Philips HR1858/93 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires pour mélangeur / robot culinaire
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

Español
1 Introducción
Enhorabuena por su compra y bienvenido a Philips. Para aprovechar al máximo la asistencia
que ofrece Philips, registre el producto en www.Philips.com/welcome.
El aparato solo funciona si se han montado bien todas las piezas y se ha jado correctamente
la tapa por medio de los cierres de sujeción.
Para recetas, vaya a www.philips.com/kitchen.
2 Importante
Antes de usar el aparato, lea atentamente este manual de usuario y consérvelo por si
necesitara consultarlo en el futuro.
Peligro
No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros
líquidos, ni la enjuague bajo el grifo.
No limpie la unidad motora en el lavavajillas.
Advertencia
Antes de conectar el aparato, compruebe si
el voltaje indicado en la base del mismo se
corresponde con el voltaje de red local.
No utilice el aparato si el enchufe, el cable de
alimentación u otros componentes están dañados.
Si el cable de alimentación está dañado, debe
ser sustituido por Philips o por un centro de
servicio autorizado por Philips, con el n de evitar
situaciones de peligro.
Este aparato no debe ser utilizado por los niños.
Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de
los niños.
Este aparato puede ser usado por personas con
su capacidad física, psíquica o sensorial reducida
y por quienes no tengan los conocimientos y la
experiencia necesarios, si han sido supervisados
o instruidos acerca del uso del aparato de forma
segura y siempre que sepan los riesgos que conlleva
su uso.
Asegúrese de que los niños no jueguen con este
aparato.
No deje nunca el aparato en funcionamiento sin
vigilancia.
No utilice el aparato si el tamiz giratorio o la
cubierta protectora están dañados o tienen grietas
visibles y póngase en contacto con el centro de
servicio de Philips más cercano.
No introduzca nunca los dedos ni ningún otro
objeto en el oricio de entrada mientras el aparato
esté funcionando. Para ello, utilice únicamente el
empujador.
No toque las pequeñas cuchillas de la base del
tamiz. Están muy aladas.
Para asegurarse de que el aparato se mantiene
estable, mantenga la supercie en la que va a
colocarlo y la parte inferior del aparato limpias.
No toque el tamiz a través de la salida de la pulpa
del colector de pulpa.
Apague el aparato y desenchúfelo de la fuente de
alimentación antes de cambiar los accesorios o
tocar alguna de las piezas que está en movimiento
durante su funcionamiento. Desenchufe siempre el
aparato de la fuente de alimentación si los va a dejar
desatendido y antes de montarlo, desmontarlo o
limpiarlo.
Precaución
Este aparato es sólo para uso doméstico.
No utilice nunca accesorios ni piezas de otros
fabricantes o que Philips no recomiende
especícamente. Si lo hace, quedará anulada su
garantía.
Antes de encender el aparato, asegúrese de que
todas las piezas están bien montadas.
Utilice el aparato solo con los cierres de sujeción
cerrados.
Abra los cierres de sujeción solamente cuando haya
apagado el aparato y el tamiz haya dejado de girar.
No quite el depósito de pulpa cuando el aparato
esté en funcionamiento.
No utilice la licuadora durante más de 40 segundos
seguidos cuando procese cantidades grandes, y
deje que se enfríe a temperatura ambiente para el
próximo uso. Ninguna de las recetas que aparecen
en este manual de usuario requiere cantidades
grandes.
Desenchufe siempre el aparato después de usarlo.
Nivel de ruido = 75 dB [A]
Campos electromagnéticos (CEM)
Este aparato de Philips cumple los estándares y las normativas aplicables sobre exposición a
campos electromagnéticos.
Reciclaje
El producto ha sido diseñado y fabricado con materiales y componentes de alta
calidad que pueden reciclarse y reutilizarse.
Cuando vea el símbolo de cubo de basura tachado en un producto, signica que
cumple la Directiva europea 2002/96/EC:
Nunca se deshaga del producto con el resto de la basura doméstica. Infórmese de
la legislación local sobre la recogida selectiva de productos eléctricos y electrónicos.
El desecho correcto de un producto usado ayuda a evitar consecuencias
potencialmente negativas para el medio ambiente y la salud humana.
3 Vista general (Fig. 1)
a
Empujador
h
Unidad motora
b
Oricio de entrada
i
Cierres de sujeción
c
Tapa
j
Eje motor
d
Tamiz
k
Boquilla
e
Colector de zumo
l
Jarra para zumo
f
Depósito de pulpa
m
Separador de espuma
g
Rueda de control
n
Tapa de la jarra para zumo
4 Preparación para su uso
Limpie bien las piezas que vayan a entrar en contacto con los alimentos antes de usar el
aparato (consulte el capítulo “Limpieza”).
Nota
Compruebe siempre el tamiz antes de usarla. Si detecta cualquier grieta o daño no utilice el aparato
y póngase en contacto con el centro de servicio más cercano de Philips o lleve el aparato a su
distribuidor.
Compruebe que los dos cierres estén bien encajados en su sitio a cada lado de la tapa.
Asegúrese de que el tamiz está bien acoplado en el eje motor ("clic").
Coloque la tapa en la jarra para zumo para evitar salpicaduras o si desea guardar el zumo en la
nevera.
5 Uso de la licuadora (Fig. 2)
Antes de comenzar, asegúrese de que realiza el montaje según la g. 2.
Puede utilizar la licuadora para preparar zumo de frutas y verduras.
Consejo
La velocidad 1 es especialmente adecuada para frutas y verduras blandas, tales como sandía, uvas,
tomates o pepinos.
La velocidad 2 es adecuada para otros tipos de fruta y verduras, tales como manzanas, zanahorias o
remolachas.
Beba el zumo nada más hacerlo. Si queda expuesto al aire libre durante un tiempo, el zumo perderá
su sabor y su valor nutritivo.
Para mantener el zumo en estado óptimo durante más tiempo, coloque la tapa en la jarra para zumo
después de licuar.
Para conseguir la máxima cantidad de zumo, presione el empujador despacio.
Nota
El aparato solo funciona si se han montado todas las piezas correctamente y si la tapa se ha cerrado
bien con los cierres de sujeción.
No utilice la licuadora durante más de 40 segundos seguidos cuando procese cantidades grandes,
y deje que se enfríe a temperatura ambiente para el próximo uso. Ninguna de las recetas que
aparecen en este manual de usuario requiere cantidades grandes.
No ejerza demasiada presión con el empujador, ya que esto podría afectar a la calidad del resultado
nal. Podría provocar que el tamiz se detuviera.
No introduzca los dedos ni ningún objeto por el oricio de entrada.
Una vez que haya procesado todos los ingredientes y haya dejado de salir zumo, apague el aparato y
espere hasta que el tamiz deje de girar.
Si el depósito de pulpa se llena durante el uso, apague el aparato, quite con cuidado el depósito de
pulpa y vacíelo. Vuelva a colocar el depósito de pulpa vacío antes de seguir haciendo zumo.
Si el separador de espuma está en la jarra para zumo, se eliminará la espuma del zumo.
6 Consejos de licuado
Consejo
Utilice frutas y verduras frescas, ya que contienen más zumo. La licuadora es especialmente adecuada
para procesar piñas, remolachas, ramas de apio, manzanas, pepinos, zanahorias, espinacas, melones,
tomates y uvas.
Ya no tiene que quitar las pieles o cáscaras nas. Solo es necesario quitar las cáscaras gruesas, como
las de las naranjas, las piñas y las remolachas crudas.
Si desea licuar frutas con hueso, quite el hueso antes de licuar la fruta.
El zumo de manzana se oxida muy rápidamente. Para retrasar este proceso, añada unas gotas de
zumo de limón.
Las frutas que tienen fécula, como el plátano, la papaya, el aguacate, los higos o el mango, no son
adecuadas para procesarlas en la licuadora. Utilice un robot de cocina o una batidora de varilla para
procesar este tipo de fruta.
Las hojas y los tallos, por ejemplo de lechuga, también se pueden procesar en la licuadora.
La licuadora no es adecuada para procesar frutas muy duras, brosas o con fécula, como la caña de
azúcar.
7 Receta saludable
Sopa de rábano picante
Ingredientes:
80 g de mantequilla
1 litro de caldo de verduras
50 ml de zumo de rábano picante (aprox. 1 raíz)
250 ml de nata montada
125 ml de vino blanco
Zumo de limón
Sal
3-4 cucharadas de harina
1 Pele el rábano picante con un cuchillo.
2 Procese el rábano picante en la licuadora.
Nota
Este aparato puede procesar 3 kg de rábano picante en aprox. 2 minutos (sin incluir el tiempo
necesario para retirar la pulpa). Después de haber procesado 1 kg de rábano picante, apague y
desenchufe el aparato para retirar la pulpa del depósito de pulpa, de la tapa y del tamiz. Cuando
acabe de procesar el rábano picante, apague el aparato y deje que se enfríe a temperatura ambiente.
3 Derrita la mantequilla en una cacerola.
4 Saltee brevemente la harina.
5 Añada el caldo.
6 Añada el zumo de rábano picante.
7 Añada la nata montada y el vino blanco.
8 Añada el zumo de limón y sal al gusto.
8 Limpieza (Fig. 3)
Advertencia
No utilice estropajos, agentes abrasivos ni líquidos agresivos, como gasolina o acetona, para limpiar
el aparato.
No sumerja nunca la unidad motora en agua u otros líquidos, ni la enjuague bajo el grifo.
La limpieza es más fácil si se realiza inmediatamente después de usar el aparato.
1 Apague el aparato, desenchúfelo de la red y espere hasta que el tamiz haya dejado de
girar.
2 Quite todas las piezas desmontables de la unidad motora.
3 Lave estas piezas en agua templada con algo de detergente líquido con ayuda de un
cepillo. Enjuáguelas bajo el grifo.
4 Limpie la unidad motora con un paño húmedo.
Nota
Utilice un cepillo suave para limpiar el tamiz.
También puede lavar todas las piezas en el lavavajillas, a excepción de la unidad motora.
9 Garantía y servicio
Si necesita ayuda, información o si tiene algún problema, visite la página Web de Philips en
www.philips.com o póngase en contacto con el Servicio de Atención al Cliente de Philips
en su país (hallará el número de teléfono en el folleto de la garantía). Si no hay Servicio de
Atención al Cliente en su país, diríjase al distribuidor Philips local.
Suomi
1 Johdanto
Onnittelut ostoksestasi ja tervetuloa Philips-tuotteen käyttäjäksi! Käytä hyväksesi Philipsin tuki
ja rekisteröi tuote osoitteessa www.Philips.com/welcome.
Laite toimii vain, kun kaikki osat on asetettu paikalleen oikein ja kansi on lukittu kiinnikkeiden
avulla.
Reseptejä on osoitteessa www.philips.com/kitchen
2 Tärkeää
Lue tämä käyttöopas huolellisesti ennen käyttöä ja säilytä se myöhempää tarvetta varten.
Vaara
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen.
Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
Älä pese runkoa astianpesukoneessa.
Varoitus
Tarkasta, että laitteen pohjassa oleva jännitemerkintä
vastaa paikallista verkkojännitettä, ennen kuin liität
laitteen pistorasiaan.
Älä käytä laitetta, jos sen pistoke, virtajohto tai jokin
muu osa on viallinen.
Jos virtajohto on vahingoittunut, se on oman
turvallisuutesi vuoksi hyvä vaihdattaa Philipsin
valtuuttamassa huoltoliikkeessä tai muulla
ammattitaitoisella korjaajalla.
Lapset eivät saa käyttää laitetta. Pidä laite ja sen
johto poissa lasten ulottuvilta.
Laitetta voivat käyttää myös henkilöt, joiden fyysinen
tai henkinen toimintakyky on rajoittunut tai joilla ei
ole kokemusta tai tietoa laitteen käytöstä, jos heitä
on neuvottu laitteen turvallisesta käytöstä tai tarjolla
on turvallisen käytön edellyttämä valvonta ja jos he
ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat.
Pienten lasten ei saa antaa leikkiä laitteella.
Älä jätä laitetta käyntiin ilman valvontaa.
Jos havaitset pyörivässä siivilässä tai suojakannessa
säröjä tai muita vaurioita, älä käytä laitetta.
Ota yhteys lähimpään Philipsin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen.
Älä työnnä sormiasi tai esineitä syöttösuppiloon,
kun laite on käynnissä. Käytä tähän tarkoitukseen
syöttöpaininta.
Älä koske siivilän alaosassa oleviin pieniin
leikkuuteriin. Ne ovat hyvin teräviä.
Pidä laitteen pohja ja alusta puhtaana, jotta laite
pysyy tukevasti pystyssä.
Älä työnnä sormiasi siivilään jätteenkeräimen
jäteaukon kautta.
Katkaise laitteesta virta ja irrota virtajohto
pistorasiasta ennen kuin vaihdat lisäosia tai aiot
koskea osiin, jotka liikkuvat käytössä. Irrota laitteen
virtajohto pistorasiasta, kun laitetta ei käytetä
sekä ennen laitteen kokoamista, purkamista ja
puhdistamista.
Varoitus
Tämä laite on tarkoitettu vain kotitalouksien
käyttöön.
Älä koskaan käytä muita kuin Philipsin valmistamia tai
suosittelemia lisävarusteita tai -osia. Jos käytät muita
osia, takuu ei ole voimassa.
Varmista, että kaikki osat ovat kunnolla paikallaan,
ennen kuin käynnistät laitteen.
Käytä laitetta vain silloin, kun molemmat kiinnikkeet
ovat suljettuina.
Avaa kiinnikkeet vasta, kun laitteen virta on katkaistu
ja siivilä on pysähtynyt.
Älä poista jäteastiaa, kun laite on käynnissä.
Käytä mehulinkoa enintään 40 sekuntia kerrallaan,
kun mehustat suuria määriä, ja anna laitteen
jäähtyä huoneenlämpöön ennen seuraavaa käyttöä.
Tällaista tilannetta ei aiheudu noudattaessasi tämän
käyttöoppaan ohjeita.
Irrota pistoke pistorasiasta aina käytön jälkeen.
Käyttöääni = 75 dB [A]
Sähkömagneettiset kentät (EMF)
Tämä Philips-laite vastaa kaikkia sähkömagneettisia kenttiä (EMF) koskevia standardeja ja
säännöksiä.
Kierrätys
Tuotteen suunnittelussa ja valmistuksessa on käytetty laadukkaita materiaaleja ja osia,
jotka voidaan kierrättää ja käyttää uudelleen.
Jos tuotteeseen on merkitty roskasäiliö, jonka yli on vedetty rasti, se tarkoittaa, että
tuotetta koskee EU-direktiivi 2002/96/EY:
Älä hävitä tuotetta muun kotitalousjätteen mukana. Ota selvää paikallisista
sähkölaitteiden ja elektronisten laitteiden erillistä keräystä koskevista säädöksistä.
Hävittämällä vanhan tuotteen oikein voit ehkäistä mahdollisia ympäristö- ja
terveyshaittoja.
3 Yleiskuvaus (kuva 1)
a
Syöttöpainin
h
Runko
b
Syöttöaukko
i
Kiinnikkeet
c
Kansi
j
Akseli
d
Siivilä
k
Kaatonokka
e
Mehusäiliö
l
Mehukannu
f
Jätesäiliö
m
Vaahtosiivilä
g
Valitsin
n
Mehukannun kansi
4 Käyttöönoton valmistelu
Puhdista hyvin kaikki ruoan kanssa kosketuksiin joutuvat osat ennen laitteen käyttöä (katso
kohta Puhdistaminen).
Huomautus
Tarkista siivilä aina ennen käyttöä. Jos siinä on säröjä tai se on muuten vaurioitunut, älä käytä laitetta.
Ota yhteys lähimpään Philipsin palvelukeskukseen tai vie laite Philipsin jälleenmyyjälle.
Varmista, että kumpikin kannen kiinnike on lukittu paikalleen.
Varmista, että siivilä on kunnolla akselin päällä (kuulet napsahduksen).
Aseta mehukannun kansi paikalleen estämään roiskumista, tai jos haluat säilyttää mehua jääkaapissa.
5 Mehulingon käyttäminen (kuva 2)
Kokoa laite ennen käyttöä kuvan 2 mukaisesti.
Voit käyttää mehulinkoa hedelmä- ja vihannesmehujen valmistamiseen.
Vihje
Nopeus 1 sopii erityisesti pehmeille hedelmille, marjoille ja vihanneksille, kuten vesimelonille,
rypäleille, tomaateille ja kurkuille.
Nopeus 2 sopii muille hedelmille ja vihanneksille, kuten omenoille, porkkanoille ja punajuurille.
Juo mehu välittömästi valmistuksen jälkeen. Jos mehu seisoo pidempään, se menettää makuaan ja
ravintoarvoaan.
Mehu säilyy tuoreena pidempään, kun asetat kannen mehun päälle mehustamisen jälkeen.
Saat puristettua raaka-aineista eniten mehua painamalla syöttöpaininta alas hitaasti.
Huomautus
Tämä laite käynnistyy vain, jos kaikki osat on asennettu oikein ja kansi on lukittu kiinnikkeillä.
Käytä mehulinkoa enintään 40 sekuntia kerrallaan, kun mehustat suuria määriä, ja anna laitteen jäähtyä
huoneenlämpöön ennen seuraavaa käyttöä. Tällaista tilannetta ei aiheudu noudattaessasi tämän
käyttöoppaan ohjeita.
Älä paina syöttöpaininta liian voimakkaasti, koska se voi heikentää mehun laatua. Se voi myös tukkia
siivilän.
Älä työnnä sormia tai apuvälineitä syöttösuppiloon.
Kun olet käsitellyt kaikki ainekset eikä mehua enää valu laitteesta, katkaise laitteesta virta ja odota, että
siivilä pysähtyy.
Jos jäteastia täyttyy käytön aikana, katkaise laitteesta virta, poista astia varovasti ja tyhjennä se. Aseta
tyhjä jäteastia paikalleen, ennen kuin jatkat mehun valmistusta.
Jos vaahdonerotin on mehukannussa, vaahto poistetaan mehusta.
6 Mehustusvihjeitä
Vihje
Käytä tuoreita hedelmiä ja vihanneksia, koska ne sisältävät enemmän mehua. Mehun valmistukseen
sopivat erityisen hyvin ananas, punajuuri, varsiselleri, omena, kurkku, porkkana, pinaatti, meloni,
tomaatti ja rypäleet.
Ohuita kuoria ei tarvitse poistaa. Vain paksummat kuoret, kuten appelsiinin, ananaksen ja
kypsentämättömien punajuurten kuoret, on poistettava.
Jos haluat tehdä mehua kivellisistä hedelmistä, poista kivet ennen mehustamista.
Omenamehu tummuu nopeasti. Voit hidastaa tummumista lisäämällä mehuun muutaman tipan
sitruunamehua.
Mehulingolla ei voi käsitellä paljon tärkkelystä sisältäviä hedelmiä, kuten banaania, papaijaa, avokadoa,
viikunaa ja mangoa. Käytä näiden hedelmien käsittelyyn monitoimikonetta, tehosekoitinta tai
sauvasekoitinta.
Voit käyttää mehulingossa myös lehtiä ja lehtivarsia, kuten lehtisalaattia.
Mehulinko ei sovellu erittäin kovien, kuituisten tai tärkkelyspitoisten hedelmien tai vihannesten, kuten
sokeriruo'on, käsittelyyn.
7 Terveellinen resepti
Piparjuurikeitto
Ainekset:
80 g voita
1 litra kasvislientä
50 ml piparjuurimehua (noin 1 juuri)
2,5 dl vispikermaa
125 ml valkoviiniä
Sitruunamehua
Suola
3-4 rkl jauhoja
1 Kuori piparjuuri veitsellä.
2 Purista piparjuuren mehu.
Huomautus
Laite pystyy käsittelemään 3 kg piparjuurta noin 2 minuutissa (mukaan ei ole laskettu soseen
poistamista). Piparjuuren mehustaminen vaatii soseen poistamisen 1 kg:n juureserän jälkeen. Katkaise
virta ja irrota virtajohto ennen kuin poistat soseen keräysastiasta, kannesta ja siivilästä. Kun lopetat
ainesten käsittelemisen, katkaise laitteesta virta ja anna sen jäähtyä huoneenlämpöiseksi.
3 Sulata voi kattilassa.
4 Ruskista jauhot kevyesti.
5 Lisää kasvisliemi.
6 Lisää piparjuurimehu.
7 Lisää vispikerma ja valkoviini.
8 Lisää sitruunamehu ja mausta suolalla.
8 Puhdistaminen (kuva 3)
Vakava varoitus
Älä käytä naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai -välineitä laitteen puhdistamiseen (kuten
bensiiniä tai asetonia).
Älä upota runkoa veteen tai muuhun nesteeseen. Älä myöskään huuhtele sitä vesihanan alla.
Puhdistaminen sujuu helpommin heti käytön jälkeen.
1 Katkaise laitteesta virta, irrota pistoke pistorasiasta ja odota, että siivilä pysähtyy.
2 Irrota irrotettavat osat rungosta.
3 Puhdista nämä osat puhdistusharjan avulla. Käytä lämmintä vettä ja astianpesuainetta.
Huuhtele osat vesihanan alla.
4 Pyyhi runko puhtaaksi kostealla liinalla.
Huomautus
Puhdista siivilä pehmeällä harjalla.
Runkoa lukuun ottamatta kaikki osat voi pestä astianpesukoneessa.
9 Takuu & huolto
Jos haluat lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu Philipsin verkkosivustoon
osoitteessa www.philips.com tai kysy neuvoa Philipsin kuluttajapalvelukeskuksesta
(puhelinnumero on kansainvälisessä takuulehtisessä). Jos maassasi ei ole
kuluttajapalvelukeskusta, ota yhteys paikalliseen Philips-jälleenmyyjään.
Français
1 Introduction
Félicitations pour votre achat et bienvenue chez Philips ! Pour proter pleinement de
l’assistance offerte par Philips, enregistrez votre appareil à l’adresse suivante : www.philips.
com/welcome.
L’appareil fonctionne uniquement lorsque tous les éléments sont correctement assemblés et
que le couvercle est correctement verrouillé à l’aide des brides.
Vous trouverez des recettes sur notre site web www.philips.com/kitchen.
2 Important
Lisez attentivement ce mode d’emploi avant d’utiliser l’appareil et conservez-le pour un usage
ultérieur.
Danger
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l’eau, ni dans
d’autres liquides et ne le rincez pas.
Ne passez pas le bloc moteur au lave-vaisselle.
Avertissement
Avant de brancher l’appareil, vériez que la tension
indiquée sur le socle correspond à la tension secteur
locale.
N’utilisez pas l’appareil si la che, le cordon
d’alimentation ou d’autres éléments sont
endommagés.
Si le cordon d’alimentation est endommagé, il doit
être remplacé par Philips, par un Centre Service
Agréé Philips ou par un technicien qualié an
d’éviter tout accident.
Cet appareil ne doit pas être utilisé par des enfants.
Tenez l’appareil et le cordon hors de portée des
enfants.
Cet appareil peut être utilisé par des personnes
dont les capacités physiques, sensorielles ou
intellectuelles sont réduites ou des personnes
manquant d’expérience et de connaissances, à
condition que ces personnes soient sous surveillance
ou qu’elles aient reçu des instructions quant à
l’utilisation sécurisée de l’appareil et qu’elles aient
pris connaissance des dangers encourus.
Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer
avec l’appareil.
Ne laissez jamais l’appareil fonctionner sans
surveillance.
N’utilisez pas l’appareil si le ltre rotatif ou le
couvercle de protection est endommagé ou ssuré,
et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus
proche.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre
objet dans la cheminée de remplissage lorsque
l’appareil est en cours de fonctionnement. Utilisez
exclusivement le poussoir à cet effet.
Ne touchez pas les petites lames à la base du ltre.
Elles sont très coupantes.
Pour garantir une position stable de l’appareil, assurez-
vous que la surface sur laquelle l’appareil repose et le
fond de l’appareil restent toujours propres.
N’essayez jamais d’accéder au tamis via l’unité
d’écoulement de la pulpe du récepteur de pulpe.
Éteignez l’appareil et débranchez-le de l’alimentation
avant de changer les accessoires ou d’approcher
les éléments qui bougent pendant l’utilisation.
Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation
s’il n’est pas utilisé et avant de l’assembler, de le
désassembler ou de le nettoyer.
Attention
Cet appareil est destiné à un usage domestique
uniquement.
N’utilisez jamais d’accessoires ou de pièces d’un
autre fabricant ou n’ayant pas été spéciquement
recommandés par Philips. L’utilisation de ce type
d’accessoires ou de pièces entraîne l’annulation de la
garantie.
Avant de mettre l’appareil en marche, assurez-vous
que tous les composants ont été correctement
montés.
Utilisez l’appareil uniquement lorsque les
deux brides sont verrouillées.
Déverrouillez les brides uniquement après avoir
éteint l’appareil et jusqu’à l’arrêt complet du ltre.
Ne retirez pas le récepteur de pulpe lorsque
l’appareil est en cours de fonctionnement.
Ne faites pas fonctionner la centrifugeuse pendant
plus de 40 secondes sans interruption lorsque vous
pressez une grande quantité de fruits/légumes et
laissez-la refroidir à température ambiante avant de
continuer. Aucune des recettes présentées dans
ce mode d’emploi n’inclut de grandes quantités de
fruits/légumes.
Débranchez toujours l’appareil après utilisation.
Niveau sonore = 75 dB [A]
Champs électromagnétiques (CEM)
Cet appareil Philips est conforme à toutes les normes et à tous les règlements applicables
relatifs à l’exposition aux champs électromagnétiques.
Recyclage
Cet appareil a été conçu et fabriqué avec des matériaux et des composants de
haute qualité pouvant être recyclés et réutilisés.
La présence du symbole représentant une poubelle barrée indique que le produit
est conforme à la directive européenne 2002/96/CE :
Ne jetez pas ce produit avec les ordures ménagères ordinaires. Renseignez-vous
sur les dispositions en vigueur dans votre région concernant la collecte séparée des
appareils électriques et électroniques. La mise au rebut citoyenne de votre ancien
produit permet de protéger l’environnement et la santé.
3 Présentation (fig. 1)
a
Poussoir
h
Bloc moteur
b
Cheminée de remplissage
i
Brides
c
Couvercle
j
Axe d'entraînement
d
Filtre
k
Bec verseur
e
Récepteur de jus
l
Pichet
f
Récepteur de pulpe
m
Séparateur de mousse
g
Bouton de commande
n
Couvercle du pichet
2/43140 035 37211
4 Avant utilisation
Avant d’utiliser l’appareil, nettoyez soigneusement les parties qui entrent en contact avec des
aliments (voir le chapitre « Nettoyage »).
Remarque
Vériez toujours le ltre avant de l'utiliser. Si vous remarquez des ssures ou dommages, n'utilisez
pas l'appareil et contactez le Centre Service Agréé Philips le plus proche ou déposez l'appareil chez
votre revendeur.
Assurez-vous que les brides sont bien xées de chaque côté du couvercle.
Assurez-vous que le ltre est correctement xé sur l'axe d'entraînement (clic).
Posez le couvercle sur le pichet pour éviter les éclaboussures ou lorsque vous souhaiter conserver le
jus au réfrigérateur.
5 Utilisation de la centrifugeuse (fig. 2)
Avant de commencer, assurez-vous que vous avez effectué le montage conformément à la
g. 2.
Vous pouvez utiliser la centrifugeuse pour préparer des jus de fruits ou de légumes.
Conseil
La vitesse 1 convient pour les fruits et les légumes tendres tels que les melons, les raisins, les tomates
et les concombres.
La vitesse 2 convient pour tous les autres types de fruits et légumes tels que les pommes, les
carottes et les betteraves.
Buvez le jus immédiatement après l'avoir extrait. S'il reste exposé à l'air un certain temps, le jus perd
sa saveur et sa valeur nutritionnelle.
Pour que vos jus restent frais plus longtemps, placez le couvercle sur le pichet après les avoir pressés.
Pour extraire un maximum de jus, appuyez lentement sur le poussoir.
Remarque
Cet appareil fonctionne seulement si tous les composants ont été correctement montés et si le
couvercle a été verrouillé à l'aide des brides.
Ne faites pas fonctionner la centrifugeuse pendant plus de 40 secondes sans interruption lorsque
vous pressez une grande quantité de fruits/légumes et laissez-la refroidir à température ambiante
avant de continuer. Aucune des recettes présentées dans ce mode d'emploi n'inclut de grandes
quantités de fruits/légumes.
N'exercez pas une pression trop forte sur le poussoir car vous risqueriez d'altérer la qualité du
résultat, voire de bloquer le ltre.
Ne mettez jamais vos doigts ou tout autre objet dans la cheminée.
Une fois que vous avez pressé tous les fruits/légumes et que le jus ne s'écoule plus, éteignez
l'appareil et patientez jusqu'à l'arrêt complet du ltre.
Si le récepteur de pulpe se remplit entièrement en cours d'utilisation, éteignez l'appareil, retirez le
récepteur de pulpe avec précaution et videz-le. Replacez le récepteur de pulpe avant de reprendre
la préparation du jus de fruit.
Si le séparateur de pulpe se trouve dans le pichet, la pulpe est séparée du jus.
6 Conseils pour l’extraction de jus
Conseil
Utilisez des fruits et des légumes frais, car ils contiennent plus de jus. La centrifugeuse est
particulièrement adaptée à l'extraction de jus d'ananas, de betteraves, de céleris, de pommes, de
concombres, de carottes, d'épinards, de melons, de tomates et de raisins.
Il n'est pas nécessaire de retirer les peaux nes. N'ôtez que les peaux épaisses, p. ex. celle des
oranges, ananas et betteraves crues.
Pour les fruits à noyau, il est recommandé d'enlever le noyau avant de les presser.
Le jus de pommes brunit très rapidement. Pour ralentir ce processus, ajoutez quelques gouttes de
jus de citron.
Les fruits contenant de l'amidon tels que les bananes, papayes, avocats, gues et mangues ne
conviennent pas pour un traitement en centrifugeuse. Utilisez un robot ménager, un blender ou un
mixeur plongeant pour ces fruits.
Les feuilles de salade peuvent être traitées dans la centrifugeuse.
N'utilisez pas la centrifugeuse pour la préparation de fruits ou légumes trop durs, breux ou
amylacés tels que la canne à sucre.
7 Recette saine
Soupe au raifort
Ingrédients :
80 g de beurre
1 litre de bouillon de légumes
50 ml de jus de raifort (environ 1 racine)
250 ml de crème fraîche
125 ml de vin blanc
Jus de citron
Sel
3 à 4 cuillères à soupe de farine
1 Pelez le raifort à l’aide d’un couteau.
2 Pressez le raifort pour en extraire le jus.
Remarque
Cet appareil peut presser 3 kg de raifort en 2 minutes environ (le temps nécessaire pour retirer
la pulpe n'est pas pris en compte). Une fois que vous avez pressé 1 kg de raifort, éteignez et
débranchez l'appareil, puis retirez la pulpe du récepteur de pulpe, ainsi que le couvercle et le ltre.
Une fois que vous avez ni de presser le raifort, éteignez l'appareil et laissez-le refroidir.
3 Faites fondre le beurre dans une casserole.
4 Faites-y revenir légèrement la farine.
5 Ajoutez le bouillon.
6 Ajoutez le jus de raifort.
7 Ajoutez la crème fraîche et le vin blanc.
8 Ajoutez le jus de citron et salez à votre goût.
8 Nettoyage (fig. 3)
Avertissement
N'utilisez jamais d'éponges à récurer, de produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que
l'essence ou l'acétone pour nettoyer l'appareil.
Ne plongez jamais le bloc moteur dans l'eau, ni dans d'autres liquides et ne le rincez pas.
Il est plus facile de nettoyer l’appareil immédiatement après son utilisation.
1 Éteignez l’appareil, retirez la che de la prise murale et patientez jusqu’à l’arrêt complet
du ltre.
2 Retirez les parties amovibles du bloc moteur.
3 Nettoyez ces éléments à l’eau chaude savonneuse avec une brosse et rincez-les sous
le robinet.
4 Nettoyez le bloc moteur avec un chiffon humide.
Remarque
Utilisez une brosse douce pour nettoyer le ltre.
Vous pouvez également nettoyer tous les éléments au lave-vaisselle à l'exception du bloc moteur.
9 Garantie et service
Si vous rencontrez un problème ou si vous souhaitez obtenir des informations ou faire
réparer votre appareil, rendez-vous sur le site Web de Philips à l’adresse www.philips.com
ou contactez le Service Consommateurs Philips de votre pays (vous trouverez le numéro
de téléphone correspondant dans le dépliant de garantie internationale). S’il n’existe pas de
Service Consommateurs Philips dans votre pays, renseignez-vous auprès de votre revendeur
Philips.
Italiano
1 Introduzione
Congratulazioni per l’acquisto e benvenuto in Philips! Per trarre il massimo vantaggio
dall’assistenza fornita da Philips, registrare il proprio prodotto sul sito www.philips.com/
welcome.
L’apparecchio funziona solo se tutte le parti sono montate correttamente e se il coperchio è
debitamente bloccato con gli appositi ganci.
Per le ricette, andare su www.philips.com/kitchen.
2 Importante
Prima di utilizzare l’apparecchio, leggere attentamente il presente manuale e conservarlo per
eventuali riferimenti futuri.
Pericolo
Non immergere mai il motore nell’acqua o in
altri liquidi e non risciacquarlo sotto l’acqua del
rubinetto.
Non pulite il gruppo motore in lavastoviglie.
Avviso
Prima di collegare l’apparecchio alla presa di
corrente, controllate che la tensione indicata sulla
base dell’apparecchio corrisponda a quella della rete
locale.
Non usate l’apparecchio nel caso in cui il cavo
di alimentazione, la spina o altri componenti
risultassero danneggiati.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato deve
essere sostituito da Philips, da un centro di
assistenza autorizzato Philips o da persone
qualicate al ne di evitare possibili danni.
Questo apparecchio non deve essere usato
dai bambini. Tenete l’apparecchio e il cavo di
alimentazione fuori dalla portata dei bambini.
Questo apparecchio può essere usato da
persone con capacità mentali, siche o sensoriali
ridotte, prive di esperienza o conoscenze adatte
a condizione che tali persone abbiano ricevuto
assistenza o formazione per utilizzare l’apparecchio
in maniera sicura e capiscano i potenziali pericoli
associati a tale uso.
Adottare le dovute precauzioni per evitare che i
bambini giochino con l’apparecchio.
Non lasciate mai in funzione l’apparecchio senza
sorveglianza.
Se il setaccio rotante o il coperchio sono
danneggiati o presentano crepe visibili, non utilizzare
l’apparecchio e contattare il centro di assistenza
Philips più vicino.
Quando l’apparecchio è in funzione, non mettere
mai le dita o qualsiasi altro oggetto nell’apertura di
inserimento cibo. Per questa operazione, utilizzare
solo il pestello.
Non toccare le piccole lame poste alla base del
setaccio. Sono molto aflate.
Per assicurarsi che l’apparecchio sia stabile,
mantenere la supercie su cui poggia il dispositivo e
la parte inferiore di quest’ultimo pulite.
Non mettete la mano nel setaccio attraverso
l’apertura di uscita del raccoglitore della polpa.
Spegnere l’apparecchio e disconnetterlo
dall’alimentazione prima di sostituire gli accessori
o di toccare le parti che si muovono durante
l’uso. Disconnettere sempre l’apparecchio
dall’alimentazione se viene lasciato incustodito e
prima di montarlo, smontarlo o pulirlo.
Attenzione
Questo apparecchio è destinato esclusivamente
all’uso domestico.
Non utilizzare mai accessori o parti di altri
produttori oppure componenti non consigliati in
modo specico da Philips. In caso di utilizzo di tali
accessori o parti, la garanzia si annulla.
Prima di accendere l’apparecchio, controllate che
tutte le parti siano state montate correttamente.
Quando si usa l’apparecchio, controllare che
entrambi i ganci siano bloccati.
Sbloccare i morsetti solo dopo aver spento
l’apparecchio e quando il setaccio ha smesso di
ruotare.
Non togliete il recipiente per la polpa mentre
l’apparecchio è in funzione.
Non utilizzare la centrifuga per più di 40 secondi alla
volta durante la centrifuga con quantità abbondanti
di ingredienti e lasciarla raffreddare a temperatura
ambiente prima di riutilizzarla. Le ricette riportate
nel presente manuale dell’utente non prevedono
quantità abbondanti di ingredienti.
Dopo l’utilizzo, scollegare sempre l’apparecchio.
Livello acustico = 75 dB [A]
Campi elettromagnetici (EMF)
Questo apparecchio Philips è conforme a tutti gli standard e alle norme relativi all’esposizione
ai campi elettromagnetici.
Riciclaggio
Questo prodotto è stato progettato e realizzato con materiali e componenti di alta
qualità che possono essere riciclati e riutilizzati.
Se su un prodotto si trova il simbolo di un bidone con ruote, ricoperto da una X,
vuol dire che il prodotto soddisfa i requisiti della Direttiva Comunitaria 2002/96/CE.
Non smaltire questo prodotto con i riuti domestici. Informarsi sui regolamenti locali
per la raccolta differenziata dei prodotti elettrici ed elettronici. Il corretto smaltimento
dei prodotti usati aiuta a prevenire l’inquinamento ambientale e possibili danni alla
salute.
3 Panoramica (Fig. 1)
a
Pestello
h
Gruppo motore
b
Apertura inserimento cibo
i
Ganci
c
Coperchio
j
Albero motore
d
Setaccio
k
Beccuccio
e
Raccogli-succo
l
Bicchiere per il succo
f
Recipiente polpa
m
Separatore schiuma
g
Manopola di comando
n
Coperchio bicchiere per il succo
4 Preparazione per l’uso
Pulire a fondo le parti a contatto con il cibo prima di utilizzare l’apparecchio (consultare il
capitolo “Pulizia”).
Nota
Prima dell'uso controllare sempre il setaccio. Nel caso di rotture o incrinature, non usare
l'apparecchio e contattare il centro assistenza Philips più vicino oppure portare l'apparecchio presso
un rivenditore autorizzato.
Controllare che i ganci siano ben chiusi su entrambi i lati del coperchio.
Controllare che il setaccio sia montato correttamente sull'albero motore (si udirà un clic).
Mettete il coperchio sul bicchiere per il succo, per evitare schizzi o per riporre il succo in frigorifero.
5 Uso della centrifuga (fig. 2)
Prima di iniziare, assemblare le parti come indicato nella Fig. 2.
La centrifuga può essere utilizzata per succhi di frutta e di verdura.
Suggerimento
La velocità 1 è particolarmente indicata per frutta e verdure tenere come anguria, uva, pomodori e
cetrioli.
La velocità 2 è invece indicata per tutti gli altri tipi di frutta e verdura, come mele, carote e
barbabietole.
Bere il succo immediatamente dopo averlo spremuto. Se esposto all'aria, il succo perde gran parte
del suo sapore e del valore nutritivo.
per mantenere fresco il succo più a lungo, applicate il coperchio sul bicchiere contenente il succo.
Per estrarre la massima quantità di succo, premete il pestello lentamente.
Nota
L'apparecchio funziona solo se tutte le parti sono state montate correttamente e se il coperchio è
stato debitamente bloccato con gli appositi morsetti.
Non utilizzare la centrifuga per più di 40 secondi alla volta durante la centrifuga con quantità
abbondanti di ingredienti e lasciarla raffreddare a temperatura ambiente prima di riutilizzarla. Le
ricette riportate nel presente manuale dell'utente non prevedono quantità abbondanti di ingredienti.
Non esercitare troppa pressione sul pestello, poiché questa azione potrebbe ripercuotersi sulla
qualità del succo erogato. E potrebbe persino bloccare il setaccio.
Non inserire mai le dita o altri oggetti nell'apertura di inserimento cibo.
Dopo aver centrifugato tutti gli ingredienti e dopo che il usso del succo si è arrestato, spegnere
l'apparecchio e aspettare no a quando il setaccio smette di ruotare.
Se il recipiente della polpa si riempie durante l'uso, spegnere l'apparecchio, rimuoverlo con cautela e
svuotarlo. Dopo averlo svuotato, rimontare il recipiente per la polpa prima di continuare a spremere
il succo.
Se il separatore di schiuma è posizionato all'interno della brocca, la schiuma viene eliminata dal
succo.
6 Suggerimenti per un succo squisito
Suggerimento
Usare frutta e verdura fresca poiché contiene più succo. Ananas, barbabietole, gambi di sedano,
mele, cetrioli, carote, spinaci, meloni, pomodori e uva sono particolarmente adatti per essere inseriti
nella centrifuga.
Non è necessario rimuovere le bucce sottili. Rimuovere solo le bucce più spesse, come quelle di
arance, ananas e barbabietole crude.
Se desiderate spremere frutta con noccioli rimuoveteli prima di spremere la frutta.
Il succo di mela annerisce rapidamente. Per rallentare questo processo, aggiungere alcune gocce di
limone.
I frutti che contengono amido, come banane, papaya, avocado, chi e manghi non si prestano ad
essere centrifugati. Per la lavorazione di questi frutti, utilizzare un robot da cucina, un frullatore o un
frullatore a immersione.
Con questo apparecchio è possibile utilizzare anche le foglie e i piccioli (ad esempio di lattuga).
Questo apparecchio non è adatto per centrifugare frutta o verdura particolarmente dura e/o brosa/
ricca d'amido, come la canna da zucchero.
7 Ricetta sana
Zuppa di rafano
Ingredienti:
80 g di burro
1 litro di brodo vegetale
50 ml di succo di rafano (all’incirca 1 radice)
250 ml di panna montata
125 ml di vino bianco
Succo di limone
Sale
3-4 cucchiai di farina
1 Pelare il rafano con un coltello.
2 Estrarre il succo di rafano.
Nota
Questo apparecchio può lavorare 3 kg di rafano in circa 2 minuti (senza contare il tempo
necessario a rimuovere la polpa). Quando si centrifuga il rafano, spegnere l'apparecchio, scollegare
l'alimentazione e rimuovere la polpa dal contenitore, il coperchio e il setaccio dopo aver lavorato
1 kg di prodotto. Al termine della lavorazione, spegnere l'apparecchio e lasciarlo raffreddare a
temperatura ambiente.
3 Fate sciogliere il burro in una padella.
4 Aggiungere la farina ottenendo un sauté.
5 Aggiungere il brodo.
6 Aggiungere il succo di rafano.
7 Aggiungere la panna montata e il vino bianco.
8 Aggiungete il succo di limone e il sale a piacere.
8 Pulizia (fig. 3)
Avvertenza
non usate prodotti o sostanze abrasive o detergenti aggressivi, come benzina o acetone, per pulire
l'apparecchio.
Non immergere mai il motore nell'acqua o in altri liquidi e non risciacquarlo sotto l'acqua del
rubinetto.
La pulizia risulta più semplice se effettuata subito dopo l’uso.
1 Spegnere l’apparecchio, togliere la spina dalla presa di corrente e aspettare che il
setaccio smetta di ruotare.
2 Rimuovere i pezzi smontabili del gruppo motore.
3 Lavate questi pezzi con una spazzola fornita, utilizzando acqua calda con l’aggiunta di
detergente liquido per i piatti, poi risciacquateli sotto l’acqua corrente.
4 Pulite il gruppo motore con un panno umido.
Nota
Pulire il setaccio usando una spugna morbida.
potete lavare tutti i componenti (eccetto il motore) in lavastoviglie.
9 Garanzia e assistenza
Per ricevere ulteriori informazioni, richiedere assistenza o risolvere eventuali problemi, visitate
il sito Web Philips all’indirizzo www.philips.com oppure contattate il centro assistenza clienti
Philips di zona (il numero di telefono è riportato nell’opuscolo della garanzia). Se nel proprio
paese non è presente alcun centro di assistenza clienti, rivolgersi al proprio rivenditore Philips.
Nederlands
1 Introductie
Gefeliciteerd met uw aankoop en welkom bij Philips! Als u volledig wilt proteren van de
ondersteuning die Philips biedt, kunt u uw product registreren op www.philips.com/welcome.
Het apparaat werkt alleen indien alle onderdelen goed bevestigd zijn en het deksel goed met
de klemmen vergrendeld is.
Ga voor recepten naar www.philips.com/kitchen.
2 Belangrijk
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door voordat u het apparaat gaat gebruiken. Bewaar
de gebruiksaanwijzing om deze zo nodig later te kunnen raadplegen.
Gevaar
Dompel de motorunit nooit in water of een andere
vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan af.
Maak de motorunit niet schoon in de
vaatwasmachine.
Waarschuwing
Controleer of het voltage aangegeven op de
onderkant van het apparaat overeenkomt met de
plaatselijke netspanning voordat u de stekker in het
stopcontact steekt.
Gebruik het apparaat niet indien de stekker, het
snoer of andere onderdelen beschadigd zijn.
Indien het netsnoer beschadigd is, moet het
worden vervangen door Philips, een door Philips
geautoriseerd servicecentrum of personen met
vergelijkbare kwalicaties om gevaar te voorkomen.
Dit apparaat buiten bereik van kinderen houden.
Houd het apparaat en het snoer buiten bereik van
kinderen.
Dit apparaat kan worden gebruikt door personen
met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke capaciteiten of weinig ervaring en kennis,
mits zij toezicht of instructie hebben ontvangen
aangaande veilig gebruik van het apparaat, en zij de
gevaren van het gebruik begrijpen.
Houd toezicht op jonge kinderen om te voorkomen
dat ze met het apparaat gaan spelen.
Laat het apparaat nooit zonder toezicht werken.
Gebruik het apparaat niet als de draaiende zeef
of de beschermkap beschadigd is of zichtbare
barsten vertonen en neem contact op met het
dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de
vultrechter terwijl het apparaat in werking is.
Gebruik alleen de stamper voor dit doel.
Raak de kleine messen onder in de zeef niet aan.
Deze zijn heel scherp.
Houd het oppervlak waarop het apparaat staat en
de bodem van het apparaat schoon om er zeker
van te zijn dat het apparaat stabiel staat.
Raak de zeef niet aan via de pulpafvoeropening van
de pulpverzamelaar.
Schakel het apparaat uit en haal de stekker uit het
stopcontact voor u accessoires verwisselt of in
de buurt komt van onderdelen die tijdens gebruik
bewegen. Trek altijd de stekker uit het stopcontact
als u het apparaat onbeheerd achterlaat en voordat
u het apparaat in elkaar zet, uit elkaar haalt of
schoonmaakt.
Let op
Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor
huishoudelijk gebruik.
Gebruik nooit accessoires of onderdelen van andere
fabrikanten of die niet speciek zijn aanbevolen door
Philips. Als u dergelijke accessoires of onderdelen
gebruikt, vervalt de garantie.
Zorg dat alle onderdelen op de juiste wijze zijn
gemonteerd voordat u het apparaat inschakelt.
Gebruik het apparaat alleen wanneer beide
dekselklemmen vergrendeld zijn.
Ontgrendel de klemmen pas nadat u het apparaat
hebt uitgeschakeld en de zeef tot stilstand is
gekomen.
Verwijder de pulpopvangbak niet terwijl het
apparaat loopt.
Laat de sapcentrifuge bij een zware belasting
niet langer dan 40 seconden achtereen werken
en laat het apparaat vervolgens afkoelen tot
kamertemperatuur voordat u verder gaat. Geen van
de recepten in deze gebruiksaanwijzing vormen een
zware belasting.
Haal na gebruik altijd de stekker uit het stopcontact.
Geluidsniveau = 75 dB [A]
Elektromagnetische velden (EMV)
Dit Philips-apparaat voldoet aan alle normen en voorschriften met betrekking tot blootstelling
aan elektromagnetische velden.
Recycling
Uw product is vervaardigd van kwalitatief hoogwaardige materialen en onderdelen
die kunnen worden gerecycled en hergebruikt.
Wanneer een product is voorzien van een symbool van een afvalcontainer met een
kruis erdoorheen, valt het product onder de Europese richtlijn 2002/96/EG:
Gooi het product nooit weg met ander huishoudelijk afval. Informeer u over de
lokale regels inzake gescheiden afvalophaling van elektrische en elektronische
toestellen. Een goede afvalverwerking van uw oude product draagt bij tot het
voorkomen van mogelijke schade voor het milieu en de volksgezondheid.
3 Overzicht (fig.1)
a
Stamper
h
Motorunit
b
Vultrechter
i
Klemmen
c
Deksel
j
Aandrijfas
d
Zeef
k
Tuit
e
Sapopvangbak
l
Sapkan
f
Pulpopvangbak
m
Schuimscheider
g
Bedieningsknop
n
Deksel van sapkan
4 Klaarmaken voor gebruik
Maak de onderdelen die in contact komen met voedsel grondig schoon voordat u het
apparaat gebruikt (zie hoofdstuk ‘Schoonmaken’).
Opmerking
Controleer de zeef voor ieder gebruik. Als u barstjes of beschadigingen ontdekt, gebruik het
apparaat dan niet en neem contact op met het dichtstbijzijnde Philips-servicecentrum of breng het
apparaat naar uw dealer.
Zorg ervoor dat de klemmen aan beide zijden van het deksel goed vergrendeld zijn.
Zorg ervoor dat de zeef goed op de aandrijfas bevestigd is ('klik').
Plaats het deksel op de sapkan om spatten te voorkomen of als u het sap in de koelkast wilt
bewaren.
5 De sapcentrifuge gebruiken (fig. 2)
Controleer voor u begint of u alles in elkaar zet volgens g. 2.
U kunt de sapcentrifuge gebruiken voor fruit- en groentesap.
Tip
Snelheid 1 is met name geschikt voor zacht fruit en zachte groenten zoals watermeloen, druiven,
tomaten en komkommer.
Snelheid 2 is geschikt voor alle andere soorten fruit en groenten zoals appels, wortels en rode
bieten.
Drink het sap meteen nadat u het hebt gemaakt. Als het enige tijd aan lucht wordt blootgesteld,
verliest het sap zijn smaak en voedingswaarde.
Het sap blijft langer vers als u na gebruik het deksel op de sapkan plaatst.
Om zoveel mogelijk sap te verkrijgen, moet u de stamper altijd langzaam naar beneden duwen.
Opmerking
Dit apparaat werkt alleen als alle onderdelen op de juiste wijze zijn gemonteerd en het deksel goed
met de klemmen vergrendeld is.
Laat de sapcentrifuge bij een zware belasting niet langer dan 40 seconden achtereen werken en
laat het apparaat vervolgens afkoelen tot kamertemperatuur voordat u verder gaat. Geen van de
recepten in deze gebruiksaanwijzing vormen een zware belasting.
Oefen niet te veel druk uit op de stamper, omdat dit een negatief effect kan hebben op de kwaliteit
van het sap. De zeef kan er zelfs door tot stilstand komen.
Steek nooit uw vingers of een voorwerp in de vultrechter.
Verwerk alle ingrediënten en wacht totdat er geen sap meer uit de tuit stroomt. Schakel vervolgens
het apparaat uit en wacht totdat de zeef tot stilstand is gekomen.
Als de pulpopvangbak tijdens gebruik vol raakt, schakel het apparaat dan uit, verwijder de
pulpopvangbak voorzichtig en leeg deze. Bevestig de lege pulpopvangbak weer aan het apparaat
voordat u verder gaat met sap bereiden.
Als de schuimscheider in de sapkan zit, wordt het schuim van het sap verwijderd.
6 Tips voor het maken van sap
Tip
Gebruik verse groenten en fruit, omdat hier meer sap in zit. Ananas, rode biet, bleekselderij, appel,
komkommer, wortel, spinazie, meloen, tomaat en druif zijn bij uitstek geschikt om te verwerken in
een sapcentrifuge.
U hoeft dunne schilletjes en vliesjes niet te verwijderen. Verwijder alleen dikke schillen zoals van
sinaasappels, ananas en ongekookte rode bieten.
Als u vruchten met pitten wilt verwerken tot sap, verwijder de pit dan voordat u de vruchten in het
apparaat doet.
Appelsap wordt heel snel bruin. U kunt dit proces vertragen door een paar druppels citroensap toe
te voegen.
Vruchten zoals bananen, papaja's, avocado's, vijgen en mango's bevatten zetmeel en zijn niet geschikt
voor verwerking in de sapcentrifuge. Gebruik een keukenmachine, blender of handblender om deze
vruchten te verwerken.
Bladeren en bladstelen van bijvoorbeeld sla kunnen ook in de sapcentrifuge worden verwerkt.
De sapcentrifuge is niet geschikt voor het verwerken van zeer harde en/of vezelrijke of zetmeelrijke
vruchten en groenten, zoals suikerriet.
7 Gezond recept
Mierikswortelsoep
Ingrediënten:
80 g boter
1 liter groentebouillon
50 ml mierikswortelsap (ongeveer 1 wortel)
250 ml ongeklopte slagroom
125 ml witte wijn
Citroensap
Zout
3-4 eetlepels bloem
1 Schil de mierikswortel met een mes.
2 Pers de mierikswortel uit.
Opmerking
Dit apparaat kan 3 kg mierikswortel verwerken in ongeveer 2 minuten (de tijd voor het verwijderen
van de pulp wordt hier niet bij gerekend). Als u mierikswortelsap maakt, moet u het apparaat
uitschakelen, de stekker uit het stopcontact halen en de pulp uit de pulpopvangbak, het deksel en
de zeef verwijderen nadat u 1 kg hebt verwerkt. Schakel het apparaat uit en laat het afkoelen tot
kamertemperatuur als u klaar bent met het verwerken van de mierikswortel.
3 Smelt de boter in een pan.
4 Sauteer de bloem kort.
5 Voeg de bouillon toe.
6 Voeg het mierikswortelsap toe.
7 Voeg de slagroom en witte wijn toe.
8 Voeg citroensap en zout toe naar smaak.
8 Schoonmaken (fig. 3)
Waarschuwing
Gebruik nooit schuursponzen, schurende schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoffen zoals
benzine of aceton om het apparaat schoon te maken.
Dompel de motorunit nooit in water of een andere vloeistof en spoel deze ook niet onder de kraan
af.
Het apparaat is direct na gebruik gemakkelijker schoon te maken.
1 Schakel het apparaat uit, haal de stekker uit het stopcontact en wacht totdat de zeef
tot stilstand is gekomen.
2 Verwijder de afneembare onderdelen van de motorunit.
3 Maak deze onderdelen met een schoonmaakborstel schoon in warm water met een
beetje afwasmiddel en spoel ze daarna af onder de kraan.
4 Maak de motorunit schoon met een vochtige doek.
Opmerking
Gebruik een zachte borstel om de zeef schoon te maken.
Alle onderdelen, behalve de motorunit, kunnen in de vaatwasmachine worden schoongemaakt.
9 Garantie & service
Als u informatie nodig hebt of als u een probleem hebt, ga dan naar de Philips-website
(www.philips.com) of neem contact op met het Philips Consumer Care Center in uw land (u
vindt het telefoonnummer in het ‘worldwide guarantee’-vouwblad). Als er geen Consumer
Care Centre in uw land is, ga dan naar uw Philips-dealer.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8

Philips HR1858/93 Manuel utilisateur

Catégorie
Accessoires pour mélangeur / robot culinaire
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à