Makita XBU02PT-XHU02Z Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
12
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle XHU02
Longueur de la lame 560 mm (22")
Nombre d'impacts par minutes 1 350 /min
Tension nominale C.C. 18 V
Longueur totale 948 mm (37-1/4") 963 mm (38")
Poids net 3,0 kg (6,7 lbs) 3,3 kg (7,4 lbs)
Batteries standard BL1815/BL1815N BL1830/BL1840
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
GEA006-2
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE Veuillez lire toutes les mises en
garde de sécurité et toutes les instructions.
L'ignorance des mises en garde et des instructions
comporte un risque de choc électrique, d'incendie et/ou
de blessure grave.
Conservez toutes les mises en
garde et instructions pour
référence future.
Le terme outil électrique qui figure dans les
avertissements fait référence à un outil électrique
branché sur une prise de courant (par un cordon
d'alimentation) ou alimenté par batterie (sans fil).
Sécurité de la zone de travail
1. Maintenez la zone de travail propre et bien
éclairée. Les zones de travail encombrées ou
sombres ouvrent grande la porte aux accidents.
2. N'utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, par exemple en
présence de liquides, gaz ou poussières
inflammables. Les outils électriques produisent
des étincelles au contact desquelles la poussière
ou les vapeurs peuvent s'enflammer.
3. Assurez-vous qu'aucun enfant ou curieux ne
s'approche pendant que vous utilisez un outil
électrique. Vous risquez de perdre la maîtrise de
l'outil si votre attention est détournée.
Sécurité en matière d'électricité
4. Les fiches d'outil électrique sont conçues
pour s'adapter parfaitement aux prises de
courant. Ne modifiez jamais la fiche de
quelque façon que ce soit. N'utilisez aucun
adaptateur de fiche sur les outils électriques
avec mise à la terre. En ne modifiant pas les
fiches et en les insérant dans des prises de
courant pour lesquelles elles ont été conçues vous
réduirez les risques de choc électrique.
5. Évitez tout contact corporel avec les surfaces
mises à la terre, telles que les tuyaux,
radiateurs, cuisinières et réfrigérateurs. Le
risque de choc électrique est plus élevé si votre
corps se trouve mis à la terre.
6. N'exposez pas les outils électriques à la pluie
ou à l'eau. La présence d'eau dans un outil
électrique augmente le risque de choc électrique.
7.
Ne maltraitez pas le cordon. N'utilisez jamais le
cordon pour transporter, tirer ou débrancher
l'outil électrique. Maintenez le cordon à l'écart
des sources de chaleur, de l'huile, des objets à
bords tranchants et des pièces en mouvement.
Le risque de choc électrique est plus élevé lorsque
les cordons sont endommagés ou enchevêtrés.
8. Lorsque vous utilisez un outil électrique à
l'extérieur, utilisez un cordon prolongateur
prévu à cette fin. Les risques de choc électrique
sont moindres lorsqu'un cordon conçu pour
l'extérieur est utilisé.
9. Si vous devez utiliser un outil électrique dans
un endroit humide, utilisez une source
d'alimentation protégée par un disjoncteur de
fuite à la terre. L'utilisation d'un disjoncteur de
fuite à la terre réduit le risque de choc électrique.
Sécurité personnelle
10. Restez alerte, attentif à vos mouvements et
faites preuve de bon sens lorsque vous
utilisez un outil électrique. Évitez d'utiliser un
outil électrique si vous êtes fatigué ou si vous
avez pris une drogue, de l'alcool ou un
médicament. Un moment d'inattention pendant
l'utilisation d'un outil électrique peut entraîner une
grave blessure.
13
11. Portez des dispositifs de protection
personnelle. Portez toujours un protecteur
pour la vue. Les risques de blessure seront moins
élevés si vous utilisez des dispositifs de protection
tels qu'un masque antipoussières, des
chaussures à semelle antidérapante, une coiffure
résistante ou une protection d'oreilles.
12.
Évitez les démarrages accidentels. Assurez-vous
que l’interrupteur soit en position d'arrêt avant de
brancher l'outil à la prise électrique et/ou au
bloc-piles, avant de prendre ou de transporter
l’outil.
Vous ouvrez la porte aux accidents si vous
transportez les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur ou si vous les branchez alors que
l’interrupteur est en position de marche.
13. Retirez toute clé de réglage ou de serrage
avant de mettre l'outil sous tension. Toute cl é
laissée en place sur une pièce rotative de l'outil
électrique peut entraîner une blessure.
14. Maintenez une bonne position. Assurez-vous
d'une bonne prise au sol et d'une bonne
position d'équilibre en tout temps. Cela vous
permettra d'avoir une meilleure maîtrise de l'outil
dans les situations imprévues.
15. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Vous devez
maintenir cheveux, vêtements et gants à
l'écart des pièces en mouvement. Les pièces
en mouvement peuvent happer les vêtements
amples, les bijoux et les cheveux longs.
16. Si des accessoires sont fournis pour
raccorder un appareil d'aspiration et de
collecte de la poussière, assurez-vous qu'ils
sont correctement raccordés et qu'ils sont
utilisés de manière adéquate. L'utilisation d'un
appareil d'aspiration permet de réduire les risques
liés à la présence de poussière dans l'air.
Utilisation et entretien des outils électriques
17. Ne forcez pas l'outil électrique. Utilisez l'outil
électrique adéquat suivant le type de travail à
effectuer. Si vous utilisez l'outil électrique adéquat
et respectez le régime pour lequel il a été conçu, il
effectuera un travail de meilleure qualité et de
façon plus sécuritaire.
18.
N'utilisez pas l'outil électrique s'il n'est pas possible
de mettre sa gâchette en position de marche et
d'arrêt.
Un outil électrique dont l'interrupteur est
défectueux représente un danger et doit être réparé.
19. Débranchez la fiche de la source
d'alimentation et/ou retirez le bloc-piles de
l'outil électrique avant d'effectuer tout réglage,
de changer un accessoire ou de ranger l'outil
électrique. De telles mesures préventives
réduisent les risques de démarrage accidentel de
l'outil électrique.
20.
Après l'utilisation d'un outil électrique, rangez-le
hors de portée des enfants et ne laissez aucune
personne l'utiliser si elle n'est pas familiarisée
avec l'outil électrique ou les présentes
instructions d'utilisation.
Les outils électriques
représentent un danger entre les mains de personnes
qui n'en connaissent pas le mode d'utilisation.
21. Veillez à l’entretien des outils électriques.
Assurez-vous que les pièces mobiles ne sont
pas désalignées ou coincées, qu’aucune pièce
n’est cassée et que l’outil électrique n’a subi
aucun dommage affectant son bon
fonctionnement. Le cas échéant, faites réparer
l'outil électrique avant de l'utiliser. De
nombreux accidents sont causés par des outils
électriques mal entretenus.
22. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Un outil tranchant dont l'entretien est
effectué correctement et dont les bords sont bien
aiguisés risquera moins de se coincer et sera plus
facile à maîtriser.
23. Utilisez l'outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions, en tenant compte des conditions
de travail et du type de travail à effectuer.
L'utilisation d'un outil électrique à des fins autres
que celles prévues peut entraîner une situation
dangereuse.
Utilisation et entretien des outils alimentés par batterie
24. Pour recharger, utilisez uniquement le
chargeur spécifié par le fabricant. L'utilisation
d'un chargeur conçu pour un type donné de
bloc-piles comporte un risque d'incendie lorsqu'il
est utilisé avec un autre type de bloc-piles.
25. N'utilisez un outil électrique qu'avec le
bloc-piles conçu spécifiquement pour cet outil.
Il y a risque de blessure ou d'incendie si un autre
bloc-piles est utilisé.
26. Lorsque vous n'utilisez pas le bloc-piles,
rangez-le à l'écart des objets métalliques tels
que trombones, pièces de monnaie, clés,
clous, vis ou autres petits objets métalliques
qui risquent d'établir une connexion entre les
bornes. La mise en court-circuit des bornes de
batterie peut causer des brûlures ou un incendie.
27. Dans des conditions d'utilisation inadéquates
de la batterie, il peut y avoir fuite d'électrolyte;
évitez tout contact avec ce liquide. En cas de
contact accidentel, rincez avec beaucoup
d’eau. Si le liquide pénètre dans vos yeux, il
faut aussi consulter un médecin. L'électrolyte
qui s'échappe de la batterie peut causer des
irritations ou des brûlures.
14
Réparation
28. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualifié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d'origine. Le
maintien de la sûreté de l'outil électrique sera ainsi
assuré.
29. Suivez les instructions de lubrification et de
changement des accessoires.
30. Maintenez les poignées de l'outil sèches,
propres et exemptes d'huile ou de graisse.
USB106-2
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
POUR LE TAILLE-HAIE
1. Toutes les parties du corps doivent être
tenues à l’écart de la lame. N’enlevez pas le
matériau coupé et ne tenez pas le matériau à
couper lorsque les lames sont en mouvement.
Assurez-vous que l’interrupteur est à la
position d’arrêt lorsque vous devez enlever le
matériau coincé dans les lames. Les lames
continuent de tourner après l’arrêt de
l’appareil. Tout moment de distraction durant
l’utilisation du taille-haie peut provoquer des
blessures graves.
2. Transportez le taille-haie en le tenant par la
poignée, seulement lorsque la lame est arrêtée.
En manipulant le taille-haie adéquatement, vous
réduisez le risque de blessures causées par les
lames.
3. Tenez l'outil par ses surfaces de prise isolées
seulement, car la lame pourrait entrer en
contact avec un câblage dissimulé. En cas de
contact avec un conducteur sous tension, les
pièces métalliques à découvert de l'outil pourraient
conduire le courant et risqueraient de transmettre
une décharge électrique à l'utilisateur.
4. DANGER – Gardez les mains à l’écart de la
lame. Le contact avec la lame peut provoquer des
blessures graves.
5. Ne pas utiliser le taille-haie sous la pluie ou dans
des conditions très humides. Le moteur électrique
n’est pas résistant à l’eau.
6. Il est recommandé aux personnes utilisant le
taille-haie pour la première fois de demander à un
utilisateur expérimenté de leur montrer comment
l’utiliser.
7. Le taille-haie ne doit pas être utilisé par des
enfants ou des mineurs. Les mineurs de plus de
16 ans ne sont pas soumis à cette restriction s’ils
suivent une formation supervisée par un
spécialiste.
8. Utilisez le taille-haie seulement si vous êtes en
bonne forme physique. Si vous êtes fatigué, vous
serez moins attentif. Soyez tout particulièrement
prudent après une journée de travail. Manipulez
délicatement et soigneusement la machine.
L’utilisateur est responsable pour tout dommage
causé à un tiers.
9. Ne jamais utiliser le taille-haie sous l’emprise de
l’alcool, de drogues ou de médicaments.
10. Des gants de travail en cuir épais font partie de
l’équipement de base du taille-haie et vous devez
toujours les porter lorsque vous travaillez avec cet
outil. Portez également des chaussures robustes
avec des semelles anti-dérapantes.
11. Avant de commencer le travail, assurez-vous que
le taille-haie est en bon état pour une utilisation en
toute sécurité. Assurez-vous que les protections
sont fixées correctement. Le taille-haie ne doit pas
être utilisé s’il n’est pas entièrement monté.
12. Assurez-vous d’être bien stable sur vos pieds
avant de commencer.
13. Tenez fermement l’outil lorsque vous l’utilisez.
14. Ne faites pas tourner inutilement l'outil à vide.
15. Éteignez immédiatement le moteur et retirez la
batterie si la lame doit entrer en contact avec une
clôture ou tout autre objet dur. Vérifiez si la lame
est endommagée, si c’est le cas, réparez-la
immédiatement.
16. Avant de contrôler la lame, s’occuper des défauts
ou retirer tout matériau coincé dans la lame,
éteignez toujours le taille-haie et retirez la batterie.
17. Éteignez le taille-haie et retirez la batterie avant
d'effectuer tout travail de maintenance.
18. Lorsque vous transportez le taille-haie d’un endroit
à l’autre, même en cours de travail, retirez toujours
la batterie et placez le couvercle de lame sur les
lames. Ne transportez ou ne déplacez jamais le
taille-haie lorsque les lames sont en mouvement.
Ne prenez jamais la lame avec les mains.
19. Nettoyez le taille-haie, et tout particulièrement la
lame, après utilisation et avant de le ranger pour
des périodes prolongées. Huilez légèrement la
lame et mettez la protection. La protection fournie
avec l’outil peut être accrochée au mur, offrant une
manière pratique et sûre de ranger le taille-haie.
20. Rangez le taille-haie avec la protection, dans une
pièce sèche. Placez-le hors de portée des enfants.
N’entreposez jamais le taille-haie dehors.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
15
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil d'une
utilisation répétée) par un sentiment d'aisance ou de
familiarité avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui accompagnent le produit.
L'utilisation non sécuritaire ou incorrecte de cet
outil comporte un risque de blessure grave.
USG001-2
AVERTISSEMENT:
L'utilisation de ce produit peut lever une poussière
contenant des produits chimiques susceptibles
d'entraîner des troubles respiratoires ou d'autres
maladies.
Parmi ces produits chimiques, on trouve des composants
de pesticides, insecticides, engrais et herbicides.
Les risques varient en fonction de la fréquence à laquelle
vous utilisez l'outil. Pour réduire les risques liés à
l'exposition à ces produits chimiques : travaillez dans une
pièce bien ventilée et portez des dispositifs de sécurité
homologués, tels que des masques antipoussières
spécialement conçus pour filtrer les particules
microscopiques.
USD301-4
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont indiqués
ci-dessous.
volts
courant continu
vitesse nominale
vitesse à vide
tours ou alternances par minute
ENC007-8
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA BATTERIE
1. Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes les
instructions et précautions relatives (1) au
chargeur de batterie, (2) à la batterie, et (3) à
l'outil utilisant la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement
court. Il y a risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos yeux,
rincez-les à l'eau claire et consultez
immédiatement un médecin. Il y a risque de
perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec aucun
matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un
conteneur avec d'autres objets
métalliques, par exemple des clous, des
pièces de monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à l'eau ou à la
pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait
provoquer un fort courant, une surchauffe,
parfois des brûlures et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre
ou de dépasser 50 C (122 F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact
du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de heurter la
batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale concernant la
mise au rebut de la batterie.
CONSERVEZ CE MODE
D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de service
maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle ne soit
complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de service de la
batterie.
3. Rechargez la batterie à une température
ambiante comprise entre 10 C et 40 C (50
F - 104 F). Si la batterie est chaude, laissez-la
refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six mois si
l'appareil n'est pas utilisé pendant de longues
périodes.
16
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l'ajuster ou de
vérifier son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
ATTENTION:
Tenez fermement l’outil et la batterie lors de
l’installation ou du retrait de cette dernière.
Sinon, l’outil et la batterie pourraient vous glisser
des mains, ce qui risque d’endommager l’outil et la
batterie, ou encore de provoquer des blessures.
1
2
3
012445
Mettez toujours l’appareil hors tension avant
d’installer ou de retirer la batterie.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de l’outil tout en
faisant glisser le bouton se trouvant à l’avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette sur la
rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez la batterie
en place. Insérez-la toujours à fond jusqu'à ce que vous
entendiez un clic. Si vous pouvez voir l’indicateur rouge
situé sur le dessus du bouton, la batterie n’est pas
complètement verrouillée. Installez-la à fond jusqu’à ce
que vous ne puissiez plus voir l’indicateur rouge. Dans
le cas contraire, elle pourrait tomber de l'outil et
entraîner des blessures.
N'installez pas la batterie par la force. Si la batterie ne glisse
pas facilement, c'est qu'elle n'est pas insérée correctement.
Système de protection de la batterie
(batterie lithium-ion marquée d’une étoile)
1
012128
Les batteries lithium-ion marquées d’une étoile sont
équipées d’un système de protection. Ce système coupe
automatiquement l’alimentation de l’outil pour augmenter
la durée de vie de la batterie.
L'outil s’arrête automatiquement pendant l'utilisation
lorsque l'outil et/ou la batterie sont dans l’une des
situations suivantes :
En surcharge :
L'outil est utilisé d’une manière entraînant une
consommation anormale de courant.
Dans cette situation, relâchez la gâchette et
arrêtez l'activité qui entraîne une surcharge
de l'outil. Puis appuyez de nouveau sur la
gâchette pour redémarrer.
Si l’outil ne démarre pas, la batterie est en
surchauffe. Dans cette situation, laissez
refroidir la batterie avant d'appuyer de
nouveau sur la gâchette.
Tension de la batterie faible :
La capacité restante de la batterie est trop
faible pour que l'outil puisse fonctionner. Dans
cette situation, retirez et rechargez la batterie.
Interrupteur
ATTENTION:
Avant d'insérer la batterie dans l'outil, vérifiez
toujours que la gâchette fonctionne bien et revient
en position d'arrêt lorsque relâchée.
1
2
3
012491
Par mesure de protection, cet outil est doté d'un système
de mise en marche à deux interrupteurs. Pour mettre
l'outil en marche, appuyez sur le bouton de
déverrouillage puis sur les gâchettes A et B. Relâchez
l’une des deux gâchettes enfoncées pour éteindre l'outil.
L'ordre dans lequel ces interrupteurs sont activés n'a
aucune importance, puisque l'outil ne se met en marche
que lorsque les deux interrupteurs sont activés.
1. Interrupteur A
2. Interrupteur B
3. Bouton de
sécurité
1. Étoile
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie
17
Voyant lumineux
1
012480
Une fois l’outil en marche, le témoin lumineux indique le
niveau de charge de la batterie.
Lorsque l’outil est surchargé et s'est arrêté pendant son
fonctionnement, le témoin lumineux s'allume en rouge.
Reportez-vous au tableau suivant pour connaître les
différents états et les mesures à prendre en fonction des
témoins lumineux.
Note 1 : Lorsque vous tentez d’actionner l’outil, le témoin peut continuer de s’allumer si la
température de l’outil et/ou de la batterie est trop élevée.
Témoin rouge
Témoin clignote
Témoin reste allumé
(voir Note 1 ci-dessus)
État
Cela indique que le niveau de
la batterie est faible.
La capacité résiduelle de la
batterie est trop faible et l’outil
ne peut fonctionner.
Le système de protection de la
batterie a été déclenché pour
éviter une surcharge de l’outil.
Mesure à prendre
Rechargez la batterie.
Retirez la batterie et rechargez-la.
Relâchez la gâchette sur l’outil et
cessez l’application qui a provoqué
une surcharge de l’outil.
Appuyez à nouveau sur la
gâchette pour actionner à nouveau.
Il est nécessaire de laisser l’outil et la batterie se refroidir avant de les utiliser à nouveau.
013094
UTILISATION
ATTENTION:
Prenez soin de ne pas heurter accidentellement
une clôture de métal ou d'autres objets durs avec
l'outil. La lame se briserait et risquerait de
provoquer des blessures graves.
Il est extrêmement dangereux de travailler dans
une position d'extension excessive avec un
taille-haie, particulièrement si l'utilisateur se trouve
sur une échelle. Ne travaillez pas debout sur un
objet instable ou qui risque de s'effondrer.
007559
N'essayez pas de couper des branches d'un diamètre
supérieur à 10 mm avec ce taille-haie. Les branches de
telle dimension devraient être d'abord coupées à l'aide
d'un sécateur jusqu'au point devant être taillé.
1. Voyant lumineux
18
ATTENTION:
N'utilisez pas l'outil pour couper des arbres morts
ou d'autres objets durs du même genre. Dans le
cas contraire, l'outil pourraient être endommagé.
012484
Tenez le taille-haie en utilisant les deux mains, tirez sur les
gâchettes A ou B puis déplacez l'outil devant votre corps.
1
2
3
012485
L'opération de base consiste à abaisser les lames vers la
direction de coupe, et à déplacer l'outil calmement et
lentement, au rythme de trois ou quatre secondes par mètre.
1
012486
Pour tailler le dessus d'une haie de façon égale, il peut
être utile d'installer une ficelle à la hauteur désirée et de
tailler la haie en l'utilisant comme ligne de référence.
012487
Fixer le capteur de débris (accessoire en option) sur
l'outil lorsqu'il est utilisé à l'horizontale permet d'éviter la
dispersion des feuilles coupées.
012488
Pour tailler les côtés d'une haie de façon égale, il est plus
facile de travailler du bas vers le haut.
012489
Taillez les buis ou le rhododendron de la base vers le haut pour
une bonne apparence et pour réaliser un travail de qualité.
Installation ou retrait du capteur de débris
(accessoire en option)
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
débranché avant d'installer ou de retirer le capteur
de débris.
NOTE:
Lorsque vous remplacez le capteur de débris, portez
toujours des gants pour vous assurer que vos mains et
votre visage ne sont pas directement en contact avec la
lame. Autrement, il y a risque de blessure.
Assurez-vous toujours de retirer le couvercle de
lame avant d’installer le capteur de débris.
Le capteur de débris recueille les feuilles coupées
et facilite le travail de nettoyage des feuilles
dispersées. Il peut être installé d'un côté ou de
l'autre de l'outil.
1
2
3
4
012493
Pressez le capteur de débris contre les lames de cisaillement,
de sorte qu'il glisse sur les écrous des lames.
1. Appuyer
2. Capteur de
débris
3. Écrou
4. Lame de
cisaillement
1. Bordure
1. Sens de la
coupe
2. Surface de la
haie à tailler
3. Abaissez les
lames
19
1
1
2
2
3
3
012520
Le capteur de débris doit alors être installé de manière à
ce que ses crochets s'insèrent dans les rainures des
lames de cisaillement.
1
2
009293
Pour enlever le capteur de débris, appuyez sur les
leviers qui se trouvent de chaque côté, de manière à
débloquer les crochets.
ATTENTION:
Le couvercle de lame (matériel de base) ne peut
pas être installé sur l'outil lorsque le capteur de
débris est en place. Avant de transporter ou de
ranger l'outil, retirez le capteur de débris, puis
installez le couvercle de lame pour éviter que
celles-ci ne soient exposées.
NOTE:
Vérifiez si le capteur de débris est solidement
installé avant l'utilisation.
N'essayez jamais de retirer le capteur de débris en
appuyant une force excessive lorsque ses crochets
sont bloqués dans les rainures des lames.
L'utilisation d'une force excessive peut les
endommager.
ENTRETIEN
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d'y effectuer tout
travail d'inspection ou d'entretien.
Nettoyage de l'outil
Nettoyez l'outil en essuyant la saleté à l'aide d'un linge
sec ou imbibé de savon.
ATTENTION:
N'utilisez jamais d'essence, de benzine, de solvant,
d'alcool ou d'autres produits similaires. Une
décoloration, une déformation, ou la formation de
fissures peuvent en découler.
Entretien des lames
Graissez les lames avant l'utilisation, et une fois toutes
les heures, à l'aide d'huile mouvement ou de produits
similaires.
NOTE:
Retirez le capteur de débris avant de graisser la
lame.
Après l’utilisation, enlevez la poussière des deux côtés
de la lame à l’aide d’une brosse métallique, essuyez-la à
l’aide d’un chiffon, puis appliquez une quantité suffisante
d’un lubrifiant à faible viscosité, comme de l’huile
mouvement, etc., et de l’huile lubrifiante en vaporisateur.
ATTENTION:
Ne lavez pas les lames dans l'eau. Dans le cas
contraire, celles-ci pourraient rouiller ou l'outil
pourrait être endommagé.
Retrait ou installation de la lame de
cisaillement
ATTENTION:
Avant de retirer ou d’installer la lame de
cisaillement, assurez-vous toujours que l’outil est
éteint et la batterie retirée.
Lorsque vous remplacez la lame de cisaillement,
portez toujours des gants et n'enlevez pas le couvercle
de la lame pour vous assurer que vos mains et votre
visage ne sont pas directement en contact avec la lame.
Autrement, il y a risque de blessure.
NOTE:
N'essuyez pas la graisse de l'engrenage et de la
came. Dans le cas contraire, vous pourriez
endommager l'outil.
Retrait des lames de cisaillement
1
2
012447
Renversez l’outil, desserrez les quatre vis et retirez le
couvercle inférieur.
1. Vis
2. Sous-couvercle
1. Appuyez sur les
leviers qui se
trouvent de
chaque côté
2. Débloquez les
crochets
1. Crochets
2. Insérez les
crochets dans la
rainure
3. Rainures
20
NOTE:
Faites attention à ne pas vous salir les mains
puisque de la graisse est appliquée dans la zone
guide de la lame de cisaillement.
1
1
2
3
012451
Desserrez les quatre vis et retirez les lames. Retirez la
rondelle et l’éponge des lames de cisaillement puis
mettez-les de côté. Vous en aurez besoin pour la suite de
l’installation.
1
2
3
4
012481
Si les manchons sont toujours en place sur les orifices de
l’engrenage, retirez l’engrenage et sortez les manchons
à l’aide d’un tournevis ou d’un outil similaire.
NOTE:
Il se peut que la rondelle sous l’engrenage sorte lorsque
vous retirez ce dernier. Dans ce cas, replacez-la dans sa
position d'origine.
Installation de la lame de cisaillement
1
012450
Retirez le couvercle de lame des anciennes lames de
cisaillement et placez-le sur les nouvelles afin d’éviter
tout contact avec les lames.
012490
Ajustez la position des orifices en tournant l’engrenage
comme illustré.
1
012454
1
012455
Appliquez un peu de la graisse fournie avec les
nouvelles lames de cisaillement comme illustré.
1
2
3
012482
Replacez l’éponge retirée dans la position d’origine.
Assurez-vous que les manchons des nouvelles lames de
cisaillement sont placés sur les ergots de la lame. Placez
les nouvelles lames de cisaillement sur l'outil, de
manière à ce que les ergots correspondent aux orifices
de l’engrenage. Si les manchons sortent
malencontreusement des ergots, placez-les dans les
orifices de l’engrenage au préalable.
1. Fer
2. Éponge
3. Manchons
1. Graisse
1. Graisse
1. Couvercle de
lame
1. Engrenage
2. Manchons
3. Rondelle
4. Rainure
1. Vis
2. Éponge
3. Rondelle
21
1
1
2
012452
Installez la lame, serrez les quatre vis puis placez la
rondelle retirée dans la position d'origine.
1
012446
Installez le couvercle inférieur sur l’outil puis serrez bien
les quatre vis.
Entreposage
Le trou en dessous de l’outil est utile pour le suspendre
sur un clou ou une vis fixé au mur.
012453
Retirez la batterie puis placez le couvercle de lame sur les
lames de cisaillement pour éviter qu’elles ne soient exposées.
Rangez l'outil soigneusement hors de la portée des enfants.
Rangez l'outil à l'abri de l'eau et de la pluie.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, tout autre travail d'entretien ou de
réglage doivent être effectués dans un centre de service
Makita agréé ou un centre de service de l'usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
ACCESSOIRES EN OPTION
ATTENTION:
Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l'utilisation avec l'outil Makita
spécifié dans ce mode d'emploi. L'utilisation de tout
autre accessoire ou pièce complémentaire peut
comporter un risque de blessure. N'utilisez les
accessoires ou pièces qu'aux fins auxquelles ils ont
été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
Couvercle de lame
Ensemble des lames de cisaillement
Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Capteur de débris
NOTE:
Certains éléments de la liste peuvent être inclus
avec l'outil comme accessoires standard. Ils
peuvent varier suivant les pays.
1. Vis
1. Vis
2. Rondelle
22
GARANTIE LIMITÉE D’UN AN MAKITA
Politique de garantie
Chaque outil Makita est inspecté rigoureusement et
testé avant sa sortie d’usine. Nous garantissons qu’il
sera exempt de défaut de fabrication et de vice de
matériau pour une période d’UN AN à partir de la date
de son achat initial. Si un problème quelconque devait
survenir au cours de cette période d’un an, veuillez
retourner l’outil COMPLET, port payé, à une usine ou à
un centre de service après-vente Makita. Makita
réparera l’outil gratuitement (ou le remplacera, à sa
discrétion) si un défaut de fabrication ou un vice de
matériau est découvert lors de l’inspection.
Cette garantie ne s’applique pas dans les cas où:
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR
TOUT DOMMAGE ACCESSOIRE OU INDIRECT LIÉ À
LA VENTE OU À L’UTILISATION DU PRODUIT. CET
A
VIS DE NON-RESPONSABILITÉ S’APPLIQUE À LA
FOIS PENDANT ET APRÈS LA PÉRIODE COUVERTE
PAR CETTE GARANTIE.
MAKITA DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ QUANT
À
TOUTE GARANTIE TACITE, INCLUANT LES
GARANTIES TACITES DE “QUALITÉ MARCHANDE”
ET “ADÉQUATION À UN USAGE PARTICULIER”
A
PRÈS LA PÉRIODE D’UN AN COUVERTE PAR
CETTE GARANTIE.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques
reconnus par la loi, et possiblement d’autres droits, qui
varient d’un État à l’autre. Certains États ne permettant
pas l’exclusion ou la limitation des dommages
accessoires ou indirects, il se peut que la limitation ou
exclusion ci-dessus ne s’applique pas à vous. Certains
États ne permettant pas la limitation de la durée
d’application d’une garantie tacite, il se peut que la
limitation ci-dessus ne s’applique pas à vous.
des réparations ont été effectuées ou tentées par
un tiers:
des réparations s’imposent suite à une usure
normale:
l’outil a été malmené, mal utilisé ou mal entretenu:
l’outil a subi des modifications.
EN0006-1
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire ce qui suit avant d’utiliser cet outil.
IMPORTANTE: Leer antes de usar.
Symbols
The followings show the symbols used for the charger and battery. Be sure that you understand their meaning before
use.
Symboles
Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour le chargeur et la batterie. Assurez-vous que vous en avez bien
compris la signification avant d’utiliser l’outil.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados con el cargador y la batería. Asegúrese de que entiende su
significado antes de usarla.
Two Port Multi Fast Charger
Chargeur Rapide 2 Batteries
Multi-Cargador Rápido de Dos Puertos
Ready to charge
Prêt à recharger
Preparación para la carga
•Charging
En charge
Cargando
Charging complete
Recharge terminée
Completada la carga
Delay charge (Battery cooling or too cold battery)
Charge différée (Batterie en cours de refroidissement ou batterie trop froide)
Retraso de la carga (La batería se está enfriando o está muy fría)
Defective battery
Batterie défectueuse
Batería defectuosa
Conditioning
Recharge normale
Acondicionamiento
DC18RD
2
Cooling abnormality
Problème de refroidissement
Anormalidad en la carga
Do not short batteries.
Ne jamais court-circuiter les bornes d’une batterie.
No provoque un cortocircuito en las baterías.
6
FRANÇAIS
SPÉCIFICATIONS
Le fabricant se réserve le droit de modifier sans avertissement les spécifications.
Remarque : Les spécifications peuvent varier selon les pays.
Poids selon la procédure EPTA 01/2003.
LES CONSIGNES DE SECURITE
IMPORTANTES
ATTENTION :
1.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS — Ce manuel renferme
des consignes de sécurité et d’utilisation importantes pour le chargeur de batterie.
2. Avant d’utiliser le chargeur de batterie, lisez toutes les étiquettes d’instruction et de précaution apposées
sur (1) le chargeur de batterie, sur (2) la batterie et sur (3) le produit utilisant la batterie.
3. ATTENTION — Pour réduire le risque de blessure, ne chargez que les batteries rechargeables MAKITA qui
figurent sur l’étiquette du chargeur. Les autres types de batteries peuvent causer des blessures et
entraîner des dommages en explosant.
4. Il n’est pas possible de charger des batteries de type non rechargeable avec ce chargeur.
5. Utilisez une source d’alimentation dont la tension correspond à celle spécifiée sur la plaque signalétique
du chargeur.
6. Ne chargez pas la cartouche de batterie en présence de liquides ou gaz inflammables.
7. N’exposez pas le chargeur à la pluie ou à la neige.
8. Évitez de transporter le chargeur en le tenant par son cordon d’alimentation, et de tirer directement sur le
cordon pour le débrancher.
9. Avant de charger la batterie ou d’y effectuer tout travail d’entretien ou de nettoyage, débranchez le
chargeur de sa source d’alimentation. Pour débrancher le chargeur, tirez toujours le cordon par sa fiche,
non par le cordon lui-même.
10. Assurez-vous que le câble n’est pas placé de façon à être piétiné, à faire trébucher quelqu’un ou à subir
quelque dommage ou tension que ce soit.
11. N’utilisez pas le chargeur avec un cordon ou une fiche endommagé. Si le cordon ou la fiche est
endommagé, faites-le remplacer dans un centre de service agréé Makita pour éviter tout danger.
12. Évitez d’utiliser ou démonter le chargeur après qu’il ait reçu un choc violent, ait été échappé ou ait subi
quelque dommage que ce soit. Portez-le chez un réparateur qualifié. Une utilisation ou un remontage
maladroit peut entraîner un risque de choc électrique ou d’incendie.
13. Ce chargeur ne doit pas être utilisé sans supervision par les jeunes enfants et par les personnes
handicapées.
14. Les jeunes enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas avec le chargeur.
15. Ne chargez pas la batterie lorsque la température de la pièce est INFÉRIEURE à 10 °C (50 °F) ou
SUPÉRIEURE à 40 °C (104 °F). À basse température, la charge risque de ne pas démarrer.
16. Ne tentez pas d’utiliser un transformateur élévateur, un groupe électrogène ou une prise de courant
continu.
17. Ne laissez rien recouvrir ou boucher les ouvertures du chargeur.
18. N’insérez pas de clou, de fil électrique, etc., dans le port d’alimentation USB.
Modèle DC18RD
Entrée C.A. 120 V 50 – 60 Hz / 50/60 Hz
Sortie
Pour les batteries MAKITA C.C. 7,2 V / 7,2 V – 18 V
Pour le dispositif USB C.C. 5 V / C.C. 1,5 A
Poids 1,9 kg (4,127 lbs)
7
Chargement des batteries MAKITA
Ce chargeur permet de charger deux batteries simultanément.
1. Branchez le chargeur sur une source de courant alternatif dont la tension est adaptée. Le témoin de charge
clignote en vert de manière répétée.
2. Insérer la batterie dans le chargeur jusqu’à ce qu’elle s’arrête, ajustée sur le guide du chargeur. Le couvre-bornes
du chargeur peut être ouvert en insérant la batterie, et fermé en la retirant.
3. Lorsque vous insérez la batterie, le témoin de charge rouge s’allume et la charge commence ; une courte mélodie
préréglée est alors émise pour vous indiquer quel sera le son émis pour vous informer de l’achèvement de la
charge.
4. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge passe du rouge au vert et une mélodie ou une sonnerie (un
long bip) est émise pour vous informer de l’achèvement de la charge.
5. Le temps de charge varie suivant la température environnante (10 °C (50 °F) 40 °C (104 °F)) à laquelle
s’effectue la charge de la batterie, et suivant l’état de la batterie, comme par exemple si elle est neuve ou si elle
est restée inutilisée pendant longtemps.
6. Après de la charge, retirez la batterie et débranchez le chargeur.
Modification de la mélodie de fin de charge
1. Insérez la batterie dans le port de charge dont vous souhaitez modifier la mélodie de fin de charge. La dernière
mélodie de fin de charge préréglée retentit.
2. Si vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes qui suivent cette action, la mélodie changera.
3. Chaque fois que vous retirez et réinsérez la batterie dans les cinq secondes par la suite, la mélodie change dans
l’ordre préétabli.
4. Lorsque la mélodie désirée est émise, laissez la batterie insérée et la charge commencera. Si vous sélectionnez
le mode “court bip”, aucun signal de charge terminée ne sera émis. (Mode silencieux)
5. Lorsque la charge est terminée, le témoin de charge vert demeure allumé et le témoin rouge s’éteint, et la
mélodie ou la sonnerie (un long bip) préréglée au moment de l’insertion de la batterie est émise pour vous
informer de l’achèvement de la charge. (Si le mode silencieux est sélectionné, aucun son n’est émis.)
6. La mélodie préréglée demeure en mémoire même lorsque vous débranchez le chargeur.
NOTE :
Le chargeur de batterie est conçu pour les batteries Makita. Ne jamais l’utiliser à d’autres fins ou avec les batteries
d’autres fabricants.
Lorsque vous chargez une cartouche de batterie neuve ou restée inutilisée pendant une période prolongée, il se
peut que vous deviez la recharger et la décharger à quelques reprises avant qu’elle n’accepte une charge complète.
(Batterie au Ni-MH seulement)
Si le témoin de charge clignote en rouge, l’état de la batterie est tel qu’indiqué ci-dessous et il se peut que la charge
ne commence pas.
Cartouche de batterie d’un outil qui vient tout juste d’être utilisé, ou cartouche de batterie qui a été laissée long-
temps dans un endroit exposé directement aux rayons du soleil.
Cartouche de batterie qui a été laissée longtemps dans un endroit exposé à de l’air froid.
Lorsque la batterie est trop chaude, la charge ne commence qu’une fois la batterie refroidie par le ventilateur de
refroidissement du chargeur. La charge commencera lorsque la température de la cartouche de batterie aura atteint
le degré pour lequel la charge est possible. Lorsque la température de la batterie est supérieure à environ 70 °C,
deux témoins de charge peuvent clignoter en rouge, tandis qu’à une température d’environ 50 °C à 70 °C, un seul
témoin clignote en rouge.
Si le témoin de charge clignote alternativement en vert et en rouge, la charge n’est pas possible. Les bornes du
chargeur ou de la batterie sont alors bloquées par la poussière, ou bien la batterie est soit usée, soit endommagée.
Système de refroidissement
Ce chargeur est doté d’un ventilateur de refroidissement pour batterie chaude afin de permettre à la batterie de
fournir son plein rendement. Un son de refroidissement d’air s’échappe pendant le refroidissement, ce qui signifie
que le chargeur fonctionne correctement.
Un témoin jaune d’avertissement clignote dans les cas suivants.
Problème de ventilateur de refroidissement.
Refroidissement insuffisant de la batterie, causé par une accumulation de poussière, etc.
La batterie peut être chargée même si le témoin jaune d’avertissement est allumé. Mais dans ce cas, le temps de
charge sera plus long que d’ordinaire.
Vérifier le son du ventilateur de refroidissement, ainsi que les évents du chargeur, où s’accumule parfois de la pous-
sière.
Le système de refroidissement fonctionne normalement si le témoin jaune d’avertissement ne clignote pas, et ce
même si aucun son ne provient du ventilateur de refroidissement.
Toujours garder les évents du chargeur et de la batterie propres pour permettre le refroidissement.
Si le témoin jaune d’avertissement clignote souvent, les produits devraient être envoyés pour réparation ou
entretien.
8
Charge de remise en condition
La charge de remise en condition peut faire augmenter la durée de vie de la batterie en effectuant automatiquement
une recherche du niveau de charge optimale des batteries dans toute situation.
Une batterie utilisée à plusieurs reprises dans les conditions suivantes nécessitera une “charge de remise en condi-
tion” pour éviter qu’elle ne s’use rapidement. Dans ce cas, le témoin jaune s’allume.
1. Recharge de la batterie alors qu’elle est très chaude.
2. Recharge de la batterie alors qu’elle est très froide.
3. Recharge d’une batterie déjà complètement chargée.
4. Décharge excessive de la batterie (continuer de décharger la batterie malgré l’absence d’alimentation).
Le temps de charge est alors plus long que d’ordinaire.
Utilisation avec un dispositif USB
Ce chargeur peut servir de source d’alimentation externe pour dispositif USB.
1. Ouvrez le cache du port d’alimentation USB. Connectez le port d’alimentation USB et le dispositif USB au moyen
du câble USB.
2. Branchez le chargeur sur une source d’alimentation.
3. Une fois la charge terminée, débranchez le chargeur.
Note :
Il est possible que le chargeur ne parvienne pas à alimenter certains dispositifs USB.
Avant de raccorder un dispositif USB au chargeur, sauvegardez toujours les données du dispositif USB. Sinon, vous
risquez de perdre vos données.
Lorsque vous n’utilisez pas le chargeur ou une fois la charge terminée, retirez le câble USB et fermez le cache.
Note :
La charge complète peut prendre jusqu’à deux fois plus de temps que le temps indiqué ci-dessus, en raison de la
température (10 °C (50 °F) – 40 °C (104 °F)), de l’état de la batterie ou de la charge d’entretien.
Tension 9,6 V 12 V 14,4 V
Capacité (Ah)
Temps de charge
(en minutes)
Nombre de
cellules
81012
Cartouche de
batterie au Ni-MH
BH9020A 2,0 20
BH1220/C BH1420 2,0 15
BH9033A 3,3 30
BH1233/C BH1433 3,3 22
Tension 14,4 V 18 V 14,4 V 18 V
Temps de charge
(en minutes)
Nombre de
cellules
45810
Cartouche de
batterie au Li-ion
BL1415/
BL1415N
BL1815/
BL1815N
——15
BL1430 BL1830 22
BL1820 24
BL1440 BL1840 36
BL1850 45
1
2
3
1. Port d’alimentation USB
2. Cache
3. Câble USB
9
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle XBU02
Volume d’air (max.) 13,4 m
3
/min (473 pi cu./min)
Capacités
Vitesse de l'air 54 m/s (120 mi/h)
(sans l’embout allongé) 585 mm (23")
Longueur totale
(avec l’embout allongé) 830, 880, 930 mm (32-3/4", 34-3/4", 36-5/8")
Tension nominale C.C. 36 V
Batterie(s) standard
Avertissement : Utilisez seulement la/les batterie(s) décrite(s).
BL1815N / BL1820 BL1830 / BL1840 / BL1850
Poids net 3,5 kg (7,7 lbs) 4,1 kg (9,0 lbs)
• Étant donné l'évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécifications contenues dans ce
manuel sont sujettes à modification sans préavis.
• Les caractéristiques techniques et la batterie peuvent varier suivant les pays.
• Poids, batterie comprise, conforme à la procédure EPTA de 01/2003
USA018-2
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
IMPORTANTES
Lors de l'utilisation d'un appareil électrique,
vous devez toujours prendre des
précautions de base, notamment :
LISEZ TOUTES LES
INSTRUCTIONS.
AVANT D'UTILISER
CET APPAREIL
AVERTISSEMENT
- Pour réduire les risques d’incendie, de
choc électrique ou de blessure :
1. Ne laissez pas l'appareil lorsque la
batterie y est insérée. Retirez la
batterie de l'appareil lorsqu'il n'est pas
utilisé et avant de le faire réparer.
2. Ne l’exposez pas à la pluie. Rangez-le
à l’intérieur.
3.
Ne laissez pas les enfants l'utiliser
comme jouet. Une attention particulière
est nécessaire lors de l'utilisation par les
enfants ou à proximité des enfants.
4. Utilisez l'outil uniquement de la façon
décrite dans le présent manuel.
Utilisez uniquement les accessoires
recommandés par le fabricant.
5. Ne l'utilisez pas avec une batterie
endommagée. Si l’outil ne fonctionne
pas normalement, s’il a été échappé,
endommagé, laissé dehors ou
échappé dans l’eau, retournez-le à un
centre de service après-vente.
6. Ne mettez rien dans les ouvertures.
N'utilisez jamais l'outil si une des
ouvertures est bouchée; gardez ces
dernières exemptes de poussières,
charpies, cheveux ou tout objet
pouvant réduire la circulation de l'air.
7. Gardez les cheveux, les vêtements
amples, les doigts et toute autre partie
du corps à l'écart des ouvertures et
des pièces en mouvement.
8. Soyez tout particulièrement prudent
lorsque vous nettoyez sur les marches
d'un escalier.
9.
Utilisez uniquement le chargeur fourni
par le fabricant pour recharger la batterie.
CONSERVEZ CE
MODE D'EMPLOI.
Cet outil est conçu pour un usage commercial.
10
USB101-4
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ POUR
LE SOUFFLEUR
1. Portez toujours des lunettes de
protection, un casque et un masque
antipoussières lorsque vous utilisez le
souffleur. Les lunettes ordinaires et les
lunettes de soleil ne constituent PAS
des lunettes de sécurité.
2. Portez toujours des chaussures
robustes et antidérapantes lorsque
vous utilisez la machine, ainsi que des
pantalons longs.
3. Évitez de porter des vêtements
amples ou des bijoux qui pourraient
être aspirés dans l'entrée d'air. Tenez
les cheveux longs à l'écart de l'entrée
d'air.
4. Ne pointez jamais l’embout en
direction de qui que ce soit à proximité
lorsque vous utilisez le souffleur.
5. N’obstruez jamais l'entrée d’aspiration
et/ou la sortie d’air du souffleur.
N’obstruez pas l'entrée d’aspiration
ou la sortie d’air du souffleur pour
nettoyer dans une zone
poussiéreuse.
N’utilisez pas le souffleur avec un
embout conique plus petit que
l’original, par exemple avec un
nouvel embout obtenu en fixant un
tuyau supplémentaire au diamètre
plus petit ou encore un tuyau plus
petit à l’extrémité de l’embout.
N’utilisez pas le souffleur pour
gonfler les ballons, bateaux
pneumatiques ou autres objets
similaires.
L’accélération du moteur pourrait
entraîner un dangereux bris du
ventilateur et provoquer des blessures
graves. Une surchauffe du moteur et
du circuit de commande peut
provoquer un incendie.
6. PRÉVENEZ TOUT DÉMARRAGE
ACCIDENTEL. Ne laissez pas le doigt
sur l'interrupteur lorsque vous
transportez l'outil et que la batterie est
installée.
7. Certains matériaux contiennent des
produits chimiques qui peuvent être
toxiques. Prenez les précautions
nécessaires pour éviter l'inhalation de
ces poussières ou leur contact avec la
peau. Conformez-vous aux consignes
de sécurité du fournisseur du matériau.
8. Assurez-vous que personne ne se
trouve à proximité si vous travaillez
dans une position surélevée.
9. Ne la rechargez qu’avec le chargeur
spécifié par le fabricant. Un chargeur
conçu pour un certain type de batterie
risque de déclencher un incendie s’il
est utilisé avec une autre batterie.
10. N’utilisez les outils électriques qu’avec
leurs batteries spécifiques. Les autres
batteries risqueraient de vous blesser
ou de provoquer un incendie.
11. Lorsque la batterie n’est pas utilisée,
tenez-la à distance des objets
métalliques tels que trombones,
pièces de monnaie, clés, clous, vis ou
autres petits objets métalliques,
conducteurs potentiels entre une
borne et une autre. Un court-circuit
entre les bornes de la batterie peut
provoquer des brûlures ou un incendie.
12. Dans des conditions d’utilisation
inadéquates de la batterie, il peut y
avoir fuite d’électrolyte. En cas de
contact accidentel, rincez avec
beaucoup d’eau. Si du liquide entre en
contact avec les yeux, consultez un
médecin. Le liquide qui gicle de la
batterie peut provoquer des irritations
ou des brûlures.
13. Ne manipulez pas le chargeur, y
compris la fiche du chargeur ou les
bornes, si vos mains sont mouillées.
14. Ne rechargez pas la batterie à
l'extérieur.
CONSERVEZ CE
MODE D'EMPLOI.
11
AVERTISSEMENT:
NE VOUS LAISSEZ PAS tromper (au fil
d'une utilisation répétée) par un
sentiment d'aisance ou de familiarité
avec le produit en négligeant les
consignes de sécurité qui
accompagnent le produit. L'utilisation
non sécuritaire ou incorrecte de cet outil
comporte un risque de blessure grave.
USD305-1
Symboles
Les symboles utilisés pour l'outil sont
indiqués ci-dessous.
volts
courant continu
ENC007-8
CONSIGNES DE
SÉCURITÉ
IMPORTANTES
POUR LA
BATTERIE
1.
Avant d'utiliser la batterie, lisez toutes
les instructions et précautions
relatives (1) au chargeur de batterie,
(2) à la batterie, et (3) à l'outil utilisant
la batterie.
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l'utilisation
si le temps de fonctionnement
devient excessivement court. Il y a
risque de surchauffe, de brûlures,
voire d'explosion.
4. Si l'électrolyte pénètre dans vos
yeux, rincez-les à l'eau claire et
consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la
vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
(1) Ne touchez les bornes avec
aucun matériau conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans
un conteneur avec d'autres
objets métalliques, par exemple
des clous, des pièces de
monnaie, etc.
(3) Évitez d'exposer la batterie à
l'eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie
pourrait provoquer un fort courant,
une surchauffe, parfois des brûlures
et même une panne.
6. Ne rangez pas l'outil ou la batterie
dans des endroits où la
température risque d'atteindre ou
de dépasser 50 C (122 F).
7. Ne jetez pas la batterie au feu même
si elle est sérieusement
endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser
au contact du feu.
8. Prenez garde d'échapper ou de
heurter la batterie.
9. N'utilisez pas une batterie si elle est
endommagée.
10. Suivez la réglementation locale
concernant la mise au rebut de la
batterie.
CONSERVEZ CE
MODE D'EMPLOI.
Conseils pour obtenir la durée de
service maximale de la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu'elle
ne soit complètement déchargée.
Arrêtez toujours l'outil et rechargez
la batterie quand vous remarquez
que la puissance de l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie
complètement chargée.
La surcharge réduit la durée de
service de la batterie.
3. Rechargez la batterie à une
température ambiante comprise
entre 10 C et 40 C (50 F - 104
F). Si la batterie est chaude, laissez-
la refroidir avant de la recharger.
4. Rechargez la batterie tous les six
mois si l'appareil n'est pas utilisé
pendant de longues périodes.
12
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION:
Assurez-vous toujours que l'outil est
hors tension et que sa batterie est
retirée avant de l'ajuster ou de vérifier
son fonctionnement.
Installation ou retrait de la batterie
2
3
3
1
2
015475
ATTENTION:
Mettez toujours l'appareil hors tension
avant d'installer ou de retirer la batterie.
Tenez fermement l'outil et la batterie
lors de l'installation ou du retrait de
cette dernière.
Sinon, l'outil et la batterie
pourraient vous glisser des mains, ce qui
risque d'endommager l'outil et la batterie,
ou encore de provoquer des blessures.
Pour retirer la batterie, faites-la glisser de
l'outil tout en faisant glisser le bouton se
trouvant à l'avant.
Pour installer la batterie, alignez sa languette
sur la rainure pratiquée dans le boîtier, et glissez
la batterie en place. Insérez-la à fond jusqu'à ce
que vous entendiez un clic. Si vous pouvez voir
l'indicateur rouge situé sur le dessus du bouton,
la batterie n'est pas complètement verrouillée.
ATTENTION:
Installez toujours la batterie à fond
jusqu’à ce que vous ne puissiez plus
voir l’indicateur rouge. Dans le cas
contraire, elle pourrait tomber de l'outil
et entraîner des blessures.
Ne forcez pas sur la batterie pour
l'installer. Si la batterie ne glisse pas
facilement, c'est qu'elle n'est pas
insérée correctement.
NOTE:
L’outil ne fonctionne pas lorsqu’une
seule batterie est en place.
Système de protection de l’outil/de
la batterie
L’outil est équipé d’un système de
protection de l’outil/de la batterie. Ce
système coupe automatiquement
l’alimentation du moteur pour augmenter la
durée de vie de l’outil et de la batterie.
L’outil s’arrête automatiquement pendant
l’utilisation lorsque l’outil ou la batterie est dans
l’une des situations suivantes. Dans certaines
conditions, les indicateurs s’allument.
Protection contre les surcharges
Lorsque l'outil est actionné de sorte qu'il utilise
un courant élevé anormal, l'outil s'arrête
automatiquement sans indication. Dans cette
situation, éteignez l'outil et arrêtez l’application
qui a causé la surcharge de l’outil. Puis
rallumez l'outil pour recommencer.
Protection contre la surchauffe de l’outil
MARCHE Clignotement
015485
Lorsque l’outil surchauffe, il s’arrête
automatiquement et l’indicateur de batterie
clignote pendant environ 60 secondes.
Dans cette situation, laissez refroidir l'outil
avant de le mettre de nouveau en marche.
Protection contre les décharges accélérées
Lorsque la capacité de la batterie est
presque épuisée, l'outil s'arrête
automatiquement. Si le produit ne
fonctionne pas lorsque la gâchette est
actionnée, retirez les batteries de l'outil et
chargez-les.
1. Indicateur rouge
2. Bouton
3. Batterie
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72

Makita XBU02PT-XHU02Z Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur