer tous les dispositifs de sécurité avant d'utiliser
la machine à coudre. Si on utilise la machine sans
avoir d'abord fixé ces dispositifs, on risquera de se
blesser.
Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne pas
presser d'objets contre la machine pendant la cou-
ture, car ceci pourrait causer des blessures ou
endommager la machine.
Saisir la tête de machine avec les deux mains
lorsqu'on l'incline vers l'arrière ou qu'on la remet à
sa position initiale. Si on la saisit avec une seule
main, la main risquera de glisser et d'être pincèe
car la tête de machine est lourde.
Si une anomalie de fonctionnement se produit, ou
si on remarque des bruits ou des odeurs anormaux,
mettre immédiatement l'interrupteur d'alimentation
en position d'arrêt. S'adresser ensuite à un
concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié.
En cas d'anomalie de fonctionnement, s'adresser
à un concessionnaire Brother ou à un technicien
qualifié.
Couture
LS2-B891, LT2-B892 (French)
ix LS2-B891, LT2-B892
LS2-B891, LT2-B892 (French)
Veiller à mettre des lunettes et des gants de pro-
tection lors de la manipulation d'huile lubrifiante,
afin de préserver les yeux et la peau de tout con-
tact avec l'huile, et d'éviter tout risque d'inflam-
mation.
De plus, l'ingestion de l'huile est à proscrire abso-
lument, car elle pourrait causer des vomissements
et des diarrhées.
Ranger l'huile hors de portée des enfants.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position
d'arrêt avant d'entreprendre les travaux de
nettoyage. La machine risquera de se mettre en
marche si on relâche la pédale par erreur, et on
risquera alors de se blesser.
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le
moteur continuera de tourner même après qu'on
ait coupè l'alimentation électrique en raison de
l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit
complètement arrêté avant de commencer le tra-
vail.
Saisir la tête de machine avec les deux mains
lorsqu'on l'incline vers l'arrière ou qu'on la remet à
sa position initiale. Si on la saisit avec une seule
main, la main risquera de glisser et d'être pincèe
car la tête de machine est lourde.
Saisir la tête de machine avec les deux mains
lorsqu'on l'incline vers l'arrière ou qu'on la remet à
sa position initiale. Si on la saisit avec une seule
main, la main risquera de glisser et d'être pincèe
car la tête de machine est lourde.
Lors de la vérification de la lubrification du crochet
rotatif, ne pas toucher les pièces mobiles telles que
le crochet rotatif, l'aiguille et la barre à aiguille avec
les doigts ou du papier, et ne pas les pousser avec
d'autres objets, sinon on risquera de se blesser ou
d'endommager la machine.
Utiliser seulement les pièces de rechange
recommandées par Brother.
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés, veiller
absolument à les remettre à leur place initiale et
vérifier qu'ils fonctionnent correctement avant
d'utiliser la machine.
Toute anomalie de fonctionnement de la machine
résultant de transformations non autorisées de la
machine ne sera pas couverte par la garantie.
L'entretien et la vérification de la machine à coudre
doivent être confiés exclusivement à un technicien
qualifié.
S'adresser à un concessionnaire Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer des travaux
d'entretien ou de vérification du système électrique.
Mettre l'interrupteur d'alimentation sur la position
d'arrêt et débrancher le cordon d'alimentation de la
prise murale aux moments suivants, sinon la ma-
chine risquera de se mettre en marche si on relâche
la pédale par erreur, et on risquera alors de se
blesser.
Lorsqu'on effectue des travaux de vérification, de
réglages ou d'entretien.
Lors du remplacement des accessoires telles que
le crochet rotatif.
* Lorsqu'on utilise un moteur à embrayage, le
moteur continuera de tourner même après qu'on
ait coupè l'alimentation électrique en raison de
l'inertie du moteur. Attendre que le moteur se soit
complètement arrêté avant de commencer le tra-
vail.
Débrancher les tuyaux d'air de l'alimentation d'air
et attendre que l'aiguille de la jauge de pression
soit descendue jusqu'à "0" avant d'entreprendre les
vérifications, les réglages ou les réparations de
pièces utilisant l'équipement pneumatique.
Si l'on veut laisser l'interrupteur d'alimentation et
l'alimentation d'air sur la position de marche pen-
dant qu'on effectue des réglages, veiller à respecter
rigoureusement toutes les consignes de précaution.
Nettoyage
ATTENTION
Entretien et vérification
xiii LS2-B891, LT2-B892
Warning labels
Warnschilder
The following warning labels appear on the sewing machine.
Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have been removed or
are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer.
An der Nähmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht. Falls Schilder entfernt wurden oder unleserlich
geworden sind, wenden Sie sich an den nächsten Brother-Händler.
Les étiquettes d'avertissement suivantes sont fixées sur la machine à coudre.
Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de l'utilisation de la machine. Si les
étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother.
Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.
Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las etiquetas
fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano.
1
ACHTUNG
Verletzungsgefahr durch sich bewegende Teile!
Die Maschine darf nur mit angebrachten Sicherheitsvorrichtungenn
in Betrieb genommen werden. Zum Einfädeln, Spulen- und Nadel-
wechseln, Reinigen suw. muß der Hauptschalter ausgeschaltet
werden.
ATTENTION
Les parties mobiles risquent de provoquer des blessures.
Utiliser la machine équipée de ses dispositifs de sécurité. Mettre
l'interrupteur principal sur la position d'arrêt avant d'entreprendre
l'enfilage, le changement de la canette et de l'aiguille, le nettoyage,
etc.
ATENCION
Las piezas móviles pueden provocar heridas.
Trabajar con dispositivos de seguridad. Desconectar el interruptor prin-
cipal antes de enhebrar la aguja, cambiar la bobina y la aguja, limpiar,
etc.
Be sure to connect the ground. If the
ground connection is not secure, you run
a high risk of receiving a serious electric
shock, and problems with correct opera-
tion may also occur.
Die Maschine muß unbedingt geerdet
werden. Bei einen fehlerhaften
Erdungsanschluß besteht die Gefahr
eines schweren elektrischen Schlages
und außerdem können Betriebsstörungen
auftreten.
Veiller à brancher la machine à la masse.
Si le branchement à la masse n'est pas
bien effectué, on risquera une
électrocution grave et le bon
fonctionnement de la machine risquera
également d'être affecté.
Asegurarse de realizar la conexión a
tierra. Si la conexión a tierra no es segura,
se corre el riesgo de recibir descargas
eléctricas graves, y también pueden
ocurrir problemas para el funcionamiento
correcto.
Direction of operation
Drehrichtung
Sens de fonctionnement
Sentido de uso
2
3
Etiquettes d'avertissement
Etiquetas de advertencia
Safety devices
q Needle thread take-up cover
w Finger guard
e Belt guard, etc.
Sicherheitsvorrichtungen
q Oberfadenabnahmeabdeckung
w Fingerschutz
e Riemenschutz usw.
Dispositifs de sécurité
q Couvercle du releveur de fil d'aiguille
w Garde-doigts
e Protecteur de courroie, etc.
Dispositivos de seguridad
q Cubierta del tirahilos de aguja
w Protector de dedos
e Protector de correa, etc.
xivLS2-B891, LT2-B892
Oil pan
Ölwanne
Réservoir d'huile
Bandeja de aceite
<Rear>
<Hinten>
<Arrière>
<Atrás>
2
2
LS2-B891, LT2-B892
1. NAMES OF MAJOR PARTS
1. HAUPTTEILE
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES
1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES
q Alternating presser foot movement
dial
r Machine pulley
u Feed adjustment dial
!0 Outer presser foot
Safety devices
!3 Finger guard
w Operation panel
t Presser lifter bar
i Manual switch
!1 Feed dog
!4 Thread take-up cover
e Bobbin winder
y Reverse lever
o Inner presser foot
!2 Safety clutch mechanism
!5 Belt guard
q Einstellscheibe für abhebenden
Stoffdrückerfuß
r Riemenscheibe
u Transporteinstellscheibe
!0 Äußerer Stoffdrückerfuß
Sicherheitsvorrichtungen
!3 Fingerschutz
w Bedienungstafel
t Stoffdrückerfußheberstange
i Manuelle Schalter
!1 Transporteur
!4 Fadenabnahmeabdeckung
e Aufspulvorrichtung
y Umkehrhebel
o Innerer Stoffdrückerfuß
!2 Sicherheitsvorrichtung
!5 Riemenschutz
q Molette de mouvement de pied presseur
alternatif
r Poulie de machine
u Cadran de réglage de l'entraînement
!0 Pied presseur extérieur
Dispositifs de sécurité
!3 Garde-doigts
w Panneau de commande
t Barre de releveur de pied presseur
i Commutateur manuel
!1 Griffe d'entraînement
!4 Couvercle du releveur de fil
e Bobineur de canette
y Levier d'inversion de l'entraînement
o Pied presseur intérieur
!2 Equipement de sécurité
!5 Protecteur de courroie
q Dial de movimiento alternativo de
prensatelas
r Polea de la máquina
u Dial de ajuste de alimentación
!0 Prensatelas exterior
Dispositivos de seguridad
!3 Protector de dedos
w Panel de controles
t Barra de levantador de prensatelas
i Conmutación manual
!1 Alimentador
!4 Cubierta del Tirahilos
e Bobinadora
y
Palanca de retroceso de la alimentación
o Prensatelas interior
!2 Equipo de seguridad
!5 Protector de correa
3
LS2-B891, LT2-B892
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
Thread trimmer
Fadenabschneider
Coupe-fil
Cortahilos
Quick reverse switch
Schnellumkehrschalter
Commutateur de marche arrière rapide
Interruptor de costura hacia atrás rápida
Alternating presser foot movement change switch
Umschalter für den abhebenden Stoffdrückerfuß
Commutateur de changement du mouvement du pied
presseur alternatif
Interruptor de cambio de movimiento alternativo de prensatelas
Automatic presser foot lifter
Automatische Anhebevorrichtung
Dispositif de relevage automatique de pied presseur
Alzador automático del prensatelas
Half stitch switch
Halbstichschalter
Commutateur de demi-point
Interruptor de media puntada
Stitch length change switch
Stichlängenumschalter
Commutateur de changement de longueur de point
Interruptor de cambio de largo de puntada
Auto backtack select switch
Auto-Riegelschalter
Commutateur de sélection de point d'arrêt automatique
Interruptor de selección de remate automático
Operation panel (F-40)
Bedienungstafel (F-40)
Panneau de commande (F-40)
Panel de controles (F-40)
0
-
-
-
-
-
-
-
-
7
o
o
o
o
o
o
o
o
Sewing speed table
Nähgeschwindigkeitstabelle
Tableau des vitesses de couture
Cuadro de velocidad de costura
<-705/707 specifications>
The sewing speed is controlled automatically to the values shown in the table in accordance with the alternating presser foot
movement amount setting.
* However, if sewing with a stitch length of 6 mm or more, set the sewing speed to 2,000 rpm or less on the motor or on the
operation panel before carrying out sewing.
<-005/007 specifications>
Set the sewing speed to the value which is equal to or less than the value shown in the table in accordance with the alternating
presser foot movement amount setting. Furthermore, if sewing with a stitch length of 6 mm or more, set the sewing speed to
2,000 rpm or less.
MADE IN JAPAN
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
LS2-B891-005
Alternating presser foot movement amount
Anhebung des abhebenden Stoffdrückerfußes
Quantité de mouvement du pied presseur alternatif
Cantidad de movimiento alternativo de prensatelas
1.0 - 2.4 mm/1,0 - 2,4 mm
2.5 - 3.9 mm/2,5 - 3,9 mm
4.0 - 4.7 mm/4,0 - 4,7 mm
4.8 - 7.0 mm/4,8 - 7,0 mm
Sewing speed (rpm)
hgeschwindigkeit (min)
Vitesse de couture (tr/mn)
Velocidad de costura (rpm)
3,500/3.500
3,000/3.000
2,500/2.500
2,000/2.000
1
2
For x1.6 rotary hook
Für Greifer x1,6
Pour le crochet rotatif x1.6
Para garfio giratorio x 1,6
For x2 rotary hook
Für Greifer x2
Pour le crochet rotatif x2
Para garfio giratorio x 2
LS2-B891
LT2-B892
No. of needles
Anzahl Nadeln
Nombre d'aiguilles
No. de agujas
5
7
4
LS2-B891, LT2-B892
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
Use
Verwendung
Utilisation
Uso
Maximum Sewing speed
Maximale Nähgeschwindigkeit
Vitesse de couture maximale
Velocidad máxima de costura
Maximum stitch length
Maximale Stichlänge
Longueur maximale du point
Largo máximo de puntada
Presser bar lifter
Stoffdrückerfußheber
Releveur de barre de pied presseur
Levantador de barra de prensatelas
Knee lifter/Knieheber
Releveur au genou/Levantador de rodilla
Automatic presser foot lifter
Automatische Anhebevorrichtung
Dispositif de relevage automatique de pied
presseur
Alzador automático del prensatelas
Alternating presser foot movement amount
Anhebung des abhebenden Stoffdrückerfußes
Quantité de mouvement du pied presseur alternatif
Cantidad de movimiento alternativo de prensatelas
Feed dog height/Transporteurhöhe
Hauteur de la griffe d'entraînement/Altura del alimentador
Needle
Nadel
Aiguille
Aguja
Arm pocket size
Armtasche
Taille de poche de bras
Tamaño de la boca de manga
Car seats, furniture, bags, etc.
Sitzüberzüge für Fahrzeuge, Möbel Taschen usw.
Sièges de voiture, meubles, sacs, etc.
Asientos de automóviles, muebles, bolsas, etc.
3,500 spm ( Refer to the “Sewing Speed Table”.)
3.500 Stiche, ro Minute (Siehe “Nähtabelle”.)
3.500 pt/mn (Se reporter au “Tableau des vitesses de couture”.)
3.500 ppm (Consultar el “Cuadro de velocidad de costura”.)
9 mm (both forward and reverse)
9 mm (sowohl vor- als auch rückwärts)
9 mm (vers l’avant et vers l’arrière)
9 mm (hacia adelante y hacia atrás)
9 mm
16 mm
16 mm
1 - 7 m
0.5 mm
0,5 mm
DP x 17 (#22)
300 mm
Presser foot
height
Stoffdrücher-
fußhöhe
Hauteur de
la barre de
pied
presseur
Altura del
prensatelas
<Ausführung –705/707>
Die Nähgeschwindigkeit wird automatisch entsprechend der Einstellung der Anhebung des abhebenden Stoffdrückerfußes
nach der nebenstehenden Tabelle eingestellt.
* Falls Sie jedoch mit einer Stichlänge von mehr als 6 mm nähen, müssen Sie vor dem Nähbeginn die Nähgeschwindigkeit am
Motor oder auf dem Bedienungsfeld auf weniger als 2000/min einstellen.
<Ausführung –005/007>
Stellen Sie die Nähgeschwindigkeit auf bzw. auf weniger als den in der nebenstehenden Tabelle angegebenen Wert für die
entsprechenden Anhebung des abhebenden Stoffdrückerfußes ein. Für das Nähen mit einer Stichlänge von mehr als 6 mm
müssen Sie die Nähgeschwindigkeit auf weniger als 2000/min einstellen.
<Pour les spécifications -705/707>
La vitesse de couture est contrôlée automatiquement aux valeurs mentionnées dans le tableau ci-contre à gauche selon le
réglage de quantité du mouvement du pied presseur alternatif.
* Toutefois, si l’on utilise une longueur de point de 6 mm ou plus pour la couture, régler la vitesse de couture à 2.000 tr/mn ou
moins sur le moteur ou sur le panneau de commande avant d’entreprendre la couture.
<Pour les spécifications -005/007>
Régler la vitesse de couture à une valeur inférieure ou égale à la valeur indiquée dans le tableau ci-contre à gauche selon le
réglage de quantité du mouvement du pied presseur alternatif. En outre, si l’on utilise une longueur de point de 6 mm ou plus
pour la couture, régler la vitesse de couture à 2.000 tr/mn ou moins.
<Especificaciones -705/707>
La velocidad de costura es controlada automáticamente a los valores indicados en el cuadro a la izquierda de acuerdo con el
ajuste de la cantidad de movimiento alternativo de prensatelas.
* Sin embargo, si se cose con un largo de puntada de 6 mm o más, ajustar la velocidad de costura a 2.000 rpm o menos en el
motor o en el panel de controles antes de realizar la costura.
<Especificaciones -005/007>
Ajustar la velocidad de costura al valor que es igual a o menor que el valor indicado en el cuadro a la izquierda de acuerdo con
el ajuste de la cantidad de movimiento alternativo de prensatelas. Además, si se cose con un largo de puntada de 6 mm o más,
ajustar la velocidad de costura a 2.000 rpm o menos.
Standard needle gauge (B892)
Normaler Nadelabstand (B892)
Ecartement d'aiguille standard (B892)
Calibre de agujas estándar (B892)
3 mm
4 mm
6 mm
8 mm
10 mm
12 mm
5
LS2-B891, LT2-B892
3. WORK TABLE
3. NÄHTISCH
3. TABLE DE TRAVAIL
3. MESA DE TRABAJO
3. WORK TABLE
3. NÄHTISCH
3. TABLE DE TRAVAIL
3. MESA DE TRABAJO
If using a commercially-available table
Verwendung eines im Handel erhältlichen Nähtisches
Si on utilise une table commerciale
Si usa una mesa en venta
The top of the table should be 40 mm in thickness and should be strong enough to hold the weight and with-stand the
vibration of the sewing machine.
Drill holes as indicated in the illustration below.
Die Tischplatte sollte 40 mm dick sein und der Nähtisch sollte stabil genug sein das Gewicht der Nähmaschine aufnehmen
und den Betriebsvibrationen widerstehen zu können.
Bohren Sie die Löcher wie in der nachstehenden Zeichnung gezeigt.
La partie supérieure de la table doit avoir 40 mm d'épaisseur et doit être assez solide pour pouvoir supporter le poids et les
vibrations de la machine à coudre.
Percer les trous comme indiqué dans l'illustration ci-dessous.
La parte de arriba de la mesa debe ser de 40 mm de espesor y lo suficientemente fuerte como para soportar el peso y las
vibraciones de la máquina de coser.
Realizar los cortes y perforaciones indicados en la figura a continuación.
C Cotton stand hole
Spulenständerloch
Trou de la broche porte-bobine
Orificio del soporte del carrete
D Head rest hole
Loch für Oberteilstütze
Trou du support de tête
Orificio de apoyo de cabeza
E Motor mounting holes
Motormontagelöcher
Trous de montage du moteur
Orificios de montaje del motor
F Cord hole (-705/707 only)
Kabelloch (nur -705/707)
Trou du cordon (-705/707 seulement)
Orificio de cable (sólo -705/707)
G Air unit assembly mounting holes
(-705/707 only)
Montagelöcher für die Druckluftein-
heit (nur -705/707)
Trous de montage de l’unité
pneumatique (-705/707 seulement)
Orificios de montaje del conjunto de
la unidad neumática (sólo -705/707)
B (2 places)
(2 Stellen)
(2 emplacements)
(2 lugares)
B
C
D
E
F
G
81
69
110
R10
R10
33
±0.3
66
25°
8
40
159
1200
535
3-
φ
8.5
φ
17
50
50
3-
φ
26
Seat depth 1
30
26
340
21.5
R10
R10
181
571
128
177
31
140
210
60
200
(
231
)
59
450 50
130
80
58
35
35
R10
R10
17.5
R
10
18
φ40
φ
15 Seat depth 25
A
A
AA
41.5
1.2 17
R10
R10
45
°
R10
R10
6
LS2-B891, LT2-B892
4. MOTOR AND V-BELT
4. MOTOR UND KEILRIEMEN
4. MOTEUR ET COURROIE TRAPEZOÏDALE
4. MOTOR Y CORREA EN V
Instalar el protector de correa correcto que
corresponde al motor usado.
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
4. MOTOR AND V-BELT
4. MOTOR UND KEILRIEMEN
4. MOTEUR ET COURROIE TRAPEZOÏDALE
4. MOTOR Y CORREA EN V
Motor (-005/007 specifications)
Motor (Ausführung -005/007)
Moteur (Pour les spécifications -005/007)
Motor (Especificaciones -005/007)
Power
Single-phase
Three-phase
Motor
2-pole, 550 W motor
2-pole, 550 W motor
Select the correct motor from those listed in the above table.
Refer to the instruction manual for the motor for details on installing and using the motor.
Wählen Sie aus der obenstehenden Tabelle den passenden Motor.
Für Einzelheiten über die Montage und den Betrieb des Motors wird auf die Bedienungsanleitung des Motors verwiesen.
Choisir le moteur adéquat parmi ceux mentionnés dans le tableau ci-dessus.
Pour plus de détails concernant l'installation et l'utilisation du moteur, se reporter au manuel d'instructions du moteur.
Seleccionar el motor correcto entre la lista de motores indicados en el cuadro a continuación.
Consultar el manual de instrucciones del motor para más detalles sobre como instalar y usar el motor.
Motor pulley and V-belt
Motorriemenscheibe und Keilriemen
Poulie de moteur et courroie trapézoïdale
Polea de motor y correa en V
(-005/007)
(-705/707)............ Use the V-belt which is 43 inches in size.
Verwenden Sie einen Keilriemen der Größe 43".
Utiliser la courroie en V de 43 pouces.
Usar la correa en V que tiene un tamaño de 43 pulgadas.
Motor pulley
Motor pulleyφ90
Motor pulley φ75
Sewing speed
rpm / min
tr/mn / rpm
Frequency
50 Hz
60 Hz
V-belt
43 inches
43 inches
3500
All cords which are connected to the motor should
be secured at least 25 mm away from any moving
parts. Furthermore, do not excessively bend the
cords or secure them too firmly with staples, other-
wise there is the danger that fire or electric shocks
could occur.
Alle am Motor angeschlossenen Kabel müssen
mindestens 25 mm von sich bewegenden Teilen
entfernt sicher befestigt werden. Die Kabel dürfen
auch nicht zu stark gebogen oder zu fest mit
klammern befestigt werden, weil sonst die Gefahr
eines elektrischen Schlages besteht.
Tous les câbles branchés au moteur doivent être
fixés à au moins 25 mm des parties mobiles. De
plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les
fixer trop fermement avec des agrafes, sinon on
risquera de provoquer un choc électrique ou un
incendie.
Todos los cables que están conectados al motor
deben mantenerse al menos a 25 mm de las piezas
móviles. Además, no se deben doblar demasiado
los cables o apretarlos demasiado con grapas, de
lo contrario existe el peligro de que ocurra un
incendio o golpes eléctricos.
Install the correct belt guard which corresponds to
the motor being used.
Bringen Sie den richtigen, zum Motor passenden
Riemenschutz an.
Installer le protecteur de courroie correct
correspondant au moteur utilisé.
7
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
LS2-B891, LT2-B892
Die Nähmaschine darf nur von einem Fachmann
montiert werden.
Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen,
wenden Sie sich an lhren Brother-Händler oder an
einen qualifizierten Elektriker.
Weil die Nähmaschine mehr als 52 kg wiegt, sind
zur Montage mindestens zwei Personen notwendig.
Schließen Sie das Netzkabel erst nach vollständiger
Montage an, weil sonst Verletzungsgefahr besteht,
wenn die Nähmaschine durch unbeabsichtigtes
Betätigen des Pedals in Gang gesetzt wird.
Machine installation should only be carried out by
a qualified technician.
Contact your Brother dealer or a qualified electri-
cian for any electrical work that may need to be
done.
The sewing machine weighs more than 52 kg. The
installation should be carried out by two or more
people.
