IMPORTANT:
For use with landscape lighting systems only.
The device is accepted as a component of a
landscape lighting system where the suitability
of the combination shall be determined by CSA
or local inspection authorities having jurisdic-
tion.
Do not connect two or more power supplies in
parallel.
LOCATION
Hang your Toro Power Pack near an outlet (Fig. 1).
Toro power packs with a photo cell must be
mounted so the photo cell is exposed to natural
light. This photocell shuts your lights off during
daylight hours. Avoid direct exposure to street
lights, porch lights, headlights and other artificial
sources of light because this may cause your sys-
tem to shut off.
Hang the power pack (screw provided) at least one
foot (30 cm) above the ground, making sure the
cord can reach the outlet. Make sure the power
pack is mounted flush on a vertical surface (Fig.
2). Mounting the Power Pack improperly can
result in corrosion and overheating to the Power
Pack.
Your power pack’s cord plugs into a 120-volt cov-
ered GFCI outlet marked “Wet Location”. Do not
use an extension cord.
Connect the cable to your Toro Power Pack.
Insert the connectors tightly into the bottom of
the power pack as shown in Fig. 3.
The VariSet™ Power Pack (Fig. 4)
The VariSet™ power pack has a slide switch on the
back. In the left position when viewed from the
back, the lights will turn on at dusk and stay on
for four hours. In the right position, the lights
will turn on at dusk and turn off at dawn. The
other two positions (6, and 8) turn the lights on at
dusk and leave them on for 6 or 8 hours, respec-
tively.
IMPORTANTE:
A utilizar con sistemas de iluminación paisajís-
tica solamente
Este aparato se acepta como componente de un
sistema de iluminación paisajística, y la idonei-
dad de la combinación deberá ser determinada
por CSA o las autoridades locales competentes.
No conecte dos o más unidades de alimentación
en paralelo.
UBICACIÓN
Cuelgue la Unidad de Alimentación TORO cerca
de un enchufe (Fig. 1).
Las Unidades de Alimentación TORO con célula
fotoeléctrica deben montarse de manera que la
célula fotoeléctrica esté expuesta a la luz natural.
La célula fotoeléctrica apaga las farolas durante las
horas de luz solar. Evite la exposición directa a
farolas, lámparas de porche, faros u otras fuentes
de luz artificial, ya que éstas harían que el sistema
se apagara.
Cuelgue la unidad de alimentación (con el tornillo
suministrado) a una distancia de al menos 30 cm
del suelo, asegurándose de que el cable llegue al
enchufe (Fig. 2). Asegúrese de montar la unidad de
alimentación en una superficie vertical. El montar
la Unidad de Alimentación de manera incorrecta
puede resultar en corrosión y recalentamiento de
la Unidad de Alimentación.
El cable de la fuente de alimentación se enchufa en
una toma de corriente GFCI cubierta, de 120
voltios, marcada con las palabras “Wet Location”
(Lugare Húmedos). No utilice una alargadera.
Conecte el cable a la Unidad de
Alimentación TORO.
Inserte los conectores firmemente en la parte infe-
rior de la Unidad de Alimentación según muestra
la Fig. 3.
La Unidad de Alimentación VariSet™
(Fig. 4)
La Unidad de Alimentación VariSet™ tiene un con-
mutador deslizante en la parte trasera. 3.
IMPORTANT:
Pour installations d’eclairage paysager seule-
ment.
Ce dispositif est accepte en tant que composant
d’une installation d’eclairage paysager; la con-
formite de l’ensemble doit entre etablie par la
CSA ou par les services locaux d’inspection.
Ne pas brancher plusiers blocs d’alimentation
en parallele.
EMPLACEMENT
Monter le bloc d'alimentation Toro près d'une prise
murale (Fig. 1).
Les blocs d'alimentation Toro équipés d'une cellule
photoélectrique doivent être montés de telle sorte
que cette dernière soit exposée à la lumière
naturelle. La cellule photoélectrique coupe l'é-
clairage pendant la journée. Eviter l'exposition aux
éclairages de rues, de porches, aux phares et autres
sources de lumière artificielles qui pourraient
couper le système.
Monter le bloc d’alimentation (avec la vis fournie),
sur une surface verticale, à au moins 30 cm au-
dessus du sol, en s'assurant que le cordon arrive
jusqu’à la prise murale (Fig. 2). Un bloc d'alimen-
tation mal monté peut être attaqué par la corro-
sion et surchauffer.
