Ryobi BG828G Mode d'emploi

Catégorie
Meuleuses droites
Taper
Mode d'emploi
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
BENCH GRINDER
MEULEUSE D’ÉTABLI
ESMERILADORA DE BANCO
BG828
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
TABLE OF CONTENTS
General Safety Rules .......................2-3
Specific Safety Rules ......................3-4
Symbols ..............................................5
Electrical ............................................. 6
Features ..............................................7
Assembly .........................................7-8
Operation ............................................9
Maintenance .....................................10
Figures (Illustrations) ...................11-15
Parts Ordering
and Service .........................Back page
TABLE DES MATIÈRES
Règles de sécurité générales ..........2-3
Règles de sécurité particulières ......3-4
Symboles ............................................5
Caractéristiques électriques ...............6
Caractéristiques .................................7
Assemblage .....................................7-8
Utilisation ............................................9
Entretien ...........................................10
Figures (illustrations) ....................11-15
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
Reglas de seguridad generales .......2-3
Reglas de seguridad específicas ....3-4
Símbolos ............................................5
Aspectos eléctricos ............................ 6
Características ...................................7
Armado ............................................7-8
Funcionamiento ..................................9
Mantenimiento ..................................10
Figuras (illustraciones) .................11-15
Pedidos de piezas
y servicio ....................... Pág. posterior
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
2 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT :
Lire et veiller à bien comprendre toutes les instructions.
Le non respect de toutes les instructions ci-dessous
peut entraîner un choc électrique, un incendie et / ou
des blessures graves.
LIRE TOUTES LES INSTRUCTIONS
VEILLER À BIEN CONNAÎTRE L’OUTIL. Lire attentivement
le manuel d’utilisation. Apprendre les applications et les
limites de la meuleuse, ainsi que les risques spécifiques
relatifs à son utilisation.
SE PROTÉGER DES CHOCS ÉLECTRIQUES EN
ÉVITANT TOUT CONTACT DU CORPS AVEC DES
SURFACES MISES À LA TERRE. Par exemple : tuyaux,
radiateurs, cuisinières, réfrigérateurs.
MAINTENIR TOUS LES DISPOSITIFS DE PROTECTION
EN PLACE et en bon état de fonctionnement.
RETIRER LES CLÉS ET OUTILS DE RÉGLAGE. Prendre
l’habitude de vérifier que tous les outils et clés de réglage
en ont été retirés de l’outil avant de le mettre en marche.
GARDER LE LIEU DE TRAVAIL PROPRE. Les établis
encombrés et les endroits sombres sont propices aux
accidents. NE PAS laisser d’outils ou de pièces de bois
sur la meuleuse en fonctionnement.
NE PAS UTILISER DANS UN ENVIRONNEMENT
DANGEREUX. Ne pas utiliser les outils électriques dans
des endroits mouillés ou humides, ne pas les exposer à
la pluie. Garder le lieu de travail bien éclairé.
GARDER LES ENFANTS ET VISITEURS À L’ÉCART.
Tous les visiteurs doivent porter des lunettes de sécurité
et se tenir à bonne distance de la zone de travail. Ne
pas laisser les visiteurs toucher l’outil ou son cordon
d’alimentation pendant le fonctionnement.
ASSURER LA SÉCURITÉ DES ENFANTS en installant
des cadenas et des disjoncteurs ou en retirant les clés
de contact.
NE PAS FORCER L’OUTIL. Il exécutera le travail mieux
et de façon moins dangereuse s’il fonctionne dans les
limites prévues.
UTILISER L’OUTIL APPROPRIÉ. Ne pas utiliser l’outil ou
un accessoire pour effectuer un travail pour lequel il n’est
pas conçu. Ne ne pas utiliser l’outil pour une application
non prévue.
UTILISER UN CORDON PROLONGATEUR ADÉQUAT.
S’assurer que le cordon prolongateur est en bon état.
Utiliser exclusivement un cordon d’une capacité suffisante
pour supporter le courant de fonctionnement de l’outil. Un
cordon de capacité insuffisante causerait une baisse de
la tension de ligne, entraînant une perte de puissance et
une surchauffe. Un calibre de fil (A.W.G.) d’au minimum
16 est recommandé pour un cordon prolongateur de
7,6 m (25 pi) ou moins. En cas de doute, utiliser un
cordon du calibre immédiatement supérieur. Moins
le numéro de calibre est élevé, plus la capacité du fil
est grande.
PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne porter pas
porter de vêtements amples, gants, cravate ou bijoux.
Ces articles pourraient être happés et tirer la main ou une
parie du corps dans les pièces en mouvement. Des gants
en caoutchouc et des chaussures antidérapantes sont
recommandées pour le travail à l’extérieur. Les cheveux
longs doivent être ramassés sous un couvre-chef.
TOUJOURSPORTERDESLUNETTESDESÉCURITÉ
À COQUES LATÉRALES. Les lunettes de vue ordinaires
sont munies seulement de verres résistants aux impacts.
Ce ne sont PAS des lunettes de sécurité.
ASSUJETTIRLESPIÈCES.Dans la mesure du possible,
utiliser des serre-joint ou un étau pour maintenir la pièce.
Cette pratique réduit les risques et laisse les deux mains
libres.
NE PAS TRAVAILLER HORS DE PORTÉE. Toujours se
tenir bien campé et en équilibre.
ENTRETENIR SOIGNEUSEMENT LES OUTILS. Garder
les outils bien affûtés et propres pour accroître la sécurité
et les performances. Suivre les instructions de lubrification
et de changement d’accessoires.
DÉBRANCHER TOUS LES OUTILS. Tous les outils
doivent être débranchés lorsqu’ils ne sont pas en usage
et avant toute opération d’entretien ou de changement
d’accessoire, de meule, etc.
ÉVITER LES DÉMARRAGES ACCIDENTELS. S’assurer
que le commutateur est en position d’arrêt avant de
brancher un outil.
UTILISER LES ACCESSOIRES RECOMMANDÉS. Voir
les accessoires recommandés dans le manuel d’utilisation.
L’emploi de tout accessoire inadapté peut présenter un
risque de blessure.
NEJAMAISMONTERSURL’OUTIL.Un basculement de
l’outil ou le contact accidentel avec l’accessoire de coupe
peut causer des blessures graves.
VÉRIFIER L’ÉTAT DES PIÈCES. Avant d’utiliser l’outil
de nouveau examiner soigneusement les pièces et
dispositifs de protection qui semblent endommagés afin
de déterminer s’ils fonctionnent correctement et s’ils
remplissent les fonctions prévues. Vérifier l’alignement
des pièces mobiles, s’assurer qu’aucune pièce n’est
bloquée ou cassée, vérifier la fixation de chaque pièce et
s’assurer qu’aucun autre problème ne risque d’affecter le
bon fonctionnement de l’outil. Pour éviter les risques de
blessures, toute protection ou pièce endommagée doit
être correctement réparée ou remplacée dans un centre
de réparations agréé.

NEJAMAISLAISSERL'OUTILENFONCTIONNEMENT
SANSSURVEILLANCE.COUPER L'ALIMENTATION
ÉLECTRIQUE.
3 – Français
PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter
un masque facial ou respiratoire si le travail produit de
la poussière.
PORTER UNE PROTECTION AUDITIVE. Porter une
protection auditive durant les périodes d’utilisation
prolongée.
NE PAS MALTRAITER LE CORDON D’ALIMENTATION.
Ne jamais tirer sur le cordon pour le débrancher de la
prise secteur. Garder le cordon à l’écart de la chaleur, de
l’huile et des objets tranchants.
N’UTILISER QUE DES CORDONS PROLONGATEURS
POUR EXTÉRIEUR. Pour les travaux à l’extérieur, utiliser
exclusivement des cordons spécialement conçus à cet
effet, marqués en conséquence, et dotés d’une prise de
terre agréée.
LA MEULE CONTINUE DE TOURNERAPRÈS QUE LA
MACHINEAÉTÉARRÊTÉE.
NE JAMAIS UTILISER CET OUTIL DANS UNE
ATMOSPHÈRE EXPLOSIVE. Les étincelles normalement
produites par le moteur pourraient enflammer les vapeurs.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS DE
L’OUTIL. S’ils sont endommagés, les par un technicien
qualifié ou un centre de réparations agréé. Le fil à gaine
verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre. Si le
cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter le fil
de terre de l’outil sur une borne sous tension. Tout cordon
endommagé doit être réparé ou remplacé immédiatement.
Toujours rester conscient de l’emplacement du cordon
et veiller à le tenir à l’écart de la meule en rotation.
INSPECTER RÉGULIÈREMENT LES CORDONS
PROLONGATEURS et les remplacer s’ils sont
endommagés.
METTRE TOUS LES OUTILS À LA TERRE. Si un outil
est équipé d’une fiche à trois broches, il doit être branché
sur une prise secteur à trois trous.
CONSULTER UN ÉLECTRICIEN QUALIFIÉ ou le
personnel de service si les instructions de mise à la terre
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
ne sont pas bien comprises, ou en cas de doute au sujet
de la mise à la terre.
N’UTILISER QUE DES ACCESSOIRES ÉLECTRIQUES
APPROPRIÉS : Utiliser exclusivement des cordons
prolongateurs à 3 fils doté d’une fiche à prise de terre
branchés sur une prise triphasée compatible avec la fiche
de l’outil.
NE PAS MODIFIER la fiche fournie. Si elle ne peut pas
être insérée dans la prise secteur, faire installer une prise
adéquate par un électricien qualifié.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DE L’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
N’UTILISER QUE DES MEULES APPROPRIÉES. Ne
pas utiliser de meules dont le trou n’est pas de la taille
correcte. Ne jamais utiliser de rondelles ou boulonsde
meule défectueux ou de type incorrect. La taille maximum
de meule pouvant être utilisée sur cet outil est de 8 po.
NEJAMAISTOUCHERLLEDISQUE ou d’autres pièces
en mouvement pendant le fonctionnement.
NE JAMAIS METTRE UN OUTIL EN MARCHE
LORSQU’UNE PIÈCE EN ROTATION QUELCONQUE
EST EN CONTACT AVEC LA PIÈCE À COUPER.
NE PAS UTILISER D’OUTILS SOUS L’INFLUENCE DE
L’ALCOOL, DE DROGUES OU DE MÉDICAMENTS.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine POUR LES RÉPARATIONS. L’usage de toute
autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou
endommager l’outil.
UTILISER EXCLUSIVEMENT LES ACCESSOIRES
RECOMMANDÉS dans ce manuel ou ses addendas.
L’emploi de tout accessoire non recommandé peut
présenter un risque de blessure. Les instructions de
sécurité d’utilisation sont fournies avec les accessoires.
VÉRIFIER DEUX FOIS TOUS LES RÉGLAGES
S’assurer que la meule est bien serrée et ne touche pas
la pièce avant de brancher la machine sur le secteur.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
NEJAMAIS essayer de saisir une pièce, une chute ou
quoi que ce soit se trouvant dans ou à proximité de la
trajectoire de la meule.
ÉVITER LES OPÉRATIONS ET POSITIONS
INCOMMODES pouvant causer un glissement soudain
de la main vers le disque. TOUJOURS se tenir bien
en équilibre.
NEJAMAISse tenir ou laisser une partie du corps se
trouver dans la trajectoire du disque.
NE PAS UTILISER L’OUTIL SI LE COMMUTATEUR
NE PERMET PAS DE LE METTRE EN MARCHE OU
DEL’ARRÊTER. Faire remplacer les commutateurs
défectueux dans un centre de réparations agréé.
NE JAMAISFAIREPASSER LE COMMUTATEUR
DELAPOSITIONMARCHEÀLAPOSITIONARRÊT
RAPIDEMENT. Ceci pourrait causer le desserrage du
boulon de disque, créant une situation dangereuse. Si
4 – Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
PROPOSITION 65 DE L’ÉTAT DE CALIFORNIE
AVERTISSEMENT :
Ce produit et la poussière dégagée lors du ponçage, sciage, meulage, perçage de certains matériaux et lors d’autres
opérations de construction peuvent contenir des produits chimiques, notamment du plomb qui, selon l’État de la Californie,
peuvent causer le cancer, des anomalies congénitales et d’autres dommages au système reproducteur. Bien se laver
les mains après toute manipulation.
Voici certains exemples de ces produits chimiques :
le plomb contenu dans la peinture au plomb,
la silice cristalline contenue dans les briques, le béton et d’autres produits de maçonnerie, ainsi que
l’arsenic et le chrome contenus dans le bois de construction traité par produits chimiques.
Le risque présenté par l’exposition à ces produits varie en fonction de la fréquence de ce type de travail. Pour réduire
l’exposition, travailler dans un endroit bien aéré et utiliser des équipements de sécurité approuvés tels que masques
antipoussières spécialement conçus pour filtrer les particules microscopiques.
cela se produit, s’éloigner de la machine et attendre
l’arrêt complet du disque. Débrancher la scie de la prise
secteur et resserrer le boulon de meule.
N’UTILISER QUE LES FLASQUES fournis avec la
meuleuse.
SI UNE PIÈCE QUELCONQUE DE LA MEULEUSE
MANQUE est brisée, déformée ou présente quelque
défaut que ce soit, ou si un composant électrique quel
qu’il soit ne fonctionne pas correctement, éteindre
la machine, la débrancher de la prise secteur et faire
réparer ou remplacer la pièce manquante, brisée ou
endommagée avant de remettre la machine en service.
S’ASSURER QUE LA MEULE EST SOLIDEMENT
MONTÉE, comme décrit dans les instructions d’utilisation
avant de brancher l’outil sur une prise secteur.
NE PAS TROP SERRER LE BOULON DE LA MEULE.
Un serrage excessif pourrait causer le bris de la meule
pendant le fonctionnement.
TOUJOURS UTILISERLESGARDES DE MEULE
ET DISPOSITIFS DE PROTECTION FOURNIS AVEC
LA MACHINE.
VÉRIFIER QUE LA MEULE n’est pas endommagée.
S’assurer que la meule n’est ni fêlée, ni brisée et que
la machine fonctionne normalement avant de l’utiliser.
Remplacer immédiatement toute meule fêlée.
RÉGLER la distance entre la meule et l’appui de manière
à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 in.) ou moins à
mesure de l’usure de la meule. Cette distance doit être
celle recommandée par le fabricant et ne jamais dépasser
3,2 mm (1/8 in.).
TOUJOURS AVANCER LA PIÈCE LENTEMENT
CONTRE LA MEULE. Un contact brusque pourrait
briser la meule. Au début du meulage, n’appuyer que
légèrement sur la pièce à usiner. Une pression excessive
pourrait causer le bris d’une meule froide.
RISQUE DE BLESSURES DUES À UN DÉMARRAGE
ACCIDENTEL. Ne jamais utiliser dans un lieu ou des
enfants peuvent se trouver.
NE JAMAISMETTRE L’OUTIL EN MARCHE avec la
pièce en contact avec la meule.
ASSUJETTIR LES PIÈCES.Toujours maintenir
fermement les pièces sur l’appui.
NE PAS UTILISER LA MEULEUSE si l’écrou de flasque
manque ou si l’axe de la meule est tordu.
NETTOYER FRÉQUEMMENT la poussière de meulage
du dessous de la machine.
RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se
montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas
utiliser l’outil en état de fatigue. Ne pas se presser.
SI LE CORDON D’ALIMENTATION EST ENDOMMA-
GÉ, il doit être remplacé uniquement pas le fabricant
ou par un centre de réparation agréé pour éviter tout
risque.
TOUJOURSPORTERUNEPROTECTIONOCULAIRE
CERTIFIÉE CONFORME À LA NORME ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
CONSERVER CES INSTRUCTIONS. Les consulter
fréquemment et les utiliser pour instruire les autres
utilisateurs. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
5 – Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signification.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efficacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certifiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Symbole Mains à l’écart Le non respect de cette mise en garde peut entraîner des blessures graves.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout contact
avec les surfaces bûlantes.
V Volts Tension
A Ampères Intensité
Hz Hertz Fréquence (cycles par seconde)
W Watt Puissance
min Minutes Temps
Courant alternatif Type de courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
ATTENTION :
Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée,
aura pour conséquences des blessures graves ou mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures graves ou
mortelles.
Indique une situation potentiellement dangereuse qui, si elle n’est pas
évitée, pourrait avoir pour conséquences des blessures légères ou de
gravité modérée.
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique une information importante
ne concernant pas un risque de blessure comme une situation pouvant
occasionner des dommages matériels.
DANGER :
AVERTISSEMENT :
AVIS :
6 – Français
CONNEXION ÉLECTRIQUE
Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle
doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V,
60 Hz, c.a. (courant résidentiel standard). Ne pas utiliser
cet outil sur une source de courant continu (c.c.). Une chute
de tension importante causerait une perte de puissance et
une surchauffe du moteur. Si l’outil ne fonctionne pas une
fois branché, vérifier l’alimentation électrique.
VITESSE ET CÂBLAGE
La vitesse à vide de cet outil est d’environ 3 600 tr/min.
La
vitesse n’est pas constante et elle diminue sous une charge
ou en présence d’une baisse de tension. Le câblage de
l’atelier est aussi important que la puissance nominale du
moteur. Une ligne conçue seulement pour l’éclairage ne peut
pas alimenter correctement le moteur d’un outil électrique.
Un fil électrique d’une capacité suffisante pour une courte
distance ne le sera pas nécessairement pour une distance
plus longue. Une ligne dont la capacité est suffisante pour
un outil électrique ne l’est pas nécessairement pour deux
ou trois.
INSTRUCTIONS DE MISE À LA TERRE
Voir la figure 1, page 11.
En cas de problème de fonctionnement ou de panne, la
mise à la terre fournit un chemin de résistance au courant
électrique, pour réduire le risque de choc électrique. Cet
outil est équipé d’un cordon électrique avec conducteur et
fiche de mise à la terre. Le cordon doit être branché sur une
prise correctement installée et mise à la terre conformément
à tous les codes et réglementations locaux en vigueur.
Ne pas modifier la fiche fournie. Si elle ne peut pas être insérée
dans la prise secteur, faire installer une prise adéquate par
un électricien qualifié. L’usage d’un cordon prolongateur
incorrect peut présenter des risques de choc électrique. Le
fil à gaine verte, avec ou sans traceur jaune est le fil de terre.
Si le cordon doit être réparé ou remplacé, ne pas connecter
le fil de terre de l’outil sur une borne sous tension.
Consulter un électricien qualifié ou le personnel de service si
les instructions de mise à la terre ne sont pas bien comprises,
ou en cas de doute au sujet de la mise à la terre.
Tout cordon endommagé doit être réparé ou remplacé
immédiatement.
Cet outil est conçu pour être branché sur un circuit comportant
une prise telle que celle montrée à la figure 1. Sa fiche est dotée
d’une broche de terre semblable à celle représentée.
CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES
CORDONS PROLONGATEURS
Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à trois
fils doté d’une fiche à prise de terre brabchés sur une
prise triphasée compatible avec la fiche de l’outil. Lors de
l’utilisation d’un outil électrique à grande distance d’une
prise secteur, veiller à utiliser un cordon prolongateur d’une
capacité suffisante pour supporter l’appel de courant de
l’outil. Un cordon de capacité insuffisante causerait une baisse
de la tension de ligne, entraînant une perte de puissance
et une surchauffe. Se reporter au tableau ci-dessous pour
déterminer le calibre minimum de fil requis pour un cordon
donné. Utiliser exclusivement des cordons à gaine ronde
homologués par Underwriter’s Laboratories (UL).
**Intensité nominale (sur la plaquette signalétique de l’outil)
0-2.0 2.1-3.4 3.5-5.0 5.1-7.0 7.1-12.0 12.1-16.0
Longueur du cordon Calibre de fil (A.W.G.)
25’ 16 16 16 16 14 14
50’ 16 16 16 14 14 12
100’ 16 16 14 12 10
**Utilisé sur circuit de calibre 12 – 20 A
NOTE : AWG = American Wire Gauge
Pour les travaux à l’extérieur, utiliser un cordon prolongateur
spécialement conçu à cet effet. La gaine des cordons de ce
type porte l’inscription « W-A » ou « W ». Avant d’utiliser un
cordon prolongateur, vérifier que ses fils ne sont ni détachés
ni exposés et que son isolation n’est ni coupée, ni usée.
AVERTISSEMENT :
Maintenir le cordon prolongateur à l’écart de la zone
de travail. Lors du travail avec un cordon électrique,
placer le cordon de manière à ce qu’il ne risque pas
de se prendre dans les pièces de bois, outils et autres
obstacles. Ne pas prendre cette précaution peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Vérifier l’état des cordons prolongateurs avant chaque
utilisation. Remplacer immédiatement tout cordon
endommagé. Ne jamais utiliser un outil dont le cordon
d’alimentation est endommagé, car tout contact avec la
partie endommagée pourrait causer un choc électrique
et des blessures graves.
7 – Français
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Diamètre de la meule ...............................203,2 mm (8 po)
Épaisseur du disque. .................................. 25,4 mm (1 po)
Trou d’axe ...............................................15,9 mm (5/8 po)
Vitesse à vide ........................................3 600 r/min (RPM)
Alimentation................120 V, c.a. seulement, 60 Hz, 3,0 A
ASSEMBLAGE
DÉBALLAGE
Ce produit doit être assemblé.
Avec précaution, sortir l’outil et les accessoires de la
boîte. S’assurer que toutes les pièces figurant sur la liste
de contrôle sont incluses.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes ou
endommagées. Le fait d’utiliser un produit assemblé
de façon inadéquate ou incomplète peut entraîner des
blessures graves.
Examiner soigneusement l’outil pour s’assurer que rien
n’a été brisé ou endommagé en cours de transport.
Ne pas jeter les matériaux d’emballage avant d’avoir
soigneusement examiné l’outil et avoir vérifié qu’il
fonctionne correctement.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, appeler
le 1-800-525-2579.
AVERTISSEMENT :
Si des pièces manquent ou sont endommagées, ne pas
utiliser ce produit avant qu’elles aient été remplacées. Le
fait d’utiliser ce produit même s’il contient des pièces en-
dommagées ou s’il lui manque des pièces peut entraîner
des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modifier cet outil ou de créer
des accessoires non recommandés pour l’outil. De telles
altérations ou modifications sont considérées comme un
usage abusif et peuvent créer des conditions dangere-
uses, risquant d’entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé
l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut
causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures
graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours débrancher la meuleuse avant d’installer un
accessoire quelconque. Ne pas prendre ces précautions
peut entraîner des blessures graves.
OUTILS NÉCESSAIRES
Voir la figure 2, page 11.
Les outils suivants (non inclus ou dessiné pour escalader)
sont nécessaires pour effectuer l’assemblage :
Clé a molette
Tournevis phillips
PIÈCES DÉTACHÉES
Voir la figure 3, page 12.
Les articles suivants sont inclus avec l’outil :
Vis ............................................................................... 4
Rondelle ..................................................................... 4
Rondelle de blocage .................................................. 4
Écran de protecteur, gauche ..................................... 1
Écran protecteur avec loupe, droite ........................... 1
Pare-étincelles avec DEL ........................................... 2
Bouton du appui ........................................................ 2
Rondelle plate ............................................................ 2
Rondelle de blocage .................................................. 2
Appui due appui ......................................................... 2
Bouton de support ..................................................... 2
Rondelle étoile ............................................................ 2
Rondelle ..................................................................... 2
Appui, gauche ............................................................ 1
Appui, droite ............................................................... 1
Bac refroidissement ................................................... 1
Piles (AAA) .................................................................. 4
8 – Français
INSTALLATION DE L’ÉCRAN DE PROTECTEUR
AU PARE-ÉTINCELLES AVEC DEL
Voir la figure 4, page 12.
Maintenir le boulon et tourner le bouton de l’écran
protecteur vers la gauche pour le dévisser.
Retirerleboulonetleboutondel’écranprotecteur.
Installer l’écran protecteur au pare-étincelles avec
l’assemblage DEL. Aligner les trous de l’écran protecteur
avec les trous du pare-étincelles et l’assemblage DEL.
Insérer le boulon dans les trous du pare-étincelles,
l’assemblage DEL et l’écran protecteur.
NOTE : Orienter le boulon de manière à ce que la tête
du boulon repose dans la zone renfoncée de l’écran
protecteur.
Réinstallerleboutondel’écranprotecteursurleboulon.
Serrer fermement.
MONTAGE ENSEMBLE D’ÉCRAN DE
PROTECTEUR
Voir la figure 5, page 12.
Fixer l’assemblage de l’écran de protecteur au protège-
meule en utilisant deux vis, des rondelles et les rondelles frein.
Serrer fermement le vis.
Répéter les étapes ci-dessus pour le autre l'assemblage
de l’écran protecteur.
NOTE : L’écran de protecteurs peuvent être installés de
chaque côté de l’outil. Pour le meulage détaillée, il est
recommandé de placer l’écran de protecteur avec loupe
sur le côté droit au-dessus de meule plus fine.
INSTALLATION DE L’APPUIS
Voir la figure 6, page 13.
Retirer le bouton, la rondelle étoilée et la rondelle du
boulon à collet carré du bas de la garde de meule droite.
Installer le dupport d’appui à l’intérieur de la garde de
meule, comme illusté, à l’aide de la vis fendue, la rondelle
étoilée et la rondelle plate.
NOTE : L’apui rainuré se monte du côté gauche de la meule.
NOTE : La fente inférieure de l’appui doit être engagée
sur le goujon de la garde.
Fixer le bouton du appui sur son support au moyen du
bouton à tige fileté restant.
Répéter les étapes ci-dessus pour appuis gauche.
NOTE : Régler la distance entre la meule et l’appui de
manière à conserver un espace de 1,6 mm (1/16 po) ou
moins à mesure de l’usure de la meule.
ASSEMBLAGE
INSTALLATION/RETRAIT DES PILES
Voir la figure 7, page 13.
Toujours mettre l’interrupteur marche/arrêt à la position OFF
(arrêt) lors de l’installation des piles.
Retirer les couvercles des piles des assemblages d e
pare-étincelles avec DEL.
Installer les piles AAA en respectant les polarités (+ ou -)
à l’intérieur des compartiments à piles.
Remettre les couvercles des piles et les fixer fermement.
INSTALLATION DU BAC DE
REFROIDISSEMENT
Voir la figure 8, page 13.
Placez le bac de refroidissement sur du support bac de
refroidissement, puis poussez fermement le bac vers le bas
sur le support pour le fixer en place.
MONTAGE DE LA MEULEUSE SUR
UN ÉTABLI
Voir la figure 9, page 13.
Si la meuleuse doit être installée en permanence, elle
doit être boulonnée sur un établi ou une autre surface stable
et robuste.
Utiliser des boulons, écous et rondelles de 1/4 po (pas
inclus). La longueur des boulons doit être de 1-1/2 po,
plus l’épaisseur de la surface de montage.
Marquer l’emplacement des trous de montage de
la meuleuse.
Percer quatre trous de 3/8 po dans la surface de montage.
Placer la scie sur l’établi, en alignant les trous de sa base
sur ceux pratiqués dans le plan de travail.
Insérer les quatre boulons de 1/4 po, installer les rondelles
et serrer fermenment au moyen des écrous.
AVERTISSEMENT :
La meuleuse doit toujours être solidement assujettie
sur un établi. Le non respect de cette précaution peut
entraîner des blessures graves.
9 – Français
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser la familiarité avec l’outil faire oublier la
prudence. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou accessoires non recommandés
pour cet outil. L’utilisation de pièces et accessoires non
recommandés peut entraîner des blessures graves.
APPLICATIONS
Ce produit est conçu uniquement pour les applications
suivantes :
Affûtage de forets
Affûtage de lames de tondeuse
Affûtage de ciseaux et tournevis à lame plate
INTERRUPTEUR DE LAMPE DEL
Voir la figure 10, page 14.
Utiliser l’interrupteur de lampe DEL sur le dessus de
l’assemblage d’écran protecteur pour allumer et fermer les
lampes.
UTILISATION ÉLÉMENTAIRE
Pour être efficaces et fonctionner comme prévu, les outils
doivent toujours être bien affûtés. Des outils émoussés
peuvent causer un accident.
Les meuleuses d’établi sont idéales pour l’affûtage d’outils
tels que ciseaux, lames de ciseaux, etc., ainsi que pour
l’élimination de la rouille. Les meules mordent rapidement
dans le matériau et la pression appliquée sur la pièce est
déterminante de la qualité du résultat.
Pou affûter correctement un outil et éviter la surchauffe :
L’outil doit être constamment maintenu en mouvement,
à une allure régulière.
Ne jamais forcer un outil contre la meule.
Garder l’outil frais, en utilisant une cuvette remplie d’eau.
La meule doit tourner « contre » l’objet affûté.
NOTE : Une pression excessive peut endommager l’outil,
causer la surchauffe du moteur et user prématurément la
meule.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Une pression excessive sur une meule froide peut
la briser.
UTILISATION DU BAC DE
REFROIDISSEMENT
Le bac de refroidissement intégré permet d’éviter de
surchauffer les pièces meulées. Remplir de eau ou un
liquide de refroidissement approprié.
COMMUTATEURMARCHE/ARRÊT
Voir la figure 11, page 14.
La meuleuse est doté d’un commutateur marche / arrêt
ponté sur le devant pour la commodité et la sécurité
d’utilisation.
AFFÛTAGE DE FORETS
Voir la figure 12, page 14.
Il est préférable d’affûter les forets avec un gabarit (en vente
dans la plupart des quincailleries). Commencer par un côté
de la pointe, puis tourner le foret en maintenant le contact
avec la meule. N’affûter que la pointe.
Cette technique demande une certaine dextérité, il convient
donc de prendre son temps et d’effectuer plusieurs essais
avec la machine arrêtée. Veiller à conserver l’angle de coupe
d’origine afin de maintenir l’efficacité du foret. L’un des
appuis comporte une rainure en V convenant à la plupart
des forets.
AFFÛTAGE DE LAMES DE TONDEUSE
Voir la figure 13, page 14.
En général, un seul côté des lames de tondeuse
est affûté. L’autre côté est légèrement rectifié. Affûter
les deux extrémités tranchantes de la lame. Une fois la
lame affûtée, ne pas oublier de l’équilibrer en la meulant
selon le besoin.
AVIS :
Une lame déséquilibrée peut causer des vibrations
excessives causant des dommages à la tondeuse.
AFFÛTAGE DE CISEAUX ET TOURNEVIS À
LAME PLATE
Voir la figure 14, page 14.
Le ciseau ou le tournevis doit reposer sur l’appui, à un angle
correct par rapport à la meule.
10 – Français
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’outil.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certifiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Si
cette précaution n’est pas prise, des objets peuvent être
projetés dans les yeux et causer des lésions graves.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le fluide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimique peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.
NOTE : FIGURES (ILLUSTRATIONS) COMMENÇANT SUR 11 DE
PAGE APRÈ LE SECTION ESPAGNOL.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de trois (3) ans.
Veuillez visiter notre site internet au
www.ryobitools.com pour obtenir tous les détails de la garantie.
LUBRIFICATION
Tous les roulements de cet outil sont enduits d’une quantité
suffisante de lubrifiant de haute qualité pour la durée de vie
de l’outil, dans des conditions d’utilisation normales. Aucune
autre lubrification n’est donc nécessaire.
REMPLACEMENT DU CORDON
D’ALIMENTATION
S’il y a lieu, le cordon d’alimentation doit être remplacé par
un un centre de réparation agréé afin d’éviter tout risque.
REMPLACEMENT DE LA MEULE
Voir la figure 15, page 15.
Lors du remplacement, veiller à utiliser une meule dont
la vitesse de rotation nominale est au moins égale à la
vitesse « à vide » indiquée sur la plaquette signalétique de
la tondeuse et conforme à la norme ANSI B7.1.
Pour remplacer une meule:
Débrancher la meuleuse.
Retirer les vis du carter de la meule et enlever le carter.
Desserrer l’écrou de la meule en le tournant vers la droite
du côté gauche, et vers la gauche du côté droit.
Retirer le flasque extérieur et la meule.
Pour installer la nouvelle meule, reprendre la procédure
ci-dessus à l’inverse.
NOTE : S’assurer que la meule et le flasque extérieur sont
correctement engagés sur l’axe.
11
Fig. 1
Fig. 2
The following tools (not included or drawn
to scale) are needed for assembly and
alignment:
Les outils suivants (non inclus ou dessiné
pour escalader) sont nécessaires pour
effectuer l’assemblage et l’alignement :
Se necesitan las siguientes herramientas
(no incluido o dibujado para escalar) para
el armado y la alineación:
A - Phillips screwdriver (tournevis cruci-
forme, destornillador phillips)
B - Adjustable wrench (clé à molette, llave
ajustable)
B
A
TOOLS NEEDED / OUTILS NÉCESSAIRES /
HERRAMIENTAS NECESARIAS
A - Grounding pin (broche de mise à la
terre, patilla de conexión a tierra)
B - 120 V grounded outlet (prise secteur
120 V mise à la terre, toma de
corriente con tierra, de 120 V)
B
A
A - LED light (lampe à DEL, diodo luminiscente)
B - Spark deflector (right) [déflecteur d’étincelles (droit), deflector
de chispas (derecho)]
C - Spark deflector (left) [pare-étincelles avec DEL (gauche),
deflector de chispas con diodo luminiscente (izquierdo)]
D - Wheel guard (garde de meule, protección de la muela)
E - Left spark shield (écran protecteur gauche, protector de
parachispas izquierdo)
F - Work rest, grooved (left) [appui gauche (rainuré), apoyo
izquierdo de la pieza de trabajo (acanalado)]
G - Coolant tray (bac de refroidissement, bandeja del refrigerante)
H - Work rest (right) [appui droit, apoyo derecho de la pieza de
trabajo]
I - Spark shield with magnifier (écran protecteur avec loupe,
protector parachispas con lupa)
J - Spark deflector with LED assembly (right) [pare-étincelles
avec DEL (droit), deflector de chispas con diodo luminiscente
(derecho)]
BG828
A
H
I
J
B
E
C
D
F
G
12
A - Work rest (right) [appui droit, apoyo derecho de la pieza de
trabajo]
B - Work rest, grooved (left) [appui gauche (rainuré), apoyo
izquierdo de la pieza de trabajo (acanalado)]
C - Work rest bracket (left) [support d’appuis (gauche), soporte de
apoyo de la pieza de trabajo (izquierdo)]
D - Work rest bracket (right) [support d’appuis (droit), soporte de
apoyo de la pieza de trabajo (derecho)]
E - Lock washer (rondelle frein, arandela de seguridad)
F - Washer (rondelle, arandela)
G - Work rest knob (bouton du appui, perilla de apoyo de la pieza
de trabajo)
H - Left spark shield (écran de protecteur gauche, protector de
parachispas izquierdo)
Fig. 3
LOOSE PARTS / PIÉCES DÉTACHÉES / PIEZAS SUELTAS
D
I - Spark deflector with LED assembly (right) [pare-étincelles
avec DEL (droit), deflector de chispas con diodo luminiscente
(derecho)]
J - Spark deflector with LED assembly (left) [pare-étincelles avec
DEL (gauche), deflector de chispas con diodo luminiscente
(izquierdo)]
K - Safety shield with magnifier (écran protecteur avec loupe,
protector parachispas con lupa)
L - Screw (vis, tornillo
M - Bracket knob (bouton de support, perilla de soporte)
N - Coolant tray (bac refroidissement, bandeja de refrigeración)
O - Star washer (rondelle étoilée, arandela dentada)
P - Washer (rondelle, arandela)
Q - Batteries AAA (piles AAA, baterías AAA)
R - Washer (rondelle, arandela)
A
B
C
K
G
H
I
J
M
E
F
Q
N
Fig. 5
Fig. 4
A - Spark deflector with LED assembly (right) [pare-étincelles
avec DEL (droit), deflector de chispas con diodo luminiscente
(derecho)]
B - Spark shield assembly (ensemble de écran protecteur, conjunto
de protector parachispas)
C - Lock washer (rondelle freinnote, arandela de seguridad)
D - Washer (rondelle, arandela)
E - Screw (vis, tornillo)
A
A - Spark shield knob (bouton de l’écran protecteur, perilla del
protector de parachispas)
B - Spark shield with magnifier (écran protecteur avec loupe,
protector parachispas con lupa)
C - Spark deflector with LED assembly (pare-étincelles avec DEL,
deflector de chispas con diodo luminiscente)
D - Recessed area (zone en retrait, área empotrada)
E - Bolt (boulon, perno)
B
A
D
C
E
B
C
D
E
L
E
F
M
O
P
P
O
M
R
R
13
E
F
A
C
D
B
Fig. 6
A - Work rest (right) [appui droit, apoyo derecho de la pieza de
trabajo]
B - Washer (rondelle, arandela)
C - Star washer (rondelle étoilée, arandela dentada)
D - Work rest bracket (support d’appui, soporte del apoyo de la
pieza de trabajo)
E - Work rest knob (bouton du appui, perilla de apoyo de la pieza
de trabajo)
F - Bracket knob (bouton de support, perilla de soporte)
G - Pin (goupille, pasador)
H - Carriage bolt (boulon à collet carré, perno de carrocería)
I - Washer (rondelle, arandela)
Fig. 7
A - Battery cover (couvercle des piles, tapa de las baterías)
B - Batteries AAA (piles AAA, baterías AAA)
A
B
Fig. 8
Fig. 9
A - Bolt (boulon, perno)
B - Washers (rondelles, arandelas)
C - Lock washer (rondelle de blocage, arandela de fijación)
D - Hex nut (écrou hexagonal, tuerca hexagonal)
D
C
B
A
B
A - Coolant tray bracket (support de bac refroidissement, soporte
de bandeja de refrigerante)
B - Coolant tray (bac refroidissement, bandeja de refrigeración)
A
B
G
H
I
14
Fig. 10
Fig. 13
Fig. 14
Fig. 11
A - On/Off switch (interrupteur marche/arrêt, interruptor de
encendido/apagado)
A
Fig. 12
A - Work rest (appui, apoyo de la pieza de trabajo)
A
C
A
B
A - Vise (étau, prensa)
B - Lawn mower blade (lame de tondeuse à gazon, hoja de cortadora
de cesped)
C - Screwdriver (tournevis, destornillador)
CHISEL SHARPENING
AFFÛTAGE DE CISEAUX
AFILADO DE CINCELES
A - LED light switch (lampe à DEL, interrupteur de la lampe DÉL)
A
15
Fig. 15
A - Screw (vis, tornillo)
B - Wheel guard cover (couvercle de protège-meule, cubierta de la
protección de la muela)
C - Wheel nut (écrou pour meule, tuerca de la muela)
D - Outer flange (flasque extérieur, brida exterior)
E - Grinding wheel (meule disque, muela abrasiva)
F - Flange nut (écrou à embase, tuerca de brida)
G - Inner flange (flasque intérieur, brida interior)
H - Spindle shaft (broche, eje del husillo)
A
B
C
D
E
F
G
H
18
990000670
11-6-13 (REV:04)
OPERATOR’S MANUAL / MANUEL D’UTILISATION /MANUAL DEL OPERADOR
BENCH GRINDER
MEULEUSE D’ÉTABLI
ESMERILADORA DE BANCO
BG828
ONE WORLD TECHNOLOGIES, INC.
1428 Pearman Dairy Road, Anderson, SC 29625 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
A subsidiary of Techtronic Industries Co., LTD OTC: TTNDY
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de RYOBI Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center and obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing,
do not return this product to the store. Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
MODEL NUMBER _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identification du produit.
NUMÉRO DE MODÈLE _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com o llame al 1-800-525-2579
Si hay alguna pieza ou accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
NÚMERO DE MODELO _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Ryobi BG828G Mode d'emploi

Catégorie
Meuleuses droites
Taper
Mode d'emploi

dans d''autres langues