Do not connect the power cord until installation is
complete, otherwise the machine may operate if
the treadle is depressed by mistake, which could
result in injury.
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION
Be sure to connect the ground. If the ground con-
nection is not secure, you run a high risk of receiv-
ing a serious electric shock, and problems with cor-
rect operation may also occur.
Install the belt guard to the machine head.
Use both hands to hold the machine head when
tilting it back or returning it to its original position. If
only one hands is used, the weight of the machine
head may cause your hand to slip, and your hand
may get caught.
Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei
einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht die
Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und
außerdem können Betriebsstörungen auftreten.
Bringen Sie den Riemenschutz am Nähmaschine-
noberteil an.
Halten Sie das Maschinenoberteil beim Zurück oder
Aufklappen mit beiden Händen. Falls Sie nur eine
Hand verwenden, können Sie abrutschen und sich
die Hand einklemmen.
L'installation de la machine doit être confiée
exclusivement à un personnel qualifié.
S'adresser à votre revendeur Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer toute réparation
éventuelle du système électrique.
La machine à coudre pèse plus de 52 kg.
L'installation nécessite donc le concours de deux
personnes ou plus.
Ne pas brancher le cordon d'alimentation avant
d'avoir complètement terminé l'installation, sinon la
machine risquera de se mettre en marche si on
relâche la pédale par erreur, et on risquera alors
de se blesser.
Veiller à brancher la machine à la masse. Si le
branchement à la masse n'est pas bien effectué,
on risquera une électrocution grave et le bon
fonctionnement de la machine risquera également
d'être affecté.
Installer le protecteur de courroie sur la tête de
machine.
Saisir la tête de machine avec les deux mains
lorsqu'on l'incline vers l'arrière ou qu'on la remet à
sa position initiale. Si on la saisit avec une seule
main, la main risquera de glisser et d'être pincée
car la tête de machine est lourde.
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
9
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
LS2-B891, LT2-B892
5-1. Coussinet en caoutchouc
5-1. Almohadilla de caucho
1. Insérer les coussinets en caoutchouc q dans les découpes
de la table de travail (2 emplacements), puis fixer chacun
d’eux à l’aide des deux clous w.
2. Insérer les supports de coin e dans les découpes avant de
la table de travail (2 emplacements).
3. Insérer les coussinets de tête r dans la découpe arrière de
la table de travail (2 emplacements), puis fixer chacun d’eux
à l’aide des deux clous t.
* Le plateau de machine peut être installé de manière que sa
partie supérieure soit situé à 2,5 mm au-dessus du haut de
la table de travail. Dans ce cas, introduire les rondelles en
caoutchouc y et u de formes correspondantes sous les
supports de coin e et les coussinets de tête r (à deux em-
placements).
<Right view>
<Ansicht von rechts>
<Vue du côté droit>
<Vista de la derecha>
5-2. Oil pan 5-2. Carter d’huile
5-2. Ölwanne 5-2. Bandeja de aceite
1. Install the oil pan q to the underside of the work table e in
the place shown in the illustration using the six wood screws
w.
2. Screw the poly oiler r into the oil pan q.
1. Bringen Sie die Ölwanne q an der Nähtischunterseite e
an der in der Abbildung gezeigten Stelle mit sechs
Holzschrauben w an.
2. Schrauben Sie die Ölflasche r in die Ölwanne q.
1. Installer le carter d’huile q sur le dessous de la table de
travail e à l’emplacement indiqué sur l’illustration à l’aide
des six vis à bois w.
2. Visser le graisseur poly r dans le carter d’huile q.
1. Instalar la bandeja de aceite q en la parte de abajo de la
mesa de trabajo e en el lugar indicado en la figura usando
seis tornillos de madera w.
2. Atornillar el aceitero r en la bandeja de aceite q.
<Front view>
<Frontansicht>
<Vue du côté avant>
<Vista de adelante>
25 mm
5 mm
t
r
u
e
y
w
q
w
q
1. Insertar las almohadillas de caucho q en las secciones cortadas de la mesa de trabajo (2 lugares), y asegurar cada una de
ellas con dos clavos w.
2. Insertar los soportes de esquina e en las secciones cortadas delanteras de la mesa de trabajo (2 lugares).
3. Insertar las almohadillas de cabeza r en las secciones cortadas traseras de la mesa de trabajo (2 lugares), y asegurar cada
una de ellas con dos clavos t.
* La cama de la máquina puede ser instalada de manera que la parte superior queda a una altura de 2,5 mm por encima de la
parte de arriba de la mesa de trabajo. En esos casos, inserte espaciadores de caucho y y u con formas coincidentes debajo
de los soportes de esquina e y las almohadillas de cabeza r (en dos lugares).
10
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
LS2-B891, LT2-B892
1. Insert the two hinges q into the holes in the machine bed.
2. Clamp the hinges q onto the rubber cushions w in the work
table, and then lower the machine head onto the corner sup-
ports e.
3. Tap the head rest r into the table hole.
NOTE: Tap the head rest securely into the table hole.
If the head rest is not pushed in as far as it will go,
the machine head will not be sufficiently stable when
it is tilted back.
4. Place the cord cover t on the rear of the arm so that it cov-
ers the cords y, and then secure it with the two screws u.
(-705/707 only)
1. Setzen Sie die beiden Scharniere q in die Löcher des
Maschinenunterteils.
2. Befestigen Sie die Scharniere q an den Gummidämpfern w
des Nähtisches und setzen Sie das Maschinenoberteil auf
die Eckenauflagen e.
3. Schlagen Sie die Oberteilstütze r in das Lock im Tisch.
5-3. Machine head 5-3. Tête de machine
5-3. Maschinenoberteils 5-3. Cabeza de la máquina
HINWEIS: Die Oberteilstütze muß richtig im Loch des Tische sitzen.
Falls die Oberteilstütze nicht ganz hinein gedrückt wird, steht die Maschine beim Umklappen des Maschinenoberteils
nach hinten nicht sicher.
4. Bringen Sie die Kabelabdeckung t mit den beiden Schrauben u so an der Rückseite des Arms an, daß die Kabel y vollständig
abgedeckt werden. (Nur -705/707)
1. Insérer les deux charnières q dans les trous du plateau de machine.
2. Fixer les charnières q sur les coussinets en caoutchouc w de la table de travail, puis abaisser la tête de machine sur les
supports de coin e.
3. Introduire le support de tête r dans le trou de table en la tapotant.
REMARQUE: Tapoter le support de tête pour la mettre fermement en place dans le trou de table.
Si le support de tête n'est pas poussée bien à fond, la tête de machine ne sera pas suffisamment stable lorsqu'on
l'inclinera vers l'arrière.
4. Colocar la cubierta del cable t en la parte de atrás del brazo de manera que cubra los cables y, y luego asegurarla con los dos
tornillos u. (-705/707 seulement)
1. Insertar las dos bisagras q en los orificios en la mesa de trabajo.
2. Apretar las bisagras q en las almohadillas de caucho w de la mesa de trabajo, y luego bajar la cabeza de la máquina en los
soportes de esquina e.
3. Colocar a presión el soporte de cabeza r en el orificio de la mesa.
NOTA: Asegurarse de que el soporte de cabeza ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa.
Si el soporte de cabeza no ha quedado bien colocado en el orificio de la mesa, la cabeza de la máquina no quedará bien
estable al inclinarla hacia atrás.
4. Placer le cache de cordons t à l’arrière du bras de manière qu’il couvre les cordons y, puis le fixer à l’aide des deux vis u.
(Sólo -705/707)
5-4. V-belt 5-4. Courroie en V
5-4. Keilriemen 5-4. Correa en V
1. Tilt back the machine head, and then place the belt q onto
the motor pulley and the machine pulley.
2. Turn the two nuts w to adjust so that there is 10 - 14 mm of
deflection in the V-belt q when it is pressed at the midway
point with a force of 5 N.
1. Klappen Sie das Maschinenoberteil zurück und bringen Sie
den Riemen q an der Riemenscheibe des Motors und der
Nähmaschine an.
2. Stellen Sie die Riemenspannung mit den beiden Muttern w
ein, so daß der Riemen 10 - 14 mm eingedrückt wird, wenn
er in der Mitte mit einer Kraft von 5 N belasted wird.
1. Incliner la tête de machine vers l'arrière, puis placer la courroie q sur la poulie de moteur et sur la poulie de machine.
2. Tourner les deux écrous w pour régler de manière que la courroie en V q s'enfonce de 10 à 14 mm lorsqu' on appuie au milieu
de la courroie avec une force de 5 N.
1. Inclinar la cabeza de la máquina hacia atrás, y luego colocar la correa q sobre la polea del motor y la polea de la máquina.
2. Girar las dos tuercas w para ajustar de manera que haya una deflexión de 10 - 14 mm en la correa en V q cuando se presiona
en el medio con una fuerza de 5 N.
[-005/007 ] [-705/707 ]
10-14 mm
10-14 mm
11
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
LS2-B891, LT2-B892
5-5. Belt guard 5-5. Protecteur de courroie
5-5. Riemenschutz 5-5. Protector de correa
1. Loosen the two screws q and the screw w, and then dis-
connect belt guard L e and belt guard R r.
1. Lösen Sie die beiden Schrauben q und die Schraube w
und nehmen Sie den linken e und den rechten Riemenschutz
r ab.
1. Desserrer les deux vis q et la vis w, puis déconnecter le
protecteur de courroie gauche e et le protecteur de courroie
droit r.
1. Aflojar los dos tornillos q y el tornillo w, y luego desconectar
el protector de correa L e y protector de correa R r.
2. Loosen the four bolts t which are screwed into the machine
head.
3. Align the grooves in belt guard L e and belt guard R r with
the bolts t.
4. Position belt guard L e and belt guard R r so that there is
no gap between them and so that they are parallel to the
work table, and then secure only belt guard R r by tighten-
ing two of the bolts t.
2. Lösen Sie die vier Schrauben t vom Maschinenoberteil.
3. Richten Sie die Aussparungen des linken e und des rechten
Riemenschutzes r auf die Schrauben t aus.
4. Richten Sie den linken e und den rechten Riemenschutz r
so aus, daß kein Abstand zwischen den Riemenschutzen
vorhanden ist und sie parallel zum Nähtisch ausgerichtet sind.
Befestigen Sie danach nur den rechten Riemenschutz r mit
den Schrauben t.
2. Desserrer les quatre boulons t qui sont vissés dans la tête
de machine.
3. Aligner les rainures du protecteur de courroie gauche e et
du protecteur de courroie droit r sur les boulons t.
4. Placer le protecteur de courroie gauche e et le protecteur
de courroie droit r de manière qu’il n’y ait pas d’écart entre
eux et qu’ils soient parallèles à la table de travail, puis fixer
seulement le protecteur de courroie droit r en serrant deux
des boulons t.
2. Aflojar los cuatro pernos t que están atornillados en la cabeza de la máquina.
3. Alinear las ranuras en el protector de correa L e y protector de correa R r con los pernos t.
4. Ubicar el protector de correa L e y protector de correa R r de manera que no haya separación entre ellos y de manera que
queden paralelos a la mesa de trabajo, y luego asegurar sólo el protector de correa R r apretando dos de los pernos t.
Parallel
parallel
Parallèle
Paralelo
12
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
LS2-B891, LT2-B892
[For -705/707 specifications]
(1) Install the synchronizer y to the machine pulley i with the
two set screws u.
(2) Align the synchronizer holder bar o with the groove in the
synchronizer y, and then secure it to belt guard R r with
the two nuts !0.
(3) Secure the cord !1 of the synchronizer y to belt guard R r
with the cord holder !2.
NOTE:
Once machine head installation and lubrication is complete, carry
out the procedure given in “8. Adjusting the needle stop posi-
tion” on page 23.
[Ausführung –705/707]
(1) Bringen Sie den Synchronisator y mit den beiden Schrauben
u an der Riemenscheibe i an.
(2) Richten Sie die Synchronisatorhalterstange o auf die Nut
aus und bringen Sie den Synchronisator y mit den beiden
Muttern !0 am rechten Riemenschutz r an.
(3) Befestigen Sie das Kabel !1 des Synchronisators y mit dem
Kabelhalter !2 am rechten Riemenschutz r.
HINWEIS:
Nach abgeschlossener Installation des Maschinenoberteils und
der Schmierung führen Sie die im Abschnitt “8. Einstellen der
Nadelstopposition” auf Seite 24 beschriebene Einstellung aus.
5. Install belt guard L e with the two bolts t, the two screws q
and the screw w.
5. Bringen Sie den linken Riemenschutz e mit den beiden
Schrauben t, den beiden Schrauben q und der Schraube
w an.
5. Installer le protecteur de courroie gauche e à l’aide des deux
boulons t, des deux vis q et de la vis w.
5. Instalar el protector de la correa L e con los dos pernos t,
los dos tornillos q y el tornillo w.
[Pour les spécifications -705/707]
(1) Installer le synchroniseur y sur la poulie de machine i à l’aide des deux vis de réglage u.
(2) Aligner la barre de support de synchroniseur o sur la rainure du synchroniseur y, puis la fixer sur le couvercle de courroie droit
r à l’aide des deux écrous !0.
(3) Fixer le cordon !1 du synchroniseur y sur le couvercle de courroie droit r à l’aide du support de cordon !2.
REMARQUE:
Une fois que l’on a terminé l’installation et la lubrification de la tête, effectuer la procédure décrite à la section “8. Réglage de la
position d’arrêt de l’aiguille” à la page 25.
[Para especificaciones -705/707]
(1) Installer le synchroniseur y sur la poulie de machine i à l’aide des deux vis de réglage u.
(2) Alinear la barra de soporte del sincronizador o con la ranura en el sincronizador y, y luego asegurarla a el protector de correa
R r con las dos tuercas !0.
(3) Asegurar el cable !1 del sincronizador y a el protector de la correa R r con el soporte del cable !2.
NOTA:
Una vez que se termine con la instalación de la cabeza de la máquina y la lubricación, realizar el procedimiento indicado en la
sección “8. Ajuste de posición de parada de la aguja” en la página 26.
[ -705/707 ]
13
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
LS2-B891, LT2-B892
5-6. Operation panel (-705/707)
5-6. Bedienungstafel (-705/707)
5-6. Panneau de commande (-705/707)
5-6. Panel de controles (-705/707)
1. Install the operating panel q to the set plate w with the three
screws e.
2. Install the set plate w to the rear of the machine head with
the two screws r.
* The screws e are M4 screws with a length of 10 mm, and
the screws r are M4 screws with a length of 12 mm. Be
careful not to get these screws mixed up.
1. Bringen Sie die Bedienungstafel q mit den drei Schrauben
e an der Platte w an.
2. Befestigen Sie die Platte w mit den beiden Schrauben r an
der Rückseite des Maschinenoberteils.
* Die M4-Schrauben e haben eine Länge von 10 mm und die
M4-Schrauben r haben eine Länge von 12 mm. Sind Sie
vorsichtig, damit diese Schrauben nicht verwechselt werden.
5-7. Air unit (-705/707)
5-7. Drucklufteinheit (-705/707)
5-7. Unité pneumatique (-705/707)
5-7. Unidad neumática (-705/707)
5-7-1. Installation
5-7-1. Installation
5-7-1. Installation
5-7-1. Instalación
1. Install the air unit q to the underside of the work table with the two wood screws w. (Refer to the work table processing diagram
on page 5.)
2. Connect the five air tubes e as shown in the illustration at right.
3. Bind the air tubes e and other cords above and below the work table using the two bands r.
1. Bringen Sie die Drucklufteinheit q mit den beiden Holzschrauben w an der Nähtischunterseite an. (Dazu wird auf die Zeichnung
mit den Nähtischabmessungen auf Seite 5 verwiesen.)
2. Schließen Sie die fünf Druckluftleitungen e wie in der rechtsstehenden Abbildung gezeigt an.
3. Binden Sie die Druckluftleitungen e und die anderen Kabel über und unter dem Nähtisch mit den zwei Bändern r zusammen.
1. Installer l’unité pneumatique q sur le dessous de la table de travail à l’aide des deux vis à bois w. (Se reporter au schéma de
traitement de la table de travail à la page 5.)
2. Raccorder les cinq tuyaux d’air e comme indiqué sur l’illustration ci-contre à droite.
3. Attacher les tuyaux d’air e et les autres cordons au-dessus et au-dessous de la table de travail à l’aide des deux bandes r.
1. Instalar la unidad neumática q en la parte de abajo de la mesa de trabajo con los dos tornillos de madera w. (Consultar el
diagrama de preparación de la mesa de trabajo en la página 5.)
2. Conectar los cinco tubos de aire e tal como se indica en la figura a la derecha.
3. Juntar los tubos de aire e y otros cables arriba y debajo de la mesa de trabajo usando las dos bandas r.
1. Installer le panneau de commande q sur la plaque de réglage w à l’aide des trois vis e.
2. Installer la plaque de réglage w à l’arrière de la tête de machine à l’aide des deux vis r.
* Les vis e sont des vis M4 d’une longueur de 10 mm, et les vis r sont des vis M4 d’une longueur de 12 mm. Veiller à ne pas
mélanger ces vis.
1. Instalar el panel de controles q en la placa de ajuste w con los tres tornillos e.
2. Instalar la placa de ajuste w en la parte de atrás de la cabeza de la máquina con los dos tornillos r.
* Los tornillos e son tornillos M4 con un largo de 10 mm, y los tornillos r son tornillos M4 con un largo de 12 mm. Tener cuidado
de no mezclar estos tornillos.
14
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
LS2-B891, LT2-B892
Automatic presser foot lifter
Automatische Anhebevorrichtung
Dispositif de relevage automatique de pied presseur
Alzador automático del prensatelas
Quick reverse switch
Schnellumkehrschalter
Commutateur de marche arrière rapide
Interruptor de costura hacia atrás rápida
Alternating presser foot movement change switch
Umschalter für den abhebenden Stoffdrückerfuß
Commutateur de changement du mouvement du pied presseur alternatif
Interruptor de cambio de movimiento alternativo de prensatelas
Stitch length change switch
Stichlängenumschalter
Commutateur de changement de longueur de point
Interruptor de cambio de largo de puntada
1-a
1-b
2
3
4
15
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
LS2-B891, LT2-B892
5-7-2. Adjusting the air pressure
5-7-2. Einstellen des Luftdrucks
5-7-2. Réglage de la pression d'air
5-7-2. Ajuste de la presión de aire
The air pressure should be set to 0.5 MPa before use.
1. Pull up the knob w of the air unit q, and turn it to adjust the
air pressure.
2. After adjusting, push the knob w back in.
* When releasing the air, close the cock e and loosen the
knob r by turning it in the direction of the arrow.
Vor der Inbetriebnahme muß der Luftdruck auf 0,5 MPa
eingestellt werden.
1. Ziehen Sie den Knopf w der Drucklufteinheit q und drehen
Sie ihn zum Einstellen des Luftdrucks.
2. Drücken Sie nach dem Einstellen des Luftdrucks den Knopf
w wieder zurück.
* Zum Ausgleichen der Druckluft müssen Sie das Ventil e
schließen und den Knopf r durch Drehen in Pfeilrichtung
lösen.
If the power switch and air need to be left on when carrying out some adjustment, be extremely careful to observe all
safety precautions.
Falls bestimmte Einstellungen bei eingeschaltetem Netzschalter und eingeschalteter Druckluft vorgenommen werden,
so müssen die Sicherheitsmaßnahmen sorgfältig beachtet werden.
Si l'on veut laisser l'interrupteur d'alimentation et l'alimentation d'air sur la position de marche pendant qu'on effectue
des réglages, veiller à respecter rigoureusement toutes les consignes de précaution.
Si el interruptor principal y el aire deben de quedar activados mientras se realiza un ajuste, tenga mucho cuidado en
tener en cuenta todas las precauciones de seguridad.
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
La pression d'air doit être réglée à 0,5 MPa avant l'utilisation.
1. Soulever le bouton w de l'unité pneumatique q, puis le tourner pour régler la pression d'air.
2. Après le réglage, enfoncer à nouveau le bouton w.
* En libérant l’air, fermer le robinet e et desserrer le bouton r en le tournant dans le sens indiqué par la flèche.
Antes de usar la presión de aire debe ser ajustada a 0,5 MPa.
1. Tirar de la perilla w de la unidad de aire q, y girarla para ajustar la presión del aire.
2. Después de ajustar, empujar la perilla w de vuelta hacia adentro.
* Al liberar el aire, cerrar la llave e y aflojar la perilla r girándola en la dirección de la flecha.
17
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
LS2-B891, LT2-B892
5-9. Knee lifter (-005/007) 5-9. Releveur au genou (-005/007)
5-9. Kniehebel (-005/007) 5-9. Levantador de rodilla (-005/007)
1. Push the knee lifter lever q into the knee lifter shaft w in the
base of the machine head.
2. Loosen the bolts e and r, and then adjust the position of
the knee lifter t so that it can be operated easily with your
knee.
3. Tighten the bolts e and r.
* Remove the knee lifter lever q when tilting back the ma-
chine head.
1. Drücken Sie den Kniehebel q in die Kniehebelachse w an
der Unterseite des Maschinenoberteils.
2. Lösen Sie die Schrauben e und r und stellen Sie den
Knieheberschalter t auf eine einfach zu bedienende Posi-
tion ein.
3. Ziehen Sie die Schrauben e und r wieder fest.
* Entfernen Sie den Kniehebel q, wenn Sie das Maschine-
noberteil nach hinten umklappen.
1. Pousser le levier q de releveur au genou dans l'arbre w de
releveur au genou situé à la base de la tête de machine.
2. Desserrer les boulons e et r, puis régler la position du
releveur au genou t de manière que l’on puisse l’actionner
facilement avec le genou.
3. Resserrer les boulons e et r.
* Retirer le levier q de releveur au genou lorsqu'on incline la
tête de machine vers l'arrière.
1. Empujar la palanca del levantador de rodilla q en el eje del levantador de rodilla w en la base de la cabeza de la máquina.
2. Aflojar los pernos e y r, y luego ajustar la posición del levantador de rodilla t de manera que pueda ser operado fácilmente
con su rodilla.
3. Apretar los pernos e y r.
* Desmontar la palanca del levantador de rodilla q al inclinar la cabeza de la máquina hacia atrás.
5-10. Knee switch (-705/707) 5-10. Interrupteur au genou (-705/707)
5-10. Knieschalters (-705/707) 5-10. Interruptor de rodilla (-705/707)
1. Install the knee switch q to the underside of the work table
with the four wood screws w.
2. Loosen the bolts e and r, and then adjust the position of
the knee switch q so that it can be operated easily with your
knee.
3. Tighten the bolts e and r.
1. Bringen Sie den Knieschalter q an der Tischunterseite mit
den vier Holzschrauben w an.
2. Lösen Sie die Schrauben e und r und stellen Sie den
Knieschalter q so ein, daß er sich leicht mit dem Knie
bedienen läßt.
3. Ziehen Sie die Schrauben e und r fest.
1. Installer l’interrupteur au genou q sous la table de travail à
l’aide des quatre vis à bois w.
2. Desserrer les boulons e et r, puis régler la position de
l’interrupteur au genou q de manière que l’on puisse
l’actionner facilement avec le genou.
3. Resserrer les boulons e et r.
1. Instalar el interruptor de rodilla q en la parte de abajo de la
mesa de trabajo con los cuatro tornillos de madera w.
2. Aflojar los pernos e y r, y luego ajustar la posición del
interruptor de rodilla q de manera que pueda ser operado
fácilmente con su rodilla.
3. Apretar los pernos e y r.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151

Brother LS2-B892 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur