Brother ZE-8570 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur
ZE-8570
ZE-8580
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER WITH UNDER-EDGE TRIMMER
ELECTRONIC SINGLE NEEDLE ZIGZAG LOCK STITCHER WITH THREAD TRIMMER
AND UNDER-EDGE TRIMMER
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
ELEKTRONISCHE EINNADEL ZICK-ZACK STEPPSTICHMACHINE MIT
UNTERKANTENABSCHNEIDER
ELEKTRONISCHE EINNADEL ZICK-ZACK STEPPSTICHMACHINE MIT
FADENABSCHNEIDER UND UNTERKANTENABSCHNEIDER
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
MACHINE ZIG-ZAG ELECTRONIQUE 1 AIGUILLE - POINT NOUE - COUTEAU SOUS BORD
MACHINE ZIG-ZAG ELECTRONIQUE 1 AIGUILLE - POINT NOUE - COUPE-FILS –
COUTEAU SOUS BORD
Veuillez lire ce manuel avant d’utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
MAQUINA ELECTRONICA DE UNA AGUJA, ZIGZAG, PUNTADA RECTA CORTADOR
DE BORDE INFERIOR
MAQUINA ELECTRONICA DE UNA AGUJA, ZIGZAG, PUNTADA RECTA CORTAHILOS
Y CORTADOR DE BORDE INFERIOR
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D’INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Printed in Japan / Gedruckt in Japan / Imprimé au Japon / Impreso en Japón 118-857,858
S92857-102
2001.12. F (1)
15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
ZE-8570,8580 (French)
Nous vous remercions davoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant dutiliser votre nouvelle machine, veuillez
lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel dinstructions.
Pour utiliser les machines à coudre industrielles, lopérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que
laiguille et le levier de releveur de fil; par conséquent, ces pièces présentent un risque permanent de blessures. Pour
utiliser la machine correctement et en toute sécurité, se conformer aux instructions données par les instructeurs et le
personnel de formation.
INSTRUCTIONS DE SECURITE
1. Indications de sécurité et leur signification
Ce manuel dinstructions et les indications et symboles figurant sur la machine elle-même permettent dutiliser la
machine en toute sécurité et d’éviter des accidents et des blessures à votre entourage et à vous-même. Les significa-
tions de ces indications et de ces symboles sont indiquées ci-dessous.
Indications
DANGER
Ce terme désigne les instructions qui, faute d’être respectées, ont de grandes chances
de provoquer un décès ou des blessures graves.
ATTENTION
Ces terme désigne les instructions qui, faute d’être respectées, risqueraient de blesser
la machine, ou dendommager la machine et les objets environnants.
Symboles
................. Ce symbole ( ) indique la chose à laquelle vous devez faire attention. Limage contenue dans le
triangle indique la nature de la précaution à prendre.
(Par exemple, le symbole à gauche signifie Risque de blessures.)
................. Ce symbole ( ) indique une chose que vous ne devez pas faire.
................. Ce symbole ( ) indique une chose que vous devez faire. Limage contenue dans le cercle indique la
nature de la chose à effectuer.
(Par exemple, le symbole à gauche signifie Vous devez effectuer le branchement de terre.)
vii
v
ZE-8570,8580 (French)
ATTENTION
DANGER
2. Remarques concernant la sécurité
Attendre au moins 5 minutes après avoir mis linterrupteur dalimentation sur la position darrêt et avoir
débranché le cordon dalimentation de la prise murale, avant douvrir la plaque frontale du boîtier de
commande. Si on touche des zones sous haute tension, on risque de se blesser gravement.
Utiliser la machine à coudre à un endroit non
soumis à des bruits électriques puissants tels que
ceux produits par des appareils de soudure à
haute fréquence.
Les sources de bruits électriques puissants
risquent d'affecter le bon fonctionnement de la
machine.
Les variations de tension dalimentation ne
doivent pas excéder une marge de ±10% de la ten-
sion nominale de la machine. Si les variations de
tension dépassent ces limites, le bon
fonctionnement de la machine risquera d’être
affecté.
La capacité dalimentation électrique doit être
supérieure aux normes de consommation
électrique de la machine à coudre.
Si la capacité dalimentation électrique est
insuffisante, le bon fonctionnement de la machine
risquera d’être affecté.
La température ambiante doit être comprise en-
tre 5°C et 35°C pendant lutilisation.
Si la température est en dehors de ces limites, le
bon fonctionnement de la machine risquera d’être
affecté.
Nécessités denvironnement
Lhumidité relative doit être comprise entre 45%
et 85% pendant lutilisation, et il ne doit se former
aucune condensation dans les composants.
Si lenvironnement est trop sec ou trop humide
et si de la condensation se forme, le bon
fonctionnement de la machine risquera d’être
affecté.
Eviter dexposer la machine aux rayons directs
du soleil pendant lutilisation.
Si la machine est exposée aux rayons directs du
soleil, le bon fonctionnement de la machine
risquera d’être affecté.
Lors dun orage électrique, couper lalimentation
électrique et débrancher le cordon dalimentation de
la prise secteur.
La foudre risque daffecter le bon fonctionnement de
la machine.
Linstallation de la machine doit être confiée
exclusivement à un personnel qualifié.
Sadresser à votre revendeur Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer toute réparation
éventuelle du système électrique.
La machine à coudre pèse plus de 43 kg.
Linstallation nécessite donc le concours de deux
personnes ou plus.
Ne pas brancher le cordon dalimentation avant
davoir terminé linstallation, sinon la machine
risquerait de se mettre en marche si on enfonce
accidentellement la pédale, et donc de causer des
blessures.
Veiller à brancher la machine à la masse. Si le
branchement à la masse nest pas bien effectué,
on risquera une électrocution grave et le bon
fonctionnement de la machine risquera également
d’être affecté.
Installation
Tous les câbles doivent être fixés à au moins 25
mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier
excessivement les câbles ni les fixer trop
fermement avec des agrafes, sinon on risquera de
provoquer un choc électrique ou un incendie.
Installer les couvercles de courroie sur la tête de
machine et sur la moteur.
Si on utilise une table de travail équipée de rou-
lettes, il faut veiller à fixer les roulettes de manière
quelles soient parfaitement immobilisées.
Veiller à mettre des lunettes et des gants de pro-
tection lors de la manipulation dhuile lubrifiante,
afin de préserver les yeux et la peau de tout con-
tact avec lhuile, et d’éviter tout risque
dinflammation.
De plus, lingestion de lhuile est à proscrire
absolument, car elle pourrait causer des
vomissements et des diarrhées.
Ranger lhuile hors de portée des enfants.
viii
ZE-8570,8580 (French)
ATTENTION
Cette machine à coudre doit être utilisée
seulement par des opérateurs qui ont
préalablement reçu la formation nécessaire à
lutilisation sûre de la machine.
Cette machine ne doit pas être utilisée pour
dautres usages que la couture.
Veiller à porter des lunettes de protection lorsquon
utilise la machine. Si lon ne porte pas de telles
lunettes, en cas de rupture daiguille, des éclats de
laiguille risqueraient d’être projetés et de blesser
les yeux.
Mettre linterrupteur dalimentation sur la position
darrêt aux moments suivants, sinon la machine
risquera de se mettre en marche si on relâche la
pédale par erreur, et on risquera alors de se
blesser.
Lors de lenfilage de laiguille
Lors du remplacement de laiguille et de la
canette
Lorsquon nutilise pas la machine et lorsquon
laisse la machine sans surveillance
Si lactuateur est pressé par erreur alors que la
fonction de correction de couture est utilisée,
laiguille se déplacera en zigzag pendant que la
machine fonctionne et des blessures peuvent
sensuivre.
Couture
Si on utilise une table de travail équipée de rou-
lettes, il faut veiller à fixer les roulettes de manière
quelles soient parfaitement immobilisées.
Fixer tous les dispositifs de sécurité avant
dutiliser la machine à coudre. Si on utilise la
machine sans avoir dabord fixé ces dispositifs,
on risquera de se blesser.
Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne pas
presser dobjets contre la machine pendant la
couture, car ceci pourrait causer des blessures
ou endommager la machine.
Pour les machines équipées dun releveur de pied
presseur automatique, ne pas toucher la section
du solénoïde, sinon on risquera de se brûler.
Si une anomalie de fonctionnement se produit,
ou si on remarque des bruits ou des odeurs
anormaux, mettre immédiatement linterrupteur
dalimentation en position darrêt. Sadresser
ensuite à un concession-naire Brother ou à un
technicien qualifié.
En cas danomalie de fonctionnement, sadresser
à un concessionnaire Brother ou à un technicien
qualifié.
Mettre linterrupteur dalimentation sur la position
darrêt avant dentreprendre les travaux de
nettoyage. La machine risquera de se mettre en
marche si on relâche la pédale par erreur, et on
risquera alors de se blesser.
Nettoyage
Veiller à mettre des lunettes et des gants de pro-
tection lors de la manipulation de Ihuile et de la
graisse, afin quelles nentrent pas en contact avec
les yeux ou la peau, et d’éviter tout risque
dinflammation.
De plus, lingestion de lhuile ou de la graisse est
à proscrite absolument, car elle pourrait provoquer
des vomissements ou des diarrhées.
Conserver lhuile hors de portée des enfants.
Lentretien et la vérification de la machine à coudre
doivent être confiés exclusivement à un technicien
qualifié.
Sadresser à un concessionnaire Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer des travaux
dentretien ou de vérification du système
électrique.
Mettre linterrupteur dalimentation sur la position
darrêt et débrancher le cordon dalimentation de
la prise murale aux moments suivants, sinon la
machine risquera de se mettre en marche si on
relâche la pédale par erreur, et on risquera alors
de se blesser.
Lorsquon effectue des travaux de vérification,
de réglage ou dentretien
Lorsquon remplace des pièces accessoires
telles que la crochet rotatif
Sil faut laisserr linterrupteur dalimentation sur
la position de marche lorsquon effectue des
réglages, veiller absolument à respecter toutes les
précautions de sécurité.
Entretien et vérification
Mettre linterrupteur principal en position darrêt
avant de brancher et de débrancher les fiches,
sinon le boîtier de commande risquera d’être
endommagé.
Utiliser seulement les pièces de rechange
recommandées par Brother.
Si des dispositifs de sécurité ont été déposés,
veiller absolument à les remettre à leur place
initiale et vérifier quils fonctionnent correctement
avant dutiliser la machine.
Toute anomalie de fonctionnement de la machine
résultant de transformations non autorisées de la
machine ne sera pas couverte par la garantie.
ix
xiii
ZE-8570,8580
Heated cover
may burn hands.
Do not touch when
operating.
Couvercle chaud
risque de br ler les mains.
Ne pas toucher pendant
le fonctionnement.
Verbrennungsgefahr!
Deckel bei Bedienung
nicht ber hren!
La tapa caliente
puede quemarle las manos.
No tocar estando en
marcha.
The following warning labels appear on the sewing machine.
Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have been
removed or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer.
An der Nähmaschine sind die folgenden Warnschilder angebracht.
Falls Schilder entfernt wurden oder unleserlich geworden sind, wenden Sie sich an den nächsten
Brother-Händler.
Les étiquettes davertissement suivantes sont fixées sur la machine à coudre.
Veiller à suivre les instructions figurant sur les étiquettes à tout moment lors de lutilisation de la machine. Si
les étiquettes ont été retirées ou si elles sont difficiles à lire, contacter un concessionnaire Brother.
Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina.
Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina.
Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más
cercano.
1
2
3
Moving parts
may cause injury.
Operate with safety devices.
Turn off main switch before
changing needle, cleaning
etc.
ACHTUNG
Verletzungsgefahr durch sich bewegende Teile!
Die Maschine darf nut mit angebrachten
Sicherheitsvorrichtungenn in Betrieb genommen
werden. Zum Einfädeln, Spulen-und Nadel-wechseln,
Reinigen suw.
muß der Hauptschalter ausgeschaltet werden.
ATTENTION
Les parties mobiles risquent de provoquer des blessures.
Utiliser la machine équipee de ses dispositifs de sécurité.
Mettre linterrupteur principal sur la position darrét avant
dentreprendre lenfilage, le changement de la canette et de
laiguille, le nettoyage, etc.
ATENCION
Las piezas móviles pueden provocar heridas.
Trabajar con dispositivos de seguridad. Desconectar el
interruptor principal antes de enhebrar la aguja, cambiar
la bobina y la aguja, limpiar, etc.
Safety devices
q Finger guard
w Thread take-up guard cover
e Belt cover
r Belt casting prevention guide
t finger guard, etc.
Sicherheitsvorrichtungen
q Fingerschutz
w Fadenabnahmeabdeckung
e Riemenschutz
r Riemenschutzführung
t Fingerschutz, usw.
Dispositifs de sécurité
q Garde-doigts
w Couvercle du releveur de fil
e Couvercle de courroie
r Guide de prévention de saute de courroie
t Protège-doigts, etc.
Dispositivos de seguridad
q Protector de dedos
w Cubierta de palanca del tirahilos
e Cubierta de la correa
r Guía de prevención de salida de la correa
t Protección para dedos, etc.
3. Warning labels 3. Etiquettes dávertissement
3. Warnschilder 3. Etiquettes de advertencia
4
If the actuator is pressed by mistake when us-
ing the correction sewing function, the needle
will move in a zigzag motion while the machine
is operating, and injury may result.
Falls die Betätigungstaste beim Korrekturnähen
irrtümlich gedrückt wurde, bewegt sich die Nadel
beim Betätigen der Maschine hin und her, so
daß eine Verletzungsgefahr vorhanden ist.
Si lactuateur est pressé par erreur alors que la
fonction de correction de couture est utilisée,
laiguille se déplacera en zigzag pendant que la
machine fonctionne et des blessures peuvent
sensuivre.
Si el impulsor es presionado por error al usar la
función de costura de corrección, la aguja se
moverá en zigzag mientras que la máquina está
funcionando, y puede resultar en heridas.
Hazardous voltage
will cause injury.
Turn off main
switch and wait 5
minutes before
opening this cover.
Un voltage non adapt
provoque des blessures.
Eteindrel’interrupteur et
attendre 5 minutes
avantd’ ouvrir le capot
Hochspannung
verletzungsgefahr!
Bitte schalten sie den
hauptschalter aus und
warten sie 5 minuten,
bevor sie diese
abdeckung ffnen.
Un voltaje inadecuado
puede provocar las
heridas.
Apagar el interruptor
principal y esperar 5
minutos antes de abrir
esta cubierta.
xiv
ZE-8570,8580
Automatic presser foot lifter (ZE-8580-901, option)
Automatische Anhebevorrichtung (ZE-8580-901, Sonderausrüstung)
Dispositif de relevage automatique de pied presseur (ZE-8580-901,
option)
Alzador automático del prensatelas (ZE-8580-901, opción)
3
6
Be sure to connect the ground. If the ground connection is not secure, you run a high risk of
receiving a serious electric shock, and problems with correct operation may also occur.
Die Maschine muß unbedingt geerdet werden. Bei einen fehlerhaften Erdungsanschluß besteht
die Gefahr eines schweren elektrischen Schlages und außerdem können Betriebsstörungen
auftreten.
Veiller à brancher la machine à la masse. Si le branchement à la masse nest pas bien effectué,
on risquera une électrocution grave et le bon fonctionnement de la machine risquera également
d’être affecté.
Asegurarse de realizar la conexión a tierra. Si la conexión a tierra no es segura, se corre el
riesgo de recibir descargas eléctricas graves, y también pueden ocurrir problemas para el
funcionamiento correcto.
Direction of operation
Drehrichtung
Sens de fonctionnement
Sentido de uso
5
Oil pan
Ölwanne
Réservoir d'huile
Bandeja de aceite
5
6
4
e
1
1
5
5
3
1
2
5
w
q
t
e
r
1495M
1496M
1429M
0517M
1117S
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES ......................... 1
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE ..................... 5
3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE ............... 7
4. PIECES EN OPTION .............................................. 9
5. INSTALLATION...................................................... 11
5-1. Plan découpé table ......................................... 12
5-2. Installation du boîtier de commande ............ 13
5-3. Installation du moteur .................................... 14
5-4. Installation du réservoir dhuile ..................... 15
5-5. Installation de la tête de machine ................. 16
5-6. Installation de la plaque de releveur au
genou (Sauf-901) ............................................ 17
5-7. Réglage du releveur au genou (Sauf-901) ...... 17
5-8. Installation de la courroie .............................. 19
5-9. Installation du bobineur de canette .............. 20
5-10. Installation du couvercle de courroie ........... 21
5-11. Banchement des câbles .................................. 24
5-11-1. Raccord du câble de mise à la terre .... 25
5-11-2. Branchement du faisceau ................. 26
5-11-3. Branchement du faisceau de
boîtier de couteau de bord .............. 30
5-11-4. Branchement du cordon
dalimentation .................................. 33
5-11-5. Branchement du faisceau de releveur
de pied presseur automatique
(ZE-8580 ou option) ......................... 34
5-11-6. Branchement du faisceau de pédale
pour opération debout (en option) .... 35
5-12. Installation de la broche porte-bobine ......... 36
5-13. Branchement de la tige de connexion .......... 37
5-14. Lubrification .................................................... 38
5-15. Essai de fonctionnement (utilisation de
la pédale) ......................................................... 39
5-15-1. Mise sous tension ............................ 39
5-15-2. Fonctionnement de la pédale ......... 44
5-16. Réglage de la pédale ...................................... 47
6. PREPARATIFS AVANT LA COUTURE .................. 48
6-1. Installation de laiguille .................................. 48
6-2. Retrait de la boîte à canette ........................... 49
6-3. Bobinage du fil inférieur ................................ 51
6-4. Installation de la boîte à canette ................... 52
6-5. Enfilage du fil supérieur.................................. 53
6-6. Réglage de la longueur de point ................... 55
6-7. Point darrêt .................................................... 57
6-8. Réglage de la hauteur du couteau de bord .. 59
6-9. Utilisation du tire-fils (ZE-8580-401, -901) ........ 60
7. UTILISATION DU PANNEAU DE COMMANDE ... 61
7-1. Noms et fonctions des pièces ....................... 61
7-2. Réglage des motifs de couture ..................... 73
7-2-1. Réglage du motif de couture .......... 73
7-2-2. Réglage de la largeur de zigzag ...... 82
7-2-3. Réglage de la position de la ligne de
base de marge de coupe ................. 87
7-2-4. Réglage de la position darrêt de
zigzag ................................................ 95
7-3. Réglage de la vitesse de couture .................. 96
7-4. Couture de correction .................................... 99
7-5. Utilisation du démarrage à vitesse lente
(ZE-8580, -8570-A01 seulement) ................... 100
7-6. Réglage du point darrêt en début de couture
(ZE-8580, -8570-A01 seulement) ................... 107
7-7. Réglage du point darrêt en fin de couture
(ZE-8580, -8570-A01 seulement) ................... 117
7-8. Réglage de la couture des point fixe/étiquette
de nom (ZE-8580, -8570-A01 seulement) ..... 127
7-9. Méthode de verrouillage des touches du
panneau de commande .................................. 132
8. Utilisation du compteur de fil inférieur .............. 133
9. COUTURE .............................................................. 136
9-1. Couture ............................................................ 137
9-2. Couture avec couteau sous bord .................. 138
10. TENSION DU FIL ................................................... 139
10-1. Réglage de la tension du fil ........................... 139
10-2. Réglage de la pression du pied presseur ..... 141
11. NETTOYAGE.......................................................... 142
11-1. Méthodes de nettoyage quotidien ................. 143
11-2. Application de graisse (tous les trois mois) . 145
12. REMPLACEMENT DES PIECES ............................ 147
12-1. Couteau fixe et couteau mobile
(ZE-8580 seulement) ...................................... 148
12-2. Couteau de bord ............................................. 151
12-3. Pièces de calibrage (pied presseur, plaque
à aiguille et griffe dentraînement) ............... 153
12-4. Ressort de compression ................................ 156
13. REGLAGES STANDARD ....................................... 157
13-1. Réglage du ressort de tension du fil ............. 158
13-2. Réglage de la hauteur du pied presseur ...... 160
13-3. Réglage de la hauteur de la griffe
dentraînement ............................................... 161
13-4. Réglage de Iangle de la griffe
dentraînement ............................................... 162
13-5. Réglage de la position avant/arrière
de la griffe dentraînement ............................ 163
13-6. Réglage de la synchronisation de Iaiguille
et du dispositif dentraînement ..................... 164
13-7. Réglage de la hauteur de la barre à aiguille ..... 165
13-8. Synchronisation de laiguille et du
crochet rotatif ................................................. 168
13-9. Réglage de la position de la butée de
crochet rotatif ................................................. 168
13-10. Réglage de la pression de coupe du
couteau de bord ............................................. 170
13-11. Réglage du synchroniseur .............................. 171
13-12. Réglage de la quantité de lubrification du
crochet rotatif ................................................. 173
13-13. Réglage de la longueur de fil en excès après
la coupe des fils (ZE-8580 seulement) .......... 177
13-14. Réglage de la position de la came de
coupe des fils (ZE-8580 seulement) .............. 181
13-15. Réglage de la tension du ressort du pied
presseur de fil inférieur (ZE-8580 seulement) .. 183
13-16. Réglage du tire-fils (ZE-8580 seulement) ..... 184
13-17. Réglage des interrupteurs DIP ...................... 185
13-18. Méthode de réglage des interrupteurs
mémoire .......................................................... 191
14. PIECES EN OPTION .............................................. 208
14-1. Interrupteur de motif en miroir ..................... 208
14-2. Levier de verrouillage du cadran .................. 209
14-3. Guide-fil F ........................................................ 210
15.
MODIFICATION DE LA LIGNE DE BASE DU MOUVEMENT
LATÉRAL DU MOTIF DU BORD DROIT AU CENTRE DU MOTIF ....
215
16. RESOLUTION DES PROBLEMES......................... 231
16-1. Tête de machine ............................................. 231
16-2. Panneau de commande .................................. 234
16-3. Liste des codes derreur .................................. 235
TABLE DES MATIERES
2
ZE-8570,8580
q Upper thread feeding device (ZE-8580) w Thread wiper (ZE-8580-401, 901) e Actuator
r Presser bar lifter lever t Presser foot y Control box
u Motor i Cotton stand o Operation panel
!0 Machine pulley !1 Feed adjustment dial !2 Reverse lever
!3 Condense dial !4 Bobbin winder !5 Power switch
!6 Knee lifter assembly !7 Knife unit (ZE-8580) !8 Under edge trimmer
!9 Edge trimmer box
Safety devices
@0 Thread take-up guard cover @1 Finger guard @2 Belt cover
@3 Finger guard @4 Belt casting prevention guide @5 Belt cover
q Oberfadenzuführung (ZE-8580) w Fadenwischer (ZE-8580-401, 901) e Stellglied
r Stoffdrückerfußhebel t Stoffdrückerfuß y Schaltkasten
u Moteur i Spulenträger o Bedienungstafel
!0 Riemenscheibe !1 Transporteinstellscheibe !2 Umkehrhebel
!3 Verdichtungsstichscheibe !4 Spuler !5 Netzschalter
!6 Kniehebel !7 Messer (ZE-8580) !8 Unterer Kantenabschneider
!9 Kantenabschneiderbox
Sicherheitsvorrichtungen
@0 Fadenabnahmeschutzabdeckung @1 Garde-doigts @2 Riemenschutz
@3 Figerschutz @4 Riemenschutzführung @5 Riemenschutz
q Dispositif dentraînement du fil supérieur w Tire-fils (ZE-8580-401, 901) e Actuateur
(ZE-8580)
r Levier du releveur de barre de pied pressur t Pied presseur y Boîtier de commande
u Motor i Broche porte-bobine o Panneau de commande
!0 Poulie de machine !1 Cadran de réglage de !2 Levier dinversion de
lentraînement lentraînement
!3 Molette de condensation !4 Bobineur de canette !555 Interrupteur
dalimentation
!6 Ensemble de releveur au genou !7 Couteau (ZE-8580) !8 Couteau sous bord
!9 Boîtier de couteau de bord
Dispositifs de sécurité
@0 Couvercle du protecteur de releveur de fil @1 Fingerschutz @2 Couvercle de courroie
@3 Protège-doigts @4 Guide de prévention de saute @5 Couvercle de courroie
de courroie
q Dispositivo de alimentación del hilo superior w Retirador de hilos e Accionador
(ZE-8580) (ZE-8580-401, 901)
r Palanca del levantador de barra de prensatelas t Prensatelas y Caja de controles
u Motor i Soporte del carrete o Panel de controles
!0 Polea de la máquina !1 Dial de ajuste de !2 Palanca de retroceso
alimentación de la alimentación
!3 Dial de puntada condensada !4 Bobinadora !555 Interruptor principal
!6 Conjunto del levantador de rodilla !7 Cuchilla (ZE-8580) !8 Cortador de borde inferior
!9 Caja de cortador de borde
Dispositivos de seguridad
@0 Cubierta de protector del tirahilos @1 Protector de dedos @2 Cubierta de la correa
@3 Protección para dedos @4 Guía de prevención de salida @5 Cubierta de la correa
de la correa
1. NAMES OF MAJOR PARTS
1. HAUPTTEILE
1. NOM DES PIECES PRINCIPALES
1. NOMBRES DE LAS PIEZAS PRINCIPALES
5
ZE-8570,8580
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
ZE-8570- 101
MADE IN JAPAN
BROTHER INDUSTRIES, LTD.
MADE IN JAPAN
ZE-8580- 101
*1 ...Pour coudre les points condensés et les points darrêt.
*2 ...A lexpédition de lusine, la vitesse de couture maximale a été réglée à 4.500 tr/mn. Si lon veut coudre à des
vitesses plus grandes que celle-ci, changer le réglage de linterrupteur DIP dans le boîtier de commande. (Se
reporter à la page 185.)
En outre, il est possible que la vitesse de couture maximale soit limitée par le type de motif de couture et la largeur
de zigzag. (Se reporter à la page 96.)
*3 ... Le nombre maximum de motifs sur mesure pouvant être enregistrés est de 99 motifs avec un total de 10 000
points, à 500 points ou moins par motif.
*4 ...Si lon veut diminuer la pression de pied presseur (par exemple lors de la couture de tissus légers), remplacer le
ressort de compression par le ressort fourni. (Se reporter à la page 156.)
*5 ... A l'expédition de l'usine, la marge de coupe a été réglée à 2 - 6,5 mm. La marge de coupe peut être limitée par la
largeur de zigzag et la taille des pièces de calibrage. (Se reporter à la page 88.)
Dispositif dentraînement du fil supérieur
Dispositivo de alimentación del hilo
superior
Coupe-fil
Cortahílos
Tire-fil
Limpia-hílos
Dispositif de relevage automatique de pied
presseur
Alzador automático del prensatelas
Solénoïde
Solenoid
Solénoïde
Solenoid
Solénoïde
Solenoid
ZE-8570
9
Dipositif de point darrêt/condensation *1
Dispositivo de rematado por atrás/puntada
condensada *1
Solénoïde
Solenoid
Solénoïde
Solenoid
43A0
ZE-8580
6
ZE-8570,8580
2. MACHINE SPECIFICATIONS
2. TECHNISCHE DATEN
2. SPECIFICATIONS DE LA MACHINE
2. ESPECIFICACIONES DE LA MAQUINA
Monophasé/Monofásico 110V, 220V, 230V
Triphasé/Trifásico 220V, 240V, 380V, 400V
Consommation électrique maximale: 600 VA
Consumo eléctrico máximo: 600 VA
*1 ...Se usa para costura de puntadas condensadas y rematado por atrás.
*2 ...Al salir de la fábrica, la velocidad máxima de costura se ajusta a 4.500 rpm. Si se desea coser a velocidades
mayores que esta, cambiar el ajuste del interruptor DIP dentro de la caja de control. (Consultar la página 185.)
Además, la velocidad máxima de costura puede ser limitada por el tipo de patrón de costura y el ancho del
zigzag.(Consultar la página 98.)
*3 ... El número máximo de patrones a medida que pueden ser almacenados son 99 patrones con un total de 10.000
puntadas, a 500 puntadas o menos por patrón.
*4 ...Si se desea reducir la presión del prensatelas (como al coser materiales de peso ligero), cambiar el resorte de
compresión por un resorte accesorio. (Consultar la página 156.)
*5 ... Al salir de la fábrica, el margen de recorte fue ajustado a 2 - 6,5 mm. El margen de recorte puede estar limitado por
el ancho de zigzag y el tamaño de la pieza calibrada. (Consulte la página 90.)
Utilisation
Uso
Longueur maximale du point
Longitud máxima de la puntada
Hauteur du presseur
Altura del pie del
prensatelas
Automatique
Automático
Pression du pied presseur
Presión del prensatelas
Aiguille
Aguja
Moteur
Motor
Alimentation électrique
Fuente de alimentación
ZE-8570 ZE-8580
2,5mm
5.000tr/mn*2 (dépend du tissu et des conditions de traitement)
5.000rpm*2 (
depende de las condiciones del material y el proceso
)
14 motifs de huit types incorporés
(Il est possible dajouter jusqu’à 99 types différents de motifs personnalisés*3)
14 patrones básicos de ocho tipos incorporados
(Se pueden agregar hasta 99 tipos diferentes de patrones a medida*3)
8mm (Défaut usine 4,5mm)
8mm (Preajuste de fábrica 4,5mm)
Releveur de fil rotatif
Tirahilos giratorio
33,3mm
1,5mm
4mm
8mm
5mm
Schmets
SY 1965 Nm70/10
Moteur à induction de 400 W triphasé
Motor a inducción de 400W trifásico
Général (fondation)
General (base)
20-60N*4
Motif de couture
Patrón de costura
Largeur de zigzag maximum
Ancho máximo del zigzag
Levier de releveur de fil
Palanca del tirahilos
Course de la barre à aiguille
Recorrido de barra de aguja
Hauteur de la griffe dentraînement
Altura del alimentador
Pied de biche
Prensatelas
Releveur au genou
Levantador de rodilla
pour tissus légers-tissus mi-lourds
para materiales de peso ligero-materiales de peso medio
Vitesse max. de couture
Máx. velocidad de costura
Marge de coupe
Margen de corte
1,59,5mm
7
ZE-8570,8580
3. SEWING PATTERN TABLE
3. NÄHMUSTERTABELLE
3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE
3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA
This sewing machine is equipped with the following built-in sewing patterns. Select the pattern number from the
operation panel to use a pattern. (Refer to page 75.)
Different zigzag widths and zigzag lengths can be set for each sewing pattern. (Refer to page 55 and 81.)
Die Nähmaschine ist mit den folgenden Nähmustern ausgerüstet. Wählen Sie die gewünschte Musternummer auf
dem Bedienungsfeld. (Siehe Seite 75.)
Für die einzelnen Nähmuster lassen sich die Zickzackbreite und die Zickzacklänge einstellen. (Siehe Seiten 55 und
81.)
Cette machine à coudre est équipée des motifs de couture incorporés suivants. Sélectionner le numéro de motif sur
le panneau de commande pour utiliser un motif. (Se reporter à la page 75.)
Il est possible de régler différentes largeurs et longueurs de zigzag pour chaque motif de couture. (Se reporter aux
pages 55 et 82.)
Esta máquina de coser está equipada con los siguientes patrones de costura. Seleccionar el número de patrón en el
panel de controles para usar un patrón. (Consultar la página 75.)
Se pueden ajustar anchos de zigzag y largos de zigzag diferentes para cada patrón de costura. (Consultar las páginas
55 y 82.)
Pattern no. (LED display)
Musternr. (LED-Anzeige)
N° de motif (affichage LED)
No. de patrón (Exhibición LED)
Straight stitch
Gerade Stiche
Point droit
Puntadas rectas
Plain zigzag
Normale Zickzackstiche
Zigzag ordinaire
Puntadas en zigzag simples
2-step zigzag
2-Stufen-Zickzackstiche
Zigzag 2 pas
Puntadas en zigzag en dos
pasos
3-step zigzag
3-Stufen-Zickzackstiche
Zigzag 3 pas
Puntadas en zigzag en tres
pasos
Notes
Bemerkungen
Remarques
Notas
Sewing pattern
Nähmuster
Motif de couture
Patrón de costura
3. SEWING PATTERN TABLE
3. NÄHMUSTERTABELLE
3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE
3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA
8
ZE-8570,8580
In the columns marked with , the number of stitches sewn in a
straight line can be set within the range of 1 to 99 stitches.
In der mit bezeichneten Kolonne kann die in einer geraden Linie
genähte Stichzahl im Bereich von 1 bis 99 eingestellt werden.
Dans la colonne marquée dun , il est possible de régler le nombre
de points cousus en ligne droite dans la plage de 1 à 99 points.
En las columnas marcadas con , el número de puntadas cosidas
en línea recta puede ser ajustada en un rango de 1 a 99 puntadas.
Sewing patterns created using the BAS-PC/300 (optional device) can
be sewn.
(The pattern number is set in the columns marked with .)
Es lassen sich mit der BAS-PC/300 (Sonderzubehör) hergestellte
Stichmuster nähen.(Die Musternummer wird in der mit A A
bezeichneten Kolonne eingestellt.)
Il est possible de coudre les motifs de couture créés en utilisant la
BAS-PC/300 (dispositif en option).(Le numéro de motif peut être réglé
dans les colonnes marquées dun .)
Patrones de costura creados usando la BAS-PC/300 (dispositivo opcional).
(El número de patrón se ajusta en las columnas marcadas con .)
Crescent scallop
(24sts.)
Even scallop
(12sts.)
Standard scallop
(24sts.)
Even scallop
(24sts.)
Crescent scallop
(24sts.)
Even scallop
(12sts.)
Scallop (left)
Muschelstiche (links)
Feston (gauche)
Festón (izquierda)
Scallop (right)
Muschelstiche (rechts)
Feston (droit)
Festón (derecha)
Blind stitch (left)
Blindstiche (links)
Point invisible (gauche)
Puntada invisible
(izquierda)
Blind stitch (right)
Blindstiche (rechts)
Point invisible (droit)
Puntada invisible
(derecha)
Custom made pattern
Individuelle Stichmuster
Motif personnalisé
Patrón a medida
If is set in the column marked with +, a reflection pattern can be
sewn by stopping the sewing machine and then pressing the ac-
tuator. (Refer to page 77.)
Falls in der Kolonne + eingestellt ist, wird ein spiegelbildliches
Muster genäht, falls die Maschine gestoppt und Betätigungstaste
gedrückt wird. (Siehe Seite 77.)
Si lon règle dans la colonne marquée dun +, un motif à réflexion
pourra être cousu en arrêtant la machine à coudre puis en appuyant
sur lactuateur. (Se reporter à la page 79.)
Si se ajusta en la columna marcada con +, se puede coser un
patrón de reflexión parando la máquina de coser y accionado el
impulsor. (Consultar la página 79.)
<Reflection pattern>
<Spiegelbildliches Muster>
<Motif à réflexion>
<Patrón de reflexión>
Sewing pattern
Nähmuster
Motif de couture
Patrón de costura
Press the actuator
Die Betätigungstaste drücken
Appuyer sur lactuateur.
Presionar el impulsor
(Reflection pattern)
(Spiegelbildliches
Muster)
(Motif à réflexion)
(Patrón de reflexión)
(No. of stitches)
(Stichzahl)
(Nombre de points)
(No. de puntadas)
3. SEWING PATTERN TABLE
3. NÄHMUSTERTABELLE
3. TABLEAU DES MOTIFS DE COUTURE
3. CUADRO DE PATRONES DE COSTURA
Standard scallop
(24sts.)
Even scallop
(24sts.)
Sewing direction
Nährichtung
Sens de couture
Dirección de costura
1276M
1430M
9
ZE-8570,8580
4. OPTIONAL PARTS
4. SONDERZUBEHÖRTEILE
4. OPTIONAL PARTS
4. SONDERZUBEHÖRTEILE
4. PIECES EN OPTION
4. PARTES OPCIONALES
Rotary hook (carbide reinforced hook tip)
Greifer (mit Hartmetallgreiferspitze)
Crochet rotatif (pointe de crochet renforcée au carbure)
Garfio giratorio (punta de garfio reforzada de carburo metálico)
qThread tension assembly (for lock stitchers)
(Reduces the difference in thread tightening resulting from different
sewing speeds)
qFadenspannvorrichtung (für Steppstichnähmaschinen)
(Ausgleich der Fadenspannung bei verschiedenen
Nähgeschwindigkeiten)
qEnsemble de tension du fil (pour machines à point noué)
(Réduit la différence de resserrement du fil résultant de différentes
vitesses de couture)
qConjunto de tensor de hilo (para máquina de coser doble pespunte)
(reduce las diferencias en la tensión del hilo resultante de diferentes
velocidades de costura)
wTension release pin
wSpannungslösestift
wGoupille de relâchement de la tension
wPasador de liberación de tensión
Part code
Teilecode
Pièce N°
Código de parte
Part name/Bezeichnung/Nom des pièces/Nombre de parte
S51821-901
S51822-901
S55026-901
S55027-901
S51808-001
S51814-001
S54996-001
S51809-000
114941-001
qThread guide F
(for coarse materials. Refer to P.204 for details.)
qFadenführung F
(für grobe Materialien, siehe Seite 204 für Einzelheiten.)
qGuide-fil F
(pour les tissus grossiers. Pour plus de détails, se reporter à la page 204.)
qGuiahilos F
(para materiales gruesos. Consulte la página 204 para más detalles.)
wFelt
wFilz
wFeutre
wFieltro
4. PIECES EN OPTION
4. PARTES OPCIONALES
S
5
1
x
x
x
Thread take-up lever (for plain zigzag and tape attaching)
Fadenabnahmehebel (für normales Zickzacknähen und Aufnähen von Borten)
Levier de releveur de fil (pour zigzag ordinaire et fixation de ruban)
Palanca de tirahilos (para puntadas en zigzag simples y colocación de cintas)
Rotary hook (for medium-weight materials)
Greifer (für mittlere Materialien)
Crochet rotatif (pour tissus mi-lourds)
Garfio giratorio (para materiales de peso medio)
ZE-8570
ZE-8570
ZE-8580
ZE-8580
qw
w
q
0524M
0525M
0526M
1269M
26.2 mm
26,2 mm
S58671-901
S57929-901
Rotary hook (for light-weight and coarse materials)
Greifer (für leichte und grobe Materialien)
Crochet rotatif (pour les tissus légers et grossiers)
Garfio giratorio (para materiales de peso ligero y gruesos)
ZE-8570
ZE-8580
10
ZE-8570,8580
Table parts Pièces de la table
Nähtischteile Partes de la mesa
J80081-040
J80380-040
S47750-000 (Harness)
(Kabel)
(Faisceau)
(Mazo de conductores)
J80630-001
S47750-000 (Harness)
(Kabel)
(Faisceau)
(Mazo de conductores)
S47750-000 (Harness)
(Kabel)
(Faisceau)
(Mazo de conductores)
Standing operation 2 pedal #6
(Two pedals + kick pedal)
Stehende Bedienung 2 Pedale #6
(zwei Pedale und ein Trittpedal)
Opération debout à 2 pédales #6
(deux pédales + pédale de mise en marche)
2 pedales para hacer funcionar de pie #6
(Dos pedales + pedal de punteo)
Standing operation 3 pedal #40 (Three pedals)
Stehende Bedienung 3 Pedale #40 (drei Pedale)
Opération debout à 3 pédales #40 (trois pédales)
3 pedales para hacer funcionar de pie #40
(Tres pedales)
Standing operation 3 pedal two-speed (Three pedals)
Stehende Bedienung 3 Pedale zwei Geschwindigkeiten
(drei Pedale)
Opération debout à 3 pédales deux vitesses
(trois pédales)
3 pedales para hacer funcionar de pie dos velocidades
(Tres pedales)
183504-009
183501-001
4. OPTIONAL PARTS
4. SONDERZUBEHÖRTEILE
4. PIECES EN OPTION
4. PARTES OPCIONALES
Part name/Bezeichnung/Nom des pièces/Nombre de parte
Part code
Teilecode
Pièce N°
Código de parte
Part name / Bezeichnung / Nom des pièces / Nombre de parte
Dial lock lever set
Hebelsatz für Einstellscheibensperre
Jeu de levier de verrouillage de molette
Juego de palanca de bloqueo del dial
Part code
Teilecode
Pièce N°
Código de parte
Thread wiper set
Fadenspannvorrichtung
Mécanisme de tire-fil
Mecanismo del limpiador de hilo
Reflection pattern switch
Musterumkehrschalter
Interrupteur de motif en miroir
Interruptor de patrón reflejado
0772M
0773M
0528M
0527M
Specer set
Abstandhaltersatz
Jeu dentretoises
Juego de espaciador
Caster set
Rollensatz
Jeu de roulettes
Juego de ruedas
Tension gauge set
Fadenspannungslehrensatz
Jeu de jauge de tension
Juego de calibrador de tensión
Presser foot lifting solenoid set ID <For ZE-8580>
Solenoidsatz für die anhebung des stoffdrückerfußes ID <Für ZE-8580>
Identité du jeu de solénoïdes releveurs de pied presseur <Pour ZE-8580>
Conjunto solenoide del levantador ID <Para ZE-8580>
183967-001
S47686-000 (Relay harness)
(Relaiskabel)
(Faisceau de relais)
(
Mazo de conductores del relevador
)
S80021-001
Ask the place of purchase.
Wenden Sie sich am das Verkaufsgeschäft.
S'adresser à son revendeur.
Consultar en el lugar de compra.
S80017-101
183922-101
11
ZE-8570,8580
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
Die Nähmaschine darf nur von einem
qualifizierten Fachmann montiert werden.
Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen,
wenden Sie sich an lhren Brother-Händler oder an
einen qualifizierten Elektriker.
Weil die Nähmaschine mehr als 43 kg wiegt, sind
zur Montage mindestens zwei Personen
notwendig.
Stellen Sie die Nähmaschine nicht an Orten, an
denen starke elektrische Störsignale auftreten,
wie in der Nähe von Hochfrequenz-
Schweißgeräten auf.
Durch Mißachtung dieser Vorsichtsmaß-nahmen
können Betriebsstörungen der Maschine
verursacht werden.
Machine installation should only be carried out
by a qualified technician.
Contact your Brother dealer or a qualified elec-
trician for any electrical work that may need to
be done.
The sewing machine weights more than 43 kg.
The installation should be carried out by two or
more people.
Avoid setting up the sewing machine near
sources of strong electrical noise such as
highfrequency welding equipment.
If this precaution is not taken, incorrect machine
operation may result.
Linstallation de la machine doit être confiée
exclusivement à un technicien qualifié.
Sadresser à votre revendeur Brother ou à un
électricien qualifié pour effectuer toute
réparation éventuelle du système électrique.
La machine à coudre pèse plus de 43 kg.
Linstallation nécessite donc le concours de deux
personnes ou plus.
Eviter dinstaller la machine près de sources de
bruit électrique intense, telles que des appareils
de soudure haute fréquence.
Si on nobserve pas cette précaution, une
anomalie de fonctionnement risque de
sensuivre.
5. INSTALLATION 5. INSTALLATION
5. MONTAGE 5. INSTALACION
No conectar el cable de alimentación hasta haber
completado la instalación, de lo contrario la
máquina podría comenzar a funcionar si por
descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar
en heridas.
Todos los cables deben mantenerse al menos a
25 mm de las piezas móviles.
Además, no se deben doblar demasiado los
cables o apretarlos demasiado con grapas, de lo
contrario existe el peligro de que ocurra un
incendio o golpes eléctricos.
Instalar las cubiertas de correas en la cabeza de
la máquina y el motor.
Ne pas brancher le cordon dalimentation avant
davoir terminé linstallation, sinon la machine
risquera de se mettre en marche si on enfonce
accidentellement la pédale, et donc de causer des
blessures.
Tous les câbles doivent être fixés à au moins 25
mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier
excessivement les câbles ni les fixer trop
fermement avec des agrafes, sinon on risquera
de provoquer un choc électrique ou un incendie.
Installer les couvercles de courroie sur la tête de
machine et sur le moteur.
Schließen Sie das Netzkabel erst nach
abgeschlossener Montage an, weil sonst durch
eine unbeabsichtigte Betätigung des Pedals die
Maschine in Gang gesetzt und Verletzungen
verursachen kann.
Alle Kabel müssen mindestens 25 mm von sich
bewegenden Teilen entfernt sicher befestigt
werden. Die Kabel dürfen auch nicht zu stark
gebogen oder zu fest mit Klammern befestigt
werden, weil sonst die Gefahr eines elektrischen
Schlages besteht.
Bringen Sie den Riemenschutz am
Maschinenoberteil und am Motor an.
Do not connect the power cord until installation
is complete, otherwise the machine will operate
if the treadle is pressed by mistake, which could
result in injury.
All cords should be secured at least 25 mm away
from any moving parts. Furthermore, do not ex-
cessively bend the cords or secure them too
firmly with staples, otherwise there is the dan-
ger that fire or electric shocks could occur.
Install the belt covers to the machine head and
motor.
CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCION
La máquina debe ser instalada sólo por personal
especializado.
Consultar a su distribuidor Brother o un
electricista calificado por cualquier trabajo de
electricidad que se debiera realizar.
La máquina de coser pesa más de 43 kg. La
instalactión debe ser realizada por dos o más
personas.
Evitar instalar la máquina de coser próxima a
fuentes de ruidos eléctricos fuertes como
equipos de soldadura de alta frecuencia.
Si no se tienen en cuenta estas precauciones, la
máquina podría funcionar mal.
12
ZE-8570,8580
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
A-A
18
2-21.5
2-20.5
2-18
1
1.5
40 95 100
20045
A
A
140 120
181
110
80
2-R50
8-R6
80.6
280 165
40.3
29.5
4-R10
159
57
103
3-fl8.5
fl42
66
33
20
68.5339
479
4-29
4-29
20
190
205
80
2-R10
(100)
130
18050
52
20
56
fl25
4-fl6.5
4-fl15
3-fl26
1200
590
52
52
fl17
29.5
4-R10
80.6
15157.5
215
5-1. Table processing diagram
5-1. Nähtischabbildung
5-1. Plan découpé table
5-1. Diagrama de procesado para mesa de montaje
The top of the table should be 40 mm in thickness and should be strong enough to hold the weight and with-stand
the vibration of the sewing machine.
Drill holes as indicated in the illustration below.
Die Tischplatte sollte 40 mm dick sein und der Nähtisch sollte stabil genug sein das Gewicht der Nähmaschine
aufnehmen und den Betriebsvibrationen widerstehen zu können.
Bohren Sie die Löcher wie in der nachstehenden Zeichnung gezeigt.
La partie supérieure de la table doit avoir 40 mm d’épaisseur et doit être assez solide pour pouvoir supporter le
poids et les vibrations de la machine à coudre.
Percer les trous comme indiqué dans lillustration ci-dessous.
La parte de arriba de la mesa debe ser de 40 mm de espesor y lo suficientemente fuerte como para soportar el
peso y las vibraciones de la máquina de coser.
Realizar los cortes y perforaciones indicados en la figura a continuación.
If using a commercially-available table
Verwendung eines im Handel erhältlichen Nähtisches
Si on utilise une table commerciale
Si usa una mesa en venta
Control box mounting hole
Schaltkastenbefestigungsloch
Trou de montage du boîtier de commande
Orificio de montaje de la caja de controles
Motor mounting holes
Motormontagelöcher
Trous de montage du moteur
Orificios de montaje del motor
Cord hole
Kabelloch
Trou du cordon
Orificio de cable
Cotton stand hole
Spulenständerloch
Trou de la broche porte-bobine
Orificio del soporte del carrete
1561M
Edge trimmer box installation position
Installationsposition der
Kantenabschneiderbox
Position d'installation du boîtier de
couteau de bord
Posición de instalación de la caja de
cortador de borde
Cord clamp installation position
Installationsposition der
Kabelklemme
Position d'installation du serre-fils
Posición de instalación de la
abrazadera del cable
14
ZE-8570,8580
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
1. Retirer les six vis q, puis retirer le couvercle de boîtier w.
2. Retirer les six vis q, puis ouvrir le couvercle (plaque de montage de la carte P.C. principale) e.
Attention:
Pour ouvrir le couvercle e, le tenir fermement afin quil ne tombe pas.
3. Installer le boîtier de commande à laide des quatre boulons r, des tampons t, des colliers en caoutchouc y, des
rondelles plates u, des écrous i et des écrous o, comme indiqué sur lillustration ci-dessus.
1) Serrer les écrous i de manière quil y ait un écart de 2,5 - 3 mm entre le haut du boîtier et la table.
*Si lon introduit une clé hexagonale de 2,5 mm dans l’écart entre le haut du boîtier et la table à ce moment, l’écart
correct pourra être obtenu lorsque la clé hexagonale est légèrement serrée.
2) En tenant chacun des écrous i avec une clé de manière quils ne tournent pas, serrer fermement les écrous o.
4. Serrer provisoirement le couvercle de boîtier w et le couvercle e avec les vis q.
* Le couvercle de boîtier w et le couvercle e seront à nouveau ouverts pendant la procédure de la section 5-11.
Branchement des cordons; veiller donc à les serrer provisoirement à ce moment.
5. Installer linterrupteur dalimentation !0 à laide des deux vis !1.
6. Fixer le cordon de linterrupteur dalimentation à laide des cinq agrafes !2.
1. Quitar los seis tornillos q, y luego desmontar la caja de controles w.
2. Quitar los seis tornillos q, y luego abrir la cubierta (placa de montaje de tarjeta PC principal) e.
Precaución:
Al abrir la cubierta e, sostenerla bien de manera que no se caiga.
3. Instale la caja de control con los cuatro tronillos r, los cojines t, los collarines de caucho y, las arandelas planas
u, las tuercas i y las tuercas o como se muestra en la ilustración anterior.
1)
Apriete las tuercas i de manera que quede una separación de 2,5 - 3 mm entre la parte de arriba de la caja y la mesa.
* Si en ese momento inserta una llave hexagonal de 2,5 mm en la separacieón entre la parte de arriba de la caja y
la mesa, podrá obtener la separación correcta apretando ligeramente la llave hexagonal.
2)
Mientras sostiene cada una de las tuercas i con una llave de tuercas de manera que no giren, apriete bien las tuercas o.
4. Apretar provisoriamente la cubierta de la caja w y la cubierta e con los tornillos q.
* La cubierta de la caja w y la cubierta e deberá ser abierta una vez durante el procedimiento en la sección 5-11.
Conexión de los cables, de manera que se debe asegurar de apretarlos provisoriamente en este momento.
5. Instalar el interruptor principal !0 con los dos tornillos !1.
6. Asegurar el cable del interruptor principal con los cinco ganchos !2.
Install the motor q to the table with the three bolts w as
shown in the illustration.
Bringen Sie den Motor q mit den drei Schrauben w am
Nähtisch an, wie in der Abbildung gezeigt.
Installer le moteur q sur la table à laide des trois boulons
w, comme indiqué sur lillustration.
Instalar el motor q en la mesa con los tres pernos w tal
como se indica en la figura.
5-3. Installing the motor 5-3. Installation du moteur
5-3. Montage des Motors 5-3. Instalación del motor
1409M
!4
!3
!5
q
w
1562M
7. Install the edge trimmer box !3 to the underside of the
table with the four rubber cushions !4 and screws !5.
7. Installieren Sie die Kantenabschneiderbox !3 mit den
vier Gummiunterlagen !4 und den Schrauben !5 an
der Tischunterseite.
7. Installer le boîtier de couteau de bord !3 sous la table
à l'aide des quatre coussinets en caoutchouc !4 et des
vis !5.
7. Instalar la caja de cortador de borde !3 a la parte de
abajo de la mesa con las cuatro almohadillas de caucho
!4 y tornillos !5.
15
ZE-8570,8580
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
HIGH
LOW
4. Insert the two rubber cushions r into the notches in
the table, and then secure them with the four nails t.
4. Setzen Sie die beiden Gummiauflagen r in die
Aussparungen des Nähtisches und befestigen Sie die
mit Nägeln t.
4. Inserer les deux tampons en caoutchouc r dans les
crans de la table, puis les fixer a laide des quatre clous
t.
4. Insertar las dos almohadillas de caucho r en las
ranuras de la mesa, y luego asegurarlas con cuatro
clavos t.
1. Insert the two black head cushions w into the right-
side corners of the oil pan q (when looking at the oil
pan q from the direction shown in the illustration).
2. Insert the two white head cushions e into the left-side
corners of the oil pan q.
3. Fit the oil pan q into the table grooves.
1. Bringen Sie die beiden schwarzen Auflagen w an den
rechten Ecken der Ölwanne q an (Blickrichtung auf
die Ölwanne q wie in der Abbildung gezeigt).
2. Bringen Sie die beiden weißen Auflagen e an den
linken Ecken der Ölwanne q an.
3. Passen Sie die Ölwanne q in die Vertiefung des
Nähtisches.
1. Installer les deux tampons de tête noirs w dans les
coins de droite du réservoir dhuile q (lorsquon
regarde le réservoir dhuile q depuis la direction
montrée dans lillustration).
2. Installer les deux tampons de tête blancs e dans les
coins de gauche du réservoir dhuile q.
3. Placer le réservoir dhuile q dans les crans de la table.
1. Insertar las dos almohadillas de cabeza de caucho w
en las esquinas del lado derecho de la bandeja de aceite
q (cuando se mire a la bandeja de aceite q desde la
dirección indicada en la figura).
2. Insertar las dos almohadillas de cabeza blancas e en
las esquinas del lado izquierdo de la bandeja de aceite
q.
3. Calzar la bandeja de aceite q en las ranuras de la mesa.
5-4. Installing the oil pan
5-4. Montage der Ölwanne
5-4. Installation du réservoir dhuile
5-4. Instalación de la bandeja de aceite
q
w
0533M
r
t
r
t
e
e
1270M
16
ZE-8570,8580
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
2. Insert the two hinges w into the holes in the machine
bed.
3. Clamp the hinges w onto the rubber cushions e in
the work table, and then place the machine head onto
the head cushions r which are on top of the oil pan
corners.
2. Setzen Sie die beiden Scharniere w in die Löcher des
Maschinenunterteils.
3. Klemmen Sie die Scharniere w an den Gummiauflagen
e im Nähtisch fest und setzen Sie das Oberteil auf die
Auflagen r, die sich an den Ecken der Ölwanne
befinden.
2. Insérer les deux charnières w dans les trous du pla-
teau de machine.
3. Accrocher les charnières w sur les tampons en caoutch-
ouc e de la table de travail, puis placer la tête de ma-
chine sur les tampons de tête r situés sur les coins du
réservoir dhuile.
2. Insertar las dos bisagras w en los orificions en la mesa
de trabajo.
3. Enganchar las bisagras w en las almohadillas de
caucho e en la mesa de trabajo, y luego colocar la
cabeza de la máquina en las almohadillas de la cabeza
r que se encuentran en la parte de arriba de las
esquinas de la bandeja de aceite.
1. Insert the knee lifter complying bar q.
1. Die Knieheberstange q einsetzen.
1. Introduire la barre de liaison de genouillère q.
1. Introducir la barra de transmisión del levantador de
rodilla q.
5-5. Installing the machine head
5-5. Montage des Maschinenoberteils
5-5. Installation de la tête de machine
5-5. Instalación de la cabeza de la máquina
q
q
ZE-8580-901
e
w
1277M
1279M
1569M
w
e
r
18
ZE-8570,8580
5. INSTALLATION
5. MONTAGE
5. INSTALLATION
5. INSTALACION
1. Drehen Sie die Riemenscheibe um den Transporteur
unter die Stichplatte abzusenken.
2. Senken Sie den Stoffdrückerfuß w mit dem
Stoffdrückerfßhebel q ab.
3. Lösen Sie die Mutter e.
4. Drehen Sie die Schraube y, um das Kniehebelspiel t
auf ungefähr 2 mm einzustellen, wenn die
Kniehebelplatte r leicht gedrückt wird.
5. Ziehen Sie die Mutter e wieder fest.
6. Lösen Sie die Mutter u.
7. Drehen Sie die Schraube i,um den Abstand zwischen
der Schraube i und dem Kniehebel t auf ungefähr
12 mm einzustellen.
8. Stellen Sie mit der Schraube i den Stoffdrückerfuß
w so ein, daß er sich bei vollständig gedrücktem
Kniehebel r in einem Abstand von 8 mm zur
Stichplatte befindet.
9. Ziehen Sie nach abgeschlossener Einstellung die Mut-
ter u wieder fest.
1. Tourner la poulie de machine de manière que la griffe
dentraînement soit placée sous le haut de la plaque à
aiguille.
2. Abaisser le pied presseur w en utilisant le releveur q
de barre de pied presseur.
3. Desserrer l’écrou e.
4. Tourner la vis y de manière que la quantité de jeu du
releveur au genou t soit denviron 2 mm lorsquon
appuie doucement sur la plaque r du releveur au
genou.
5. Bien serrer l’écrou e.
6. Desserrer l’écrou u.
7. Tourner la vis i jusqu’à ce que la distance entre
lextrémité de la vis i et le releveur au genou t soit
denviron 12 mm.
8. Tourner la vis de réglage i de manière que le pied
presseur w soit à la position désirée à 8 mm au maxi-
mum de la plaque à aiguille lorsque la plaque r du
releveur au genou est complètement enfoncée.
9. Une fois le réglage terminé, bien serrer l’écrou u.
1. Girar la polea de la máquina de manera que el
alimentador se encuentre debajo de la parte superior
de la placa de aguja.
2. Bajar el prensatelas w usando el levantador de barra
de prensatelas q.
3. Aflojar el tornillo e.
4. Girar el tornillo y para ajustar de manera que el juego
del levantador de rodilla t sea aproximadamente 2
mm al presionar suavemente la placa de levantador
de rodilla r.
5. Apretar fuertemente la tuerca e.
6. Aflojar la tuerca u.
7. Girar el tornillo i hasta que la distancia entre el
extremo del tornillo i y el levantador de rodilla t sea
aproximadamente 12 mm.
8. Girar el tornillo de ajuste i para ajustar de manera
que el presatelas w quede en la posición deseada a 8
mm de la placa de aguja cuando se presiona
completamente la placa de levantador de rodilla r.
9. Después de ajustar completamente, apretar
fuertemente la tuerca u.
q
w
r
ie
y
u
t
2mm
12mm
Within 8 mm
innerhalbe 8 mm
A 8 mm au maximum
A 8 mm
0538M
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79
  • Page 80 80
  • Page 81 81
  • Page 82 82
  • Page 83 83
  • Page 84 84
  • Page 85 85
  • Page 86 86
  • Page 87 87
  • Page 88 88
  • Page 89 89
  • Page 90 90
  • Page 91 91
  • Page 92 92
  • Page 93 93
  • Page 94 94
  • Page 95 95
  • Page 96 96
  • Page 97 97
  • Page 98 98
  • Page 99 99
  • Page 100 100
  • Page 101 101
  • Page 102 102
  • Page 103 103
  • Page 104 104
  • Page 105 105
  • Page 106 106
  • Page 107 107
  • Page 108 108
  • Page 109 109
  • Page 110 110
  • Page 111 111
  • Page 112 112
  • Page 113 113
  • Page 114 114
  • Page 115 115
  • Page 116 116
  • Page 117 117
  • Page 118 118
  • Page 119 119
  • Page 120 120
  • Page 121 121
  • Page 122 122
  • Page 123 123
  • Page 124 124
  • Page 125 125
  • Page 126 126
  • Page 127 127
  • Page 128 128
  • Page 129 129
  • Page 130 130
  • Page 131 131
  • Page 132 132
  • Page 133 133
  • Page 134 134
  • Page 135 135
  • Page 136 136
  • Page 137 137
  • Page 138 138
  • Page 139 139
  • Page 140 140
  • Page 141 141
  • Page 142 142
  • Page 143 143
  • Page 144 144
  • Page 145 145
  • Page 146 146
  • Page 147 147
  • Page 148 148
  • Page 149 149
  • Page 150 150
  • Page 151 151
  • Page 152 152
  • Page 153 153
  • Page 154 154
  • Page 155 155
  • Page 156 156
  • Page 157 157
  • Page 158 158
  • Page 159 159
  • Page 160 160
  • Page 161 161
  • Page 162 162
  • Page 163 163
  • Page 164 164
  • Page 165 165
  • Page 166 166
  • Page 167 167
  • Page 168 168
  • Page 169 169
  • Page 170 170
  • Page 171 171
  • Page 172 172
  • Page 173 173
  • Page 174 174
  • Page 175 175
  • Page 176 176
  • Page 177 177
  • Page 178 178
  • Page 179 179
  • Page 180 180
  • Page 181 181
  • Page 182 182
  • Page 183 183
  • Page 184 184
  • Page 185 185
  • Page 186 186
  • Page 187 187
  • Page 188 188
  • Page 189 189
  • Page 190 190
  • Page 191 191
  • Page 192 192
  • Page 193 193
  • Page 194 194
  • Page 195 195
  • Page 196 196
  • Page 197 197
  • Page 198 198
  • Page 199 199
  • Page 200 200
  • Page 201 201
  • Page 202 202
  • Page 203 203
  • Page 204 204
  • Page 205 205
  • Page 206 206
  • Page 207 207
  • Page 208 208
  • Page 209 209
  • Page 210 210
  • Page 211 211
  • Page 212 212
  • Page 213 213
  • Page 214 214
  • Page 215 215
  • Page 216 216
  • Page 217 217
  • Page 218 218
  • Page 219 219
  • Page 220 220
  • Page 221 221
  • Page 222 222
  • Page 223 223
  • Page 224 224
  • Page 225 225
  • Page 226 226
  • Page 227 227
  • Page 228 228
  • Page 229 229
  • Page 230 230
  • Page 231 231
  • Page 232 232
  • Page 233 233
  • Page 234 234
  • Page 235 235
  • Page 236 236
  • Page 237 237
  • Page 238 238
  • Page 239 239
  • Page 240 240
  • Page 241 241
  • Page 242 242
  • Page 243 243
  • Page 244 244
  • Page 245 245
  • Page 246 246
  • Page 247 247
  • Page 248 248
  • Page 249 249
  • Page 250 250
  • Page 251 251
  • Page 252 252
  • Page 253 253
  • Page 254 254
  • Page 255 255
  • Page 256 256
  • Page 257 257
  • Page 258 258
  • Page 259 259
  • Page 260 260
  • Page 261 261
  • Page 262 262

Brother ZE-8570 Manuel utilisateur

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Manuel utilisateur