Le cordon du bloc d’alimentation se raccorde à
une prise à protection contre les défauts à la terre
couverte de 120 V portant la mention
«Emplacements humides».
Connexion du câble au bloc d'alimentation
Toro.
Introduire fermement les connecteurs à la base du
bloc d'alimentation, comme indiqué à la Fig. 3.
Bloc d'alimentation Variset™ (Fig. 4)
Le bloc d'alimentation Variset™ est muni d'un
curseur de commande à l'arrière. Dans les posi-
tions gauches (vu de l’arrière), les éclairages s’allu-
ment au crépuscule pour une durée de quatre
heures. S'il est à droite, les éclairages s'allument à
la tombée du jour et s'éteignent à l'aube. Les deux
autres positions du curseur (6 et 8) allument les
®
Low-Voltage Outdoor
Metal Lighting
System
Sistema de
iluminación exterior
baja tensión
Système d’éclairage
extérieur à basse
tension
Install The Power Pack
Installer le bloc
d’alimentation
Instale la Fuente de
Alimentación
Fig. 1
Fig. 2
Fig. 3
Yes, Si, Oui
No, No, Non
1
1
1
FORM NO. 3319-851
WHAT YOU NEED TO KNOW ABOUT
POWER PACKS
Overloads
Power packs have built-in overload protection. If
an overload occurs, your power pack will shut off
and not turn back on for 5 to 20 minutes. If not
corrected, the power pack will keep cycling on and
off. Overloading may be caused by:
Too many fixtures.
Using fixtures with bulb wattages that are too
high.
A short in the cable.
Your power pack has enough output for the lights
that came with this kit. If you want to add more
fixtures, please read page 7.
Power Failure
When power is restored after an outage, your sys-
tem will resume normal operation without you hav-
ing to make any adjustments to the power pack.
En posición izquierda (visto desde atrás) las luces
se encenderán al atardecer y permanecerán encen-
didas durante cuatro horas. En la posición
derecha, las luces se encienden al atardecer y se
apagan al amanecer. En las otras dos posiciones (6
y 8) las luces se encienden al atardecer y se apagan
después de 6 y 8 horas respectivamente.
LO QUE NECESITA SABER SOBRE LAS
UNIDADES DE ALIMENTACIÓN
Sobrecargas
Las Unidades de Alimentación tienen incorporada
protección contra sobrecargas. Si se produce una
sobrecarga, la Unidad de Alimentación se
desconecta y no vuelve a conectarse durante un
periodo de entre 5 y 20 minutos. Si no se corrige
el problema, la Unidad de Alimentación seguirá
encendiéndose y apagándose. Las siguientes causas
pueden provocar una sobrecarga:
demasiadas farolas
las farolas tienen bombillas de potencia nomi-
nal demasiado alta
un cortocircuito en el cable.
La Unidad de Alimentación tiene suficiente poten-
cia de salida para las farolas incluidas en el kit. Si
quiere añadir más farolas, lea la página 7.
Apagones
Cuando se vuelve a conectar el suministro eléctri-
co después de un apagón, el sistema vuelve a su
operación normal sin que Vd. tenga que efectuar
ningún ajuste en la Unidad de Alimentación.
éclairages à la tombée du jour pour une durée de 6
ou 8 heures respectivement.
CE QU'IL FAUT SAVOIR SUR LES BLOCS
D'ALIMENTATION
Surcharges
Les blocs d'alimentation incorporent une protec-
tion contre les surcharges. En cas de surcharge, le
bloc est mis hors tension et le reste pendant 5 à 20
minutes. Si le problème n'est pas rectifié, le bloc
continue d'alterner entre l'état sous tension et l'é-
tat hors tension. Les surcharges peuvent être
causées par:
Un trop grand nombre d'éclairages.
Des ampoules trop puissantes.
Un court-circuit dans le câble.
Le bloc d'alimentation est suffisamment puissant
pour les éclairages compris dans le kit. Pour
rajouter des éclairages, se reporter à la page 7.
Panne de secteur
Lorsque le courant est rétabli après une panne, le
système fonctionne à nouveau normalement sans
aucun réglage du bloc d'alimentation.
2
TORO
To avoid electrical shock, do not open the
power pack housing. There are no user-ser-
viceable parts inside.
WARNING
Para evitar descargas eléctricas, no abra la car-
casa de la Unidad de Alimentación. No existen
piezas ajustables por el usuario en su interior.
ADVERTENCIA
Ne pas ouvrir le bloc d'alimentation pour ne
pas s'exposer à des risques de décharge. Le
bloc ne contient aucune pièce réparable.
AVERTISSEMENT
WARNING
! Overloading the Cable or a Cable Connector
Can Cause Fire !
Overloading a cable connector will cause over-
heating and can cause fire if near combustible
materials.
Never bury the cable in combustible materials
such as wood chips, bark, dried leaves, etc.
ADVERTENCIA
¡La sobrecarga de un cable o un conector de
cables puede causar un incendio!
La sobrecarga de un conector de cables
causará un recalentamiento y puede causar un
incendio si está cerca de materiales com-
bustibles.
No entierre nunca en materiales inflamables,
como virutas de madera, corteza de árboles,
hojas secas, etc.
ATTENTION
! La surcharge d'un câble ou d'un connecteur
peut causer un incendie !
La surcharge d'un connecteur de câble peut causer
une surchauffe et un incendie, à proximité de
matières combustibles.
Ne jamais enterrer le câble dans des matières com-
bustibles comme des copeaux de bois, de l'écorce,
des feuilles sèches, etc.
Layout the Cable
Dérouler le câble
Coloque el cableado
2
2
2
Fig. 4
1. Photocell
1. Célula fotoélectrica
1. Cellulle photoélectrique
1
For adding or splicing TORO 16-gauge SPT-3
cable, use a TORO model 52914 outdoor lighting
system connector or TORO model 52904 wire
connectors. For adding or splicing 14- or 12-
gauge cable, always use model 52904 wire con-
nectors. Be sure to read and follow the cable con-
nector instructions.
Always bury the cable and connector about four
inches underground after you have finished con-
necting your lights. Do not bury the cable or
cable connectors in combustible materials such as
wood chips, bark, dried leaves, etc.
Para añadir o unir el cable TORO SPT-3 de galga
16, utilice un conector TORO modelo 52914 para
sistemas de iluminación de exteriores. Lea las
instrucciones para la conexión de cables, y sígalas.
Siempre entierre el cable y el conector a unas 10
cm de la superficie después de conectar las farolas.
No entierre el cable ni los conectores del mismo
en materiales inflamables, como virutas de
madera, corteza de árboles, hojas secas, etc.
Pour ajouter ou épissurer le câble SPT-3 de cali-
bre 16 TORO, utiliser un connecteur pour système
d’éclairage extérieur Modèle 52914. Lire et suivre
les instructions qui l'accompagnent.
Toujours enterrer le câble et le connecteur à envi-
ron 10 cm de profondeur quand les éclairages
sont branchés. Ne pas enterrer le câble ou les con-
necteurs dans des matières combustibles comme
des copeaux de bois, de l'écorce, des feuilles
sèches, etc.
3
Install The Fixtures
Installation des éclairages
Instale las farolas
A photoelectric cell turns on the power pack
automatically. When installing your lights, cover
the photoelectric window completely with thick
dark tape. This will cause the photocell to switch
the power on.
Follow the instructions included with
each fixture.
Las Unidades de Alimentación se encienden
automáticamente mediante una célula fotoeléctri-
ca. Mientras instala las farolas, tape la ventanilla de
la célula fotoeléctrica completamente con una
cinta gruesa y oscura. Esto hará que la célula
fotoeléctrica conecte la corriente.
Une cellule photoélectrique met automatiquement
sous tension les bloc d'alimentation. Lors de l'in-
stallation des éclairages, recouvrir complètement
la cellule photoélectrique de ruban adhésif épais et
foncé. La cellule met alors le bloc sous tension.
3
3
3
Recommended spacing of fixtures: at least four
feet. Do not install the fixtures within ten feet of
a pool, spa, or fountain.
IMPORTANT: To ensure your power pack isn’t
overloaded, use a replacement bulb with the
same wattage as the original bulb. Note:
Maximum allowed wattage is imprinted on the
fixture.
Follow the safety warnings included with the fix-
ture when handling halogen bulbs.
Espacio recomendado entre farolas: al menos 1,50
m. No instale las farolas a menos de 3 m de una
piscina, fuente o similar.
IMPORTANTE: Para evitar la sobrecarga de su
Unidad de Alimentación, utilice bombillas de
repuesto de la misma potencia nominal (vatios)
que la bombilla original. Nota: Los vatios máximos
permitidos figuran impresos en el portalámparas.
Ensamble las luces según muestran las siguientes
ilustraciones.
Espace préconisé entre les éclairages: au moins
1,50 m. Ne pas installer les éclairages à moins de
3 m d’une piscine, d’un bassin ou d’une fontaine.
IMPORTANT: pour éviter toute surcharge du bloc
d'alimentation, la puissance de l'ampoule de
rechange doit être égale à celle de l'ancienne. La
puissance maximum autorisée est imprimée sur
l'éclairage.
Assembler les éléments de la manière indiquée
dans les figures suivantes.
¡Las bombillas encendidas pueden quemar la piel!
No quite las bombillas con las farolas encen-
didas.
Deje que las bombillas se enfríen durante var-
ios minutos antes de tocarlas.
No corte el aislante de los cables para efectuar el
contacto. Esto podría causar corrosión y recalen-
tamiento.
CUIDADO
Ne pas couper l'isolant du câble pour établir le
contact. On s'expose alors à des risques de corro-
sion et de surchauffe.
ATTENTION
Do not cut insulation away from the cable to
make contact. This may lead to corrosion and
overheating.
CAUTION
ADVERTENCIA
! Les ampoules sont suffisamment chaudes
pour causer des brûlures !
Ne pas enlever les ampoules quand les
éclairages sont allumés.
Laisser refroidir les ampoules pendant
quelques minutes avant de les toucher.
AVERTISSEMENT
! Lit bulbs are hot enough to burn skin !
Do not remove bulbs while fixtures are on.
Allow bulbs to cool several minutes before
touching.
WARNING
Troubleshooting
Recherche des pannes
Solución de problemas
4
4
4
Fixtures do not light
Make sure your power pack is plugged in and
your outlet is working.
You have a photo-cell controlled timer. If it is
daylight, the photo cell must be covered with
tape or other material to simulate darkness.
Make sure the tape or material is heavy and
dark so that no light gets through. The tape
must be removed after installation.
Contact points in the fixture may be bent.
Straighten the contacts to align with the cop-
per wire inside the cable.
A fixture might have a defective bulb. Test by
using another bulb. A defective bulb in one fix-
ture will not affect the operation of the other
fixtures.
Lights turn on and off at night.
Make sure a fixture from your lighting set is not
facing your photo cell. See if other light sources
(such as headlights or reflections from a window)
are triggering the photo cell.
Les éclairages ne s'allument pas
- S'assurer que le bloc d'alimentation est
branché et que la prise murale est en bon état.
- Une minuterie à cellule photoélectrique est
prévue. Dans la journée, recouvrir la cellule
photoélectrique de ruban adhésif ou de tout
autre matériau pour simuler l’obscurité.
S'assurer que le ruban ou autre matériau est
suffisamment épais et sombre pour que la
lumière ne traverse pas. Oter le ruban après
l'installation.
- Les points de contact de l'éclairage sont peut-
être tordus. Les redresser pour les aligner avec
le fil en cuivre à l'intérieur du câble.
- L'ampoule d'un éclairage est peut-être
défectueuse. Vérifier à l'aide d'une autre
ampoule. Une ampoule défectueuse dans un
éclairage n'affecte pas le fonctionnement des
autres éclairages.
Les éclairages s'allument et s'éteignent la nuit
Vérifier que l'un des éclairages ne se trouve pas en
face de la cellule photoélectrique. Vérifier si
Las farolas no se encienden
Asegúrese de que la Unidad de Alimentación
esté enchufada y que el enchufe tenga corri-
ente.
Si tiene un temporizador controlado por célula
fotoeléctrica y es de día, la célula fotoeléctrica
debe taparse con cinta u otro material para
simular la oscuridad. Asegúrese de que la cinta
o material sea lo suficientemente grueso y
opaco y que no deje pasar la luz. La cinta debe
retirarse después de la instalación.
Las púas de perforación del portalámparas
pueden estar dobladas. Enderece las púas hasta
que estén alineadas con el núcleo de cobre den-
tro del cable.
Alguna farola puede tener una bombilla defec-
tuosa. Pruebe con otra bombilla. Una bombilla
defectuosa en una farola no afectará el fun-
cionamiento de las demás farolas.
Las luces se encienden y se apagan de noche.
Asegúrese de que ninguna farola de su kit esté
frente a la célula fotoeléctrica. Verifique que no
haya ninguna fuente de luz (como faros de los
automóviles o reflejos de una ventana) que
4
Lights stay off at night.
Make sure the photo cell isn’t getting light from a
street light, porch light or other light sources.
Check connections in the fixtures or cable connec-
tor.
Lights go on, then shut off for about 5–20 min-
utes, then go on (and the cycle repeats). See
Overloads, page 2.
To order additional parts or for technical assis-
tance: 1 (800) 321-8676.
Your power pack has enough output for the lights
that came in your kit However, you can add
fixtures to some kits. Also, you can increase the
bulb wattage to some fixtures (see each fixture for
the maximum bulb wattage it will handle). Just
make sure the total lamp load doesn’t exceed your
power pack’s output rating. Your power pack’s
maximum OUTPUT is listed on the front decal next
to OUTPUT (Fig. 6).
To find out your lamp load, add the bulb wattages
of your fixtures. EXAMPLE: Ten fixtures, each
with 15-watt bulbs = 150-watt lamp load.
pudiera accionar la célula fotoeléctrica.
Las luces están apagadas de noche.
Asegúrese de que la célula fotoeléctrica no reciba
luz de una farola de la calle, del porche de la casa o
de otras fuentes luminosas. Verifique las conex-
iones de las farolas y conectores de cables.
Las luces se encienden, luego se apagan durante
unos 5 – 20 minutos, y se vuelven a encender (y
se repite este ciclo). Véase Sobrecargas, página 2.
Para solicitar piezas adicionales o asistencia técni-
ca: 1 (800) 321-8676
Vd. tiene un temporizador controlado por célula
fotoeléctrica. Si es de día, la célula fotoeléctrica
debe taparse con cinta u otro material para simular
la oscuridad. También puede aumentar la potencia
nominal de las bombillas en algunas farolas/focos
(véase en cada elemento el máximo de vatios que
puede soportar). Simplemente hay que asegurarse
de que la carga total de las bombillas no supera la
potencia de salida de su Unidad de Alimentación.
La potencia máxima de su fuente de alimentación
figura en la etiqueta de la parte delantera al lado de
la palabra “OUTPUT” (potencia (Fig. 6).
Para averiguar la carga máxima de bombillas,
sume los vatios de las bombillas de cada farola.
EJEMPLO: Diez farolas/focos, cada una con bom-
billa de 7 vatios = carga total de 70 vatios.
d'autres sources lumineuses (du type phares ou
reflets dans une vitre) ne déclenchent pas la cel-
lule.
Les éclairages ne s'allument pas la nuit.
S'assurer que la cellule photoélectrique n'est pas
éclairée par un lampadaire, la lumière d'un porche
ou toute autre source lumineuse. Vérifier les con-
nexions des éclairages ou le connecteur du câble.
Les éclairages s'allument, puis s'éteignent pen-
dant 5 à 20 minutes, puis se rallument (et ainsi
de suite). Se reporter au paragraphe sur les
Surcharges, page 2.
Pour commander des pièces supplémentaires ou
pour toute demande de renseignement, téléphoner
au numéro suivant: 1 (800) 321-8676
Le bloc d'alimentation est suffisamment puissant
pour les éclairages fournis dans le kit. Il est cepen-
dant possible de rajouter des éclairages à certains
kits. On peut aussi augmenter la puissance des
ampoules pour certains éclairages (voir chaque
type d'éclairage pour la puissance max. de leurs
ampoules respectives). Il suffit de s'assurer que la
charge totale des lampes n'est pas supérieure à la
puissance nominale de sortie du bloc d'alimenta-
tion. La puissance maximum fournie par le bloc
d’alimentation est indiquée sur l’auto-collant avant
situé près de « OUTPUT » (Fig. 6).
Pour déterminer la charge des lampes, additionner
la puissance des ampoules des éclairages. PAR
EXEMPLE: pour dix éclairages avec chacun une
ampoule de 7W = 70W de charge.
Adding Additional Fixtures...
Eclairages supplémentaires...
Añadir farolas adicionales...
5
5
5
Power Pack
Bloc D’alimentation
Paquete de Energía
CAUTION: SUITABLE FOR OUTDOOR USE ONLY
USE ONLY TORO TYPE T-5 BULBS RATED 18W MAXIMUM
MOUNT AT LEAST 30 CM (1 FOOT) ABOVE GROUND.
Input: 120 V 60 Hz 1.0 A Output: Max XXX W 12 V AC lamp load
Not for use with a dimmer
ATTENTION: POUR UTILISATION A L'EXTERIER SEULEMENT
UTILISER SEULMENT DES AMPOULES TORO DE TYPE T-5
INSTALLER AU MOINS A 30 CM AU-DESSUS DU SOL.
Energlo d''entré: 120 V 60 Hz 1.0 A Puissance de sortie:
XXXW Max charge de lampe 12 V C.A.
Ne pas utilliser avec un régulateur de tension
PRECAUCION: APTO SOLAMENTE PARA USO EN EXTERIORES
USE SOLO BOMBILLAS TORO TIPO T-5 CON CAPACIDAD
COLOCAR POR LO MENOS A 30 CM (1 PIE) DEL SUELO
Entrada: 120 V 60 Hz 1.0 A Salida: Max XXX W 12 VCA
carga de bombillas. No user con un atenuador de corrienta.
SERIAL NUMBER/NUMERO DE SERIE:
Model/ModelModèle: 1 2 3 4
®
Fig. 6
The Toro Promise
A Full Warranty
The Toro Company warrants this TORO Product
against defects in material or workmanship. The
following time periods apply from date of pur-
chase.
Standard Light Kits Two years
(Pathway Light and Floodlight fixtures)
Premium Light Kits Five years
(Traditional Pathway, Varifocus
©
, Colonial,
Contemporary, and Wood Deck fixtures)
To receive a replacement or repair, at Toro’s
option, just return the defective component (light
fixture, power pack or wire), postage prepaid, to
the seller or the TORO Service Center, 5300
Shoreline Blvd., Mound, MN 55364 along with
proof of purchase. This warranty covers product
defects only. Warranty excludes bulbs.
The Toro Company is not liable for indirect, inci-
dental or consequential damages in connection
with the use of TORO products covered by this
warranty. Some states do not allow the exclusion
or limitation of Incidental or consequential dam-
ages, so the above limitation may not apply to you.
This warranty gives you specific rights, and you
may have other rights, which vary from state to
state.
La promesa de Toro
Garantía total
Toro Company garantiza este producto TORO
contra defectos en material o mano de obra:
Kits standard: dos años (Para cominos, focos
farolas
Kits premiumcinco año
(tradicionales para caminos, focos varifocus
©
,
colonial, y madera para terrazas farolas)
Para obtener un reemplazo o la reparación, a
opción de Toro, devuelva toda la unidad al vende-
dor, con correo prepagado pueden devolver su
unidad, con el comprobante de compra, a
cualquier concesionario deservicio naestro de
TORO o a: TORO Service Center, 5300 Shoreline
Blvd., Mound, MN 55364). Esta garantía cubre
solamente los defectos del producto. La Garantia
no cubre las bombillas.
No cubre daños incidentales ni consecuentes.
Algunos estados no permlten la exclusión o llml-
taclón de daños incidentales o consecuentes y por
ello es posible que la llmltaclón precedente no le
corresponda a usted.
Esta garantía le da derechos específicos y es posi-
ble que usted tenga otros derechos que varían de
un estado a otro.
La promesse Toro
Garantie totale
La Toro Company garantit ce produit TORO con-
tre tout défaut de matériaux ou de fabrication:
Kits Standard: deux ans (Pour allées, pro-
jecteur)
Kits Premiumcinq ans
(Traditionnels pour allées, projecteur
Varifocus
©
, colonial, contemporain, et bois
pour terrasses eclairages)
Pour obtenir le remplacement ou la réparation, à
l’option de Toro, il suffit de retourner l’appareil
complet, en port payé, au revendeur o peuvent
retourner leur appareil à centre de réparations
TORO, 5300 Shoreline Blvd., Mound, MN 55364).
Cette garantie couvre uniquement les défauts du
produit. Les ampoules ne sont pas couvertes par
la garantie.
Elle ne couvre pas les dommages directs ou indi-
rects. Certains états et provinces ne permettant
pas l’excluslon ou la limitation des dommages
directs ou indirects, les limitations mentionnées
plus haut peuvent ne pas s’appliquer à votre cas.
Cette garantie vous donne des droits spécifiques.
Vous pouvez également bénéficier d’autres droits
qui varient selon les états et provinces.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4