Sony SPK-HCE Mode d'emploi

Catégorie
Caméscopes
Taper
Mode d'emploi
4-134-919-11(1)
SPK-HCE
© 2009 Sony Corporation Printed in Japan
Owners Record
e model and serial numbers are located inside of the unit. Record the serial number
in the space provided below. Refer to them whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
Model No.
SPK-HCE
Serial No.
Retractable
mirror
Miroir
rétractable
Espejo retráctil
Hook for shoulder strap
Crochet de bandoulière
Gancho para la correa
para el hombro
Camera mounting shoe
Sabot de montage de
caméscope
Zapata de montaje de
cámara
POWER switch*
2
Commutateur POWER*
2
Selector POWER*
2
Grip strap
Sangle
Correa de la
empuñadura
Tripod mounting hole
Filetage de pied photo
Oricio de montaje en
trípode
PHOTO button
Bouton PHOTO
Botón PHOTO
Front body
Partie avant
Parte frontal del
cuerpo
Front glass
Vitre avant
Vidrio frontal
Stereo microphone
Microphone stéréo
Micrófono estéreo
O-ring
Joint torique
Junta tórica
1
English
For the Customers in the U.S.A.
CAUTION
You are cautioned that any changes or modications not expressly approved in this manual could void
your authority to operate this equipment.
NOTE:
is equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class B digital device,
pursuant to Part 15 of the FCC Rules. ese limits are designed to provide reasonable protection
against harmful interference in a residential installation. is equipment generates, uses, and can
radiate radio frequency energy and, if not installed and used in accordance with the instructions, may
cause harmful interference to radio communications.
However, there is no guarantee that interference will not occur in a particular installation. If this
equipment does cause harmful interference to radio or television reception, which can be determined
by turning the equipment o and on, the user is encouraged to try to correct the interference by one or
more of the following measures:
Reorient or relocate the receiving antenna.
Increase the separation between the equipment and receiver.
Connect the equipment into an outlet on a circuit dierent from that to which the receiver is
connected.
Consult the dealer or an experienced radio/TV technician for help.
For the Customers in Europe
Disposal of Old Electrical & Electronic Equipment (Applicable in the European
Union and other European countries with separate collection systems)
is symbol on the product or on its packaging indicates that this product shall
not be treated as household waste. Instead it shall be handed over to the applicable
collection point for the recycling of electrical and electronic equipment. By ensuring
this product is disposed of correctly, you will help prevent potential negative
consequences for the environment and human health, which could otherwise be
caused by inappropriate waste handling of this product. e recycling of materials
will help to conserve natural resources. For more detailed information about recycling
of this product, please contact your local Civic Oce, your household waste disposal
service or the shop where you purchased the product.
< Notice for the customers in the countries applying EU Directives >
e manufacturer of this product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075
Japan. e Authorized Representative for EMC and product safety is Sony Deutschland GmbH,
Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Germany. For any service or guarantee matters please
refer to the addresses given in separate service or guarantee documents.
is Sports Pack SPK-HCE is exclusively for use with the Sony digital video camera
recorder HDR-XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR200V/XR200/XR106/XR105/
XR101/XR100, HDR-CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-
SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/
HC5, DCR-SR220/SR210/SR87/SR85/SR77/SR75/SR67/SR65/SR57/SR55/SR48/
SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30,
DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/
DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/
DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/
HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* e above video camera models may not be available in all countries/regions.
e sports pack SPK-HCE is water- and moisture- resistant, making it possible to use
the Sony digital video camera recorder (referred to below as “video camera”).
Usable at the depth as low as 5 meters (17 feet) under water.
For using your video camera with this sports pack, refer to the operating
instructions of the video camera.
Before you start recording, make sure that the video camera is working correctly
and there is no water leakage.
Sony does not accept liability for damage to the video camera, battery, etc., when
using the sports pack or for the cost of recording if water leakage occurs as a
result of incorrect use.
Precautions on use
Do not subject the front glass to strong shock, as it may crack.
Avoid opening the sports pack in the sea or at the beach. Preparation such as
installing and changing the cassette tape, “Memory Stick Duo” media and disc should
be done in a place with low humidity and no salty air.
Do not throw the sports pack into the water.
Avoid using the sports pack in places with strong waves.
Avoid using the sports pack under the following situations:
in a very hot or humid place.
in water hotter than 40 ˚C (104 ˚F).
at temperatures lower than 0 ˚C (32 ˚F).
In these situations moisture condensation or water leakage may occur and damage
the equipment.
Avoid installing the video camera in a humid place. Installing in a humid place will
lead to condensation.
Use the sports pack for no longer than one hour at a time in temperatures above 35
˚C (95 ˚F).
Do not leave the sports pack under direct sunlight for a long period of time. If you
cannot avoid leaving the sports pack under direct sunlight, be sure to cover the pack
with a towel or other protection.
If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm
water. If the sports pack is le with sun oil on its body, the surface of the sports pack
may become discolored or damaged. (such as cracks on the surface)
Water Leakage
If water happens to leak in, stop exposing the sports pack to water immediately.
If the video camera gets wet, take it to the nearest Sony service facility immediately.
Repair costs must be borne by the customer.
Handling the O-ring
What is the O-ring?
e O-ring ensures the waterproof qualities of the sports pack or other equipment. (See
illustration
)
O-ring maintenance is very important. Failure to carry out O-ring
maintenance according to the instructions may lead to water leakage and
cause the sports pack to sink.
Handling the O-ring
Fit the O-ring
Avoid tting the O-ring in dusty or sandy locations.
1 Remove the O-ring. (See illustration
)
To remove the O-ring, press it and slide it in the direction of the arrow as
illustrated. e O-ring has enough slack to be able to be removed easily.
Be careful not to scratch the O-ring with your ngernail.
Do not use a pointed or metal object to remove the O-ring. is kind of object
may scratch or damage the sports pack groove or O-ring.
2 Inspect the O-ring.
Check carefully for the following. If found, wipe o them with a so cloth or tissue
paper.
Is there any dirt, sand, hair, dust, salt, thread scraps, etc. on the O-ring?
Is there any old grease on the O-ring?
Dirt
Sand
Hair
Dust
Salt
Thread
scraps
Lightly run your ngertip around the O-ring to check for any invisible dirt.
Be careful not to leave any cloth or tissue paper bers on the O-ring aer wiping it.
Check the O-ring for cracks, skewing, distortion, ne splitting, scratches, sand
inclusion, etc. Replace the O-ring if it is cracked or scratched.
Cracks
Skewing
Distortion
Fine
Splitting
Scratches
Sand
inclusion
3 Inspect the O-ring groove.
Grains of sand or hardened salt sometimes get into the groove. Carefully remove
them by blowing with an air spray or by wiping them with a cotton wool bud. Be
careful not to leave any bers from the cotton wool bud inside.
4 Inspect the contact surface on the other side of the O-ring in the same way.
5 Apply a coating of grease to the O-ring.
Use your ngertips to thinly coat the entire surface of the O-ring with
a small
drop of grease
. (See illustration
)
Do not use paper or cloth as bers may stick to the O-ring.
Make sure there is always a thin coating of grease on the surface of the O-ring.
Grease protects the O-ring and prevents wear.
Fit the O-ring immediately aer coating it with grease. Do not leave the greased
O-ring on a table or other surface.
6 Fit the O-ring into the groove of the sports pack.
Fit the O-ring evenly into the groove paying attention to the following points:
Check for dirt on the O-ring.
Check the O-ring is not twisted. (See illustration
)
How to check for water leakage
Aer replacing the O-ring, close the sports pack without inserting the equipment you
are going to use. Immerse the sports pack in water to a depth of about 15 cm for about
three minutes and check that no water leaks in.
Maintenance
If the sports pack is allowed to dry with sea water still in the O-ring groove, salt crystals
form which may impair the O-rings functions.
O-ring serviceable life
e serviceable life of the O-ring varies with frequency of use of the sports pack and
conditions. Generally, it is about one year.
Even if the O-ring is not cracked or scratched, deformation or wear reduces its
waterproof qualities. Replace the O-ring with a new one if you nd cracks, skewing,
distortion, ne splitting, scratches, sand inclusion, etc.
Aer replacing, check that no water leaks in.
Grease
Use the grease supplied. Using other manufacturer’s grease will damage the O-ring, and
cause water leaks.
Anti-fogging lens solution
Coat the surface of the front glass with the supplied anti-fogging lens solution. is is
eective in anti-fogging.
How to use the anti-fogging lens solution
Apply 2 or 3 drops of the liquid to the front glass and wipe evenly to spread the liquid
out by using the swabs, a so cloth or tissue paper.
Desiccant
To increase the anti-fogging eect in addition to using the anti-fogging lens solution,
use the desiccant supplied. Insert new one desiccant into the sports pack 1 to 2 hours
before recording. Put the desiccant in the camera mounting shoe rail space inside the
front body. (See illustration
) Be careful not to catch the desiccant with the camera
mounting shoe. Keep the remaining desiccant in its original bag, and keep the bag
rmly closed. Do not return the desiccant to the bag aer use, or you will reduce the
eect of the unused desiccant. Use a new desiccant to increase the anti-fogging eect.
Do not leave the desiccant in the sports pack.
O-ring, grease and anti-fogging lens solution
You can obtain the O-ring, grease and anti-fogging lens solution at the nearest Sony
dealer.
O-ring (model No. 3-098-143-01)
Grease (model No. 2-582-620-01)
Anti-fogging lens solution (model No. 3-072-039-01)
Maintenance
Aer recording in a location with a sea breeze, wash the sports pack thoroughly in
fresh water with the buckles fastened to remove salt and sand, then wipe with a so
dry cloth. It is recommended that you submerge the sports pack in fresh water for
about 30 minutes. If it is le with salt on it, metal portions may be damaged or rust
may form and cause water leakage. Be careful not to hit the sports pack with other
equipment when submerging the sports pack in fresh water. When the water pressure
is low and the bend of the O-ring is small, an excessive impact may cause water
leakage.
If sun oil is on the sports pack, be sure to wash it o thoroughly using lukewarm
water.
Clean the inside of the sports pack with a so dry cloth. Do not wash the inside of the
sports pack.
Be sure to perform the above maintenance each time you use the sports pack. Do not
use any type of solvent such as alcohol, benzine or thinner for cleaning, as this might
damage the surface nish of the sports pack.
When storing the sports pack
Attach the spacer supplied with your sports pack to prevent wear of the O-ring. (See
illustration
)
Close the sports
pack
without fastening the buckles to prevent wear of the O-ring.
Prevent dust from collecting on the O-ring.
Avoid storing the sports pack in a cold, very hot or humid place, or together with
naphthalene or camphor, as these conditions might damage the unit.
Troubleshooting
Symptom Cause Corrective Actions
e sound is not
recorded.
e Audio/Remote plug is
not connected.
Connect the Audio/Remote plug to
the A/V jack, A/V OUT jack or A/V
remote jack on the video camera.
Water leaks into
the sports pack.
e buckles are not
fastened.
e O-ring is not set
correctly.
ere are scratches or
cracks on the O-ring.
Fasten the buckles until they click.
Put the O-ring in the groove evenly.
Replace the O-ring with a new one.
e recording
and playing back
function does not
work.
e battery pack is run out.
e remote plug is not
connected.
e tape has run out.
e “Memory Stick Duo
media is full.
e safety tab on the
cassette and the “Memory
Stick Duo” media is set to
unrecordable position (when
your media has the safety
button).
e disc has run out of
space.
e disc has been nalized.
e hard disk is full.
Charge the battery pack fully.
Connect the Audio/Remote plug
to the A/V jack, A/V OUT jack
or A/V remote jack on the video
camera.
Rewind the tape or use a new one.
Insert another “Memory Stick Duo
media or erase unneeded data from
the “Memory Stick Duo” media.
Slide the safety tab or install a new
cassette tape and a new “Memory
Stick Duo” media.
Use a new disc or format the disc
(except DVD-R, DVD+R DL).
Unnalize the disc (except DVD-R,
DVD+R DL).
Erase unneeded data from the hard
disk drive.
e power does
not turn on.
Some models of the video
camera take a few seconds
to be ready to record aer
being turned on. is is not
malfunction.
Soon aer being turned o,
the power does not turn on.
e LED lamp on some
models of the video camera
blinks for a few seconds
aer the power is turned
o.
Check that the video camera is
ready before starting to record.
Allow the sports pack to sit for
at least 2 seconds aer the LCD
screen of the video camera goes out
and turn the sports pack on again.
Leave the video camera for at least
two seconds aer the LED lamp
turns o and then turn the video
camera back on.
e power does
not turn o.
On some models of the video
camera, the LED lamp takes
a few seconds to turn o aer
it starts blinking. is is not a
malfunction.
Do not operate the video camera
until its LED lamp turns o.
ere seems to be
water in the sports
pack.
e sports pack is designed so
that water can ow into and
out of the space illustrated.
(See illustration
)
is space is sealed from the inside.
Drops of water in this space do not
indicate a malfunction.
e button of the
sports pack does
not depress easily,
seems to be caught
on something, or
does not return
quickly.
ere is an O-ring inside of
the sports packs button.
When using the sports pack aer
it has been in disuse for extended
period, this will sometimes occur.
is is not a malfunction.
Specications
Material
Plastic (PC, ABS), glass
Waterproof
O-ring, buckles
Built-in microphone
Stereo
Dimension
Approx. 159 × 148 × 220 mm (w / h / d) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 inches)
Mass
Approx. 960 g (2 lb 2 oz) (only sports pack)
Included items
Waterproof Case (1)
Shoulder strap (1)
Camera mounting shoe (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)/J (1)/K (1))
Tripod screw plate (1)
Reex prevention ring (M30 × Ø 43 (1)/M30 × Ø 47 (1)/M30 × Ø 50 (1)/M30 × Ø 58 (1)/
M30 × Ø 62 (1)/M37 × Ø 55 (1))
Grease (1)
Spacer (1)
Anti-fogging lens solution (1)
Desiccant (1)
Set of printed documentation
Design and specications are subject to change without notice.
Using the sports pack
Preparation
1 Install the video camera into the sports pack.
Refer to “Sports Pack Preparation Guide” to install the video camera.
2 Turn on the sports pack.
Press the POWER button of the sports pack to turn on the video camera and sports
pack. e video camera is set to the movie recording mode.
Notes
If the video camera is le in Standby mode for ve minutes or more, it switches o
automatically. is is to preserve the battery.
You can change the “A.SHUT OFF” setting of this function to [Never] using the
video camera. For details, refer to the operating instructions of your video camera.
To return to Standby mode, turn the POWER button to “ON” again.
3 Set the mode of the video camera.
Press the MODE button of the sports pack to switch the mode of the video camera in
the following order.
Movie recording
mode
Still image
recording mode
Video playback
mode
Press the MODE button of the sports pack to switch the mode until the desired
mode is displayed by checking the LCD screen of the video camera in the retractable
mirror.
For details about each mode of the video camera, refer to the operating instructions
of the using video camera.
Some models enable you to record movies in the still image recording mode or record
still images in the movie recording mode.
For details, refer to the operating instructions supplied with your video camera.
Notes
When pressing the MODE button, the mode of the video camera without photo button
switches in the following order.
Movie recording
mode
Movie recording
mode
Video playback
mode
Open the retractable mirror
You can record while watching the reection in the retractable mirror.
1 Open the retractable mirror by holding the OPEN” part.
2 Open the wings and insert the projections into their holes.
To close the retractable mirror
Release the projections on both wings, and close the lower wing rst.
Recording
Recording movies
Movies are recorded onto a tape, “Memory Stick Duo” media, disc, hard disk or internal
memory.
1 Press the MODE button of the sports pack to set the video cameras mode to
the mode that can record movies.
2 Press the START/STOP button.
Recording starts.
To stop recording
Press the START/STOP button.
If you press the START/STOP button once more, recording will start again.
To turn o the power
Stop recording before turning the POWER button to “OFF.
Zooming (See illustration
)
Press the wide button to zoom out.
Press the telephoto button to zoom in.
Press gently to zoom more slowly.
Recording still images
Still images are recorded onto a “Memory Stick Duo” media, disc, hard disk or internal
memory.
1 Press the MODE button of the sports pack to set the video cameras mode to
the mode that can record still images.
2 Lightly press the PHOTO button.
e green mark at the top of the LCD screen stops ashing and remains on. You can
now record a still image.
* No image is recorded yet.
3 Firmly press the PHOTO button.
e image shown on the screen is recorded.
Some models have a Dual Rec function. For details, refer to the operating
instructions of the video camera.
Notes
You cannot use Nightshot or other function for shooting in the dark with the sports
pack.
You cannot use a video cameras ash or tele-macro functions with the sports pack.
You cannot use the SteadyShot function, Face Detection function, Auto Back Light
function, Spot (Metering, Focus) function, internal microphone of the video camera
with the sports pack.
You cannot use the GPS that identies the location of the video camera with the
sports pack.
Some video camera let you select the several recording media of the movie and
still images (“Memory Stick” media and hard disk etc.). For details, refer to the
operating instructions of the video camera.
ere are several kinds of “Memory Stick Duo” media. ey vary according to the
type of video camera. For details, refer to the operating instructions of the video
camera.
Some models of the video camera enable you to record to a “Memory Stick Micro
media. When using “Memory Stick Micro” media with the video camera, be sure to
refer to notes on use in the operating instructions of the video camera.
Playing back
You can play back the image by pointing the remote commander toward the remote
sensor (located on the front center of the sports pack). You cannot hear sound.
Use the remote commander for all other functions. For details, refer to the operating
instructions supplied with your video camera.
Notes
If “Remote Commander” in the menu of your video camera is set to “OFF,” change it to
ON.
You cannot use this function with a video camera that does not have a remote
commander supplied.
Removing the video camera
1 Press the POWER button to turn o the video camera. (See illustration
-1)
2 Release the buckles, and open the rear body.
For details, refer to step 1 of “Installing the Video Camera” in the Sports Pack
Preparation Guide.
Notes
Before opening the sports pack, wipe moisture o the sports pack and yourself. Do
not allow water on the video camera.
3 Pull out the camera mounting shoe. (See illustration
-3)
Holding the camera mounting shoe by the knobs on one side of it, press the knobs
and extract the video camera slowly.
4 Remove the video camera until the plugs connected to it are just out of the
sports pack, and then disconnect the plugs from the video camera.
Notes
Make sure you disconnect the Audio/Remote plug properly by holding the plug part.
Do not disconnect the plug by holding the cord part, or pull the camera mounting
shoe out while the plug is connected. Doing so may damage the plug or video
cameras jack.
5 Detach the camera mounting shoe.
Français
À l’intention des clients aux É.-U.
AVERTISSEMENT
Par la présente, vous êtes avisé du fait que tout changement ou toute modication ne faisant pas
l’objet d’une autorisation expresse dans le présent manuel pourrait annuler votre droit d’utiliser
l’appareil.
Note
Lappareil a été testé et est conforme aux exigences d’un appareil numérique de Classe B,
conformément à la Partie 15 de la réglementation de la FCC.
Ces critères sont conçus pour fournir une protection raisonnable contre les interférences
nuisibles dans un environnement résidentiel. Lappareil génère, utilise et peut émettre des
fréquences radio; s’il nest pas installé et utilisé conformément aux instructions, il pourrait
provoquer des interférences nuisibles aux communications radio.
Cependant, il nest pas possible de garantir que des interférences ne seront pas provoquées dans
certaines conditions particulières. Si l’appareil devait provoquer des interférences nuisibles à la
réception radio ou à la télévision, ce qui peut être démontré en allumant et éteignant lappareil,
il est recommandé à l’utilisateur dessayer de corriger cette situation par l’une ou l’autre des
mesures suivantes :
Réorienter ou déplacer l’antenne réceptrice.
Augmenter la distance entre l’appareil et le récepteur.
Brancher lappareil dans une prise ou sur un circuit diérent de celui sur lequel le récepteur est
branché.
Consulter le détaillant ou un technicien expérimenté en radio/téléviseurs.
Pour les clients en Europe
Traitement des appareils électriques et électroniques en n de vie (Applicable
dans les pays de l’Union Européenne et aux autres pays européens disposant
de systèmes de collecte sélective)
Ce symbole, apposé sur le produit ou sur son emballage, indique que ce produit ne
doit pas être traité avec les déchets ménagers. Il doit être remis à un point de collecte
approprié pour le recyclage des équipements électriques et électroniques. En
sassurant que ce produit est bien mis au rebut de manière appropriée, vous aiderez
à prévenir les conséquences négatives potentielles pour l’environnement et la san
humaine. Le recyclage des matériaux aidera à préserver les ressources naturelles. Pour
toute information supplémentaire au sujet du recyclage de ce produit, vous pouvez
contacter votre municipalité, votre déchetterie ou le magasin où vous avez acheté le
produit.
< Avis aux consommateurs des pays appliquant les Directives UE >
Le fabricant de ce produit est Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075 Japon.
Le représentant agréé pour la compatibilité électromagnétique et la sécurité du produit est Sony
Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Allemagne. Pour toute question
relative à la garantie ou aux réparations, reportez-vous à ľadresse que vous trouverez dans les
documents ci-joints, relatifs à la garantie et aux réparations.
Ce caisson sport SPK-HCE est conçu spécialement pour les caméscopes numériques
Sony HDR-XR520V/XR520/XR500V/XR500/XR200V/XR200/XR106/XR105/
XR101/XR100, HDR-CX120/CX106/CX105/CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-
SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5, HDR-UX20/UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/
HC5, DCR-SR220/SR210/SR87/SR85/SR77/SR75/SR67/SR65/SR57/SR55/SR48/
SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30,
DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/
DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/
DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/
HC48/HC47/HC45/HC38/HC37.
* Les modèles de caméscopes mentionnés ci-dessus ne sont pas forcément
disponibles dans tous les pays ou toutes les régions.
Le caisson sport SPK-HCE est étanche à leau et à l’humidité, ce qui permet
d’utiliser un caméscope numérique Sony (désigné par « caméscope » dans la suite du
document) dans ce type denvironnement.
Vous pouvez utiliser ce caisson sport sous leau jusqu’à 5 mètres (17 pieds) de
profondeur.
Pour utiliser votre caméscope avec ce caisson sport, reportez-vous au mode
d’emploi du caméscope.
Avant la prise de vue, assurez-vous que le caméscope fonctionne correctement et
que leau ne s’inltre pas à l’intérieur du caisson sport.
Sony décline toute responsabilité quant aux dommages pouvant subir le
caméscope, la batterie, etc., lorsque le caisson sport est utilisé, ou aux pertes
d’enregistrement dues à une inltration d’eau résultant dun emploi incorrect du
produit.
Précautions d’emploi
Ne soumettez pas la vitre avant à des chocs trop forts, car elle pourrait se briser.
Evitez d’ouvrir le caisson sport dans la mer ou sur la plage. Les préparatifs, tels que la
mise en place et le remplacement de cassette, de « Memory Stick Duo » et de disque
doivent être eectués à labri de l’humidité et de lair salin.
Ne jetez pas le caisson sport dans l’eau.
N’utilisez pas le caisson sport en cas de mer houleuse.
Evitez d’utiliser le caisson sport dans les situations suivantes :
à un endroit très chaud ou humide ;
dans une eau à plus de 40˚C (104˚F) ;
à des températures inférieures à 0˚C (32˚F).
Dans de telles situations, le matériel peut être endommagé par la condensation
d’humidité ou les inltrations d’eau.
Evitez d’installer le caméscope à un endroit humide. De la condensation risque de se
former à l’intérieur.
N’utilisez pas le caisson sport pendant plus d’une heure lorsque la température est
supérieure à 35˚C (95˚F).
Ne laissez pas le caisson sport en plein soleil pendant longtemps. Si le caisson sport
doit rester longtemps exposé au soleil, veillez à le recouvrir dune serviette ou dun
vêtement quelconque.
Si de l’huile solaire tombe sur le caisson sport, prenez soin de lenlever avec de
l’eau tiède. Si de l’huile reste sur le caisson sport, la surface de celui-ci risque de se
décolorer ou d’être endommagée. (Par exemple la surface se craquellera.)
Inltration d’eau
Si de l’eau devait pénétrer dans le caisson sport, retirez-le immédiatement de l’eau.
Si le caméscope devait être mouillé, portez-le immédiatement au service après-vente
Sony le plus proche.
Les frais de réparation sont à la charge du client.
Entretien du joint torique
Qu’est-ce que le joint torique ?
Le joint torique rend étanche le caisson sport et protège lappareil qu’il contient. (Voir
l’illustration
)
Lentretien du joint torique est très important. De l’eau risque de pénétrer
à l’intérieur du caisson sport et de le faire couler si vous ne nettoyez pas
correctement le joint torique.
Entretien du joint torique
Mise en place du joint torique
Evitez de mettre le joint torique en place à un endroit poussiéreux ou sableux.
1 Retirez le joint torique. (Voir l’illustration
)
Pour retirer le joint torique, appuyez légèrement dessus, puis faites-le glisser
dans le sens de la èche, comme indiqué sur l’illustration. Le joint torique est
susamment souple pour être facilement retiré.
Veillez à ne pas abîmer le joint torique avec vos ongles.
N’utilisez pas d’objet pointu ou métallique pour retirer le joint torique. Ce type
d’objet risque de rayer ou d’endommager la rainure du caisson sport ou le joint
torique.
(Suite à la page arrière)
Good example
Bon exemple
Buen ejemplo
Bad example
Mauvais exemple
Mal ejemplo
Wide button
Bouton Grand angle
Botón de gran angular
START/STOP button*
1
Bouton START/STOP*
1
Botón START/STOP*
1
Telephoto button
Bouton Téléobjectif
Botón de telefoto
MODE button
Bouton MODE
Botón MODE
Rear body
Partie arrière
Parte posterior
del hombro
O-ring
Joint torique
Junta tórica
Cord holder
Support de cordon
Soporte del cable
Audio/Remote
plug
Fiche Audio/
Télécommande
Clavija de
control remoto
y audio
Buckle
Fermoir
Hebilla
Desiccant
Dessiccatif
Desecante
Telephoto button
Bouton Téléobjectif
Botón de telefoto
Wide button
Bouton Grand
angle
Botón de gran
angular
3
*1 There is a red mark on the START/STOP button.
*2 There is a green mark on the POWER button.
*1 Le bouton START/STOP est pourvu d’une marque rouge.
*2 Le bouton POWER est pourvu d’une marque verte.
*1 Existe una marca roja en el botón START/STOP.
*2 Existe una marca verde en el botón POWER.
3
OPEN
Waterproof Case
Sports Pack
Boîtier étanche
Caisson Sport
Operating Instructions
Mode d’emploi
Manual de instrucciones
(Suite de la page avant)
2 Inspectez le joint torique.
Vériez soigneusement les points suivants. Si nécessaire, essuyez le joint torique
avec un chion doux ou un mouchoir en papier.
Présence de saletés, grains de sable, cheveux, poussière, sel, ls, etc. sur le joint
torique ?
Présence de vieille graisse sur le joint torique ?
Saleté
Sable
Cheveu
Poussière
Sel
Fils
Passez légèrement votre doigt sur le joint torique pour repérer les saletés invisibles.
Veillez à ne pas laisser de bres de tissu ou de papier sur le joint torique après
l’avoir nettoyé.
Assurez-vous que le joint torique ne présente aucune craquelure, déformation,
irrégularité, coupure, éraure, incrustation de sable, etc. Remplacez-le s’il est
craquelé ou rayé.
Craquelures
Déformation
Irrégularité
Coupures
nes
Rayuyres
Incrustation
de sable
3 Inspectez la rainure du joint torique.
Des grains de sable ou de sel s’incrustent parfois dans la rainure. Retirez-les
soigneusement à laide d’un pulvérisateur à air ou essuyez-le avec un disque de coton.
Veillez à ne pas laisser de bres de coton à l’intérieur.
4 Inspectez de la même manière la surface en contact avec l’autre côté du
joint torique.
5 Appliquez une couche de graisse sur le joint torique.
Avec le bout du doigt, étalez
une petite goutte de graisse
en ne couche sur
toute la surface du joint torique. (Voir l’illustration
)
N’utilisez pas de mouchoir en papier ni de tissu, car les bres risquent de coller au
joint.
Assurez-vous quune ne couche de graisse recouvre toujours la surface du joint.
La graisse protège le joint torique et l’empêche de s’user.
Fixez le joint torique immédiatement après lavoir enduit de graisse. Ne posez pas
le joint torique enduit de graisse sur une table ou une surface.
6 Insérez le joint torique dans la rainure du caisson sport.
Insérez le joint torique uniformément dans la rainure en prêtant attention aux points
suivants :
Assurez-vous qu’il ny a pas de saleté sur le joint torique.
Assurez-vous que le joint torique nest pas tordu. (Voir l’illustration
)
Vérication de l’étanchéité
Après avoir remis le joint torique en place, fermez le caisson sport sans mettre
l’appareil que vous voulez utiliser à l’intérieur. Plongez le caisson sport dans leau à une
profondeur de 15 cm environ pendant trois minutes environ et assurez-vous que de
l’eau ne pénètre pas à l’intérieur.
Entretien
Si vous laissez sécher le caisson sport sans enlever l’eau de mer de la rainure du joint
torique, des cristaux de sel se formeront et réduiront létanchéité du joint torique.
Durée de vie du joint torique
La durée de vie du joint torique varie selon la fréquence et les conditions d’utilisation
du caisson sport. Le joint torique dure un an environ.
Même si le joint torique nest ni craquelé ni rayé, toute déformation ou usure réduit
ses qualités détanchéité. Remplacez le joint torique par un nouveau s’il présente des
craquelures, déformations, irrégularités, coupures, rayures, incrustations de sable, etc.
Une fois le remplacement eectué, assurez-vous qu’il ny a aucune inltration d’eau.
Graisse
Utilisez la graisse fournie. Lemploi de graisse dune autre marque peut endommager le
joint torique et causer des inltrations deau.
Solution antibuée pour objectif
Recouvrez la surface de la vitre avant avec un peu de la solution antibuée pour objectif
fournie. Cette solution empêche bien la formation de buée.
Utilisation de la solution antibuée pour objectif
Appliquez 2 ou 3 gouttes du liquide sur la vitre avant et étalez uniformément le liquide
à l’aide d’un disque de coton, d’un chion doux ou d’un mouchoir en papier.
Dessiccatif
An d’augmenter leet anti-buée de la solution antibuée pour objectif, utilisez le
dessiccatif fourni. Insérez un nouveau dessiccatif dans le caisson sport 1 à 2 heures
avant la prise de vue. Placez le dessiccatif entre les rails du sabot de montage de
caméscope dans la partie avant du caisson. (Voir l’illustration
) Prenez garde à ne
pas coincer le dessiccatif dans le sabot de montage de caméscope. Conservez le reste du
dessiccatif dans son emballage dorigine et fermez celui-ci hermétiquement. Ne remettez
pas le dessiccatif dans lemballage après utilisation, cela réduirait leet du dessiccatif
non utilisé.
Utilisez un nouveau dessiccatif an d’augmenter leet anti-buée. Ne laissez pas le
dessiccatif dans le caisson sport.
Joint torique, graisse et solution antibuée pour objectif
Vous pouvez vous procurer des joints toriques, de la graisse et de la solution anti-buée
pour objectif chez votre revendeur Sony le plus proche.
Joint torique (référence : 3-098-143-01)
Graisse (référence : 2-582-620-01)
Solution antibuée pour objectif (référence : 3-072-039-01)
Entretien
Après une prise de vue à un endroit exposé à la brise marine, lavez soigneusement
le caisson sport à leau douce en laissant bien les fermoirs verrouillés pour enlever le
sel et le sable, puis essuyez-le avec un chion doux et sec. Il est conseillé de laisser
le caisson sport dans de leau douce pendant 30 minutes environ. Si le caisson nest
pas bien nettoyé, le sel restant pourrait attaquer les parties métalliques et causer de la
corrosion, et par la suite une inltration d’eau. Veillez à ne pas cogner le caisson sport
contre un autre appareil lorsque vous le plongez dans l’eau douce. Lorsque la pression
de l’eau est faible et que le cintrage du joint torique est réduit, un impact excessif peut
provoquer une inltration d’eau.
Si de l’huile solaire tombe sur le caisson, prenez soin de la nettoyer avec de l’eau tiède.
Nettoyez l’intérieur du caisson sport avec un chion doux et sec. Ne lavez pas
l’intérieur du caisson sport.
Eectuez toutes les opérations suivantes après chaque utilisation du caisson sport.
N’utilisez pas de solvant, comme de l’alcool, de la benzine ou du diluant pour le
nettoyage, car ces substances peuvent attaquer la nition du caisson sport.
Stockage du caisson sport
Fixez lentretoise fournie avec votre caisson sport pour protéger le joint torique contre
l’usure. (Voir l’illustration
)
Fermez le caisson sport sans verrouiller les fermoirs pour limiter l’usure du joint
torique.
Eviter d’exposer le joint torique à la poussière.
Ne rangez pas le caisson sport dans un endroit froid, très chaud ou humide, ou à
proximité de naphtaline ou de camphre. Cela pourrait lendommager.
Résolution de problèmes
Symptôme Cause Mesure à prendre
Le son nest pas
enregistré.
La che Audio/
Télécommande nest pas
raccordée.
Branchez la che Audio/
Télécommande sur la prise
A/V, la prise A/V OUT ou la prise
de télécommande A/V de votre
caméscope.
Leau s’inltre dans
le caisson sport.
Les fermoirs ne sont pas
verrouillés.
Le joint torique
na pas été mis en place
correctement.
Le joint torique présente
des craquelures ou des
rayures.
Un clic doit être audible lorsque
vous verrouillez les fermoirs.
Placez le joint torique uniformément
dans la rainure.
Remplacez le joint torique par un
neuf.
Les fonctions
d’enregistrement et
de lecture
nagissent pas.
La batterie est épuisée.
La che de télécommande
nest pas raccordée.
La bande est pleine.
Le « Memory Stick Duo »
est plein.
Le taquet de sécurité de la
cassette et celui du
« Memory Stick Duo »
sont en position de
protection (si votre
support est pourvu d’un
taquet de sécurité).
Le disque est plein.
Le disque a été nalisé.
Le disque dur est plein.
Rechargez complètement la batterie.
Branchez la che Audio/
Télécommande sur la prise A/V,
la prise A/V OUT ou la prise de
télécommande A/V de votre
caméscope.
Rembobinez la cassette ou utilisez-
en une autre.
Insérez un autre « Memory Stick
Duo » ou eacez les données inutiles
du « Memory Stick Duo ».
Faites glisser le taquet de sécurité ou
installez une nouvelle cassette et un
nouveau « Memory Stick Duo ».
Utilisez un nouveau disque ou
formatez le disque (sauf les DVD-R,
DVD+R DL).
Dénalisez le disque (sauf les
DVD-R, DVD+R DL).
Eacez les données inutiles du
disque dur.
La mise sous tension
nest pas possible.
Après la mise sous tension
de certains modèles de
caméscope il faut attendre
quelques secondes avant
de pouvoir enregistrer.
C’est normal.
Peu après une mise hors
tension, la mise sous
tension nest pas possible.
Le témoin DEL de certains
modèles de caméscope
clignote pendant
quelques secondes après
la mise hors tension du
caméscope.
Assurez-vous que le caméscope est
prêt avant de commencer à lmer.
Laissez le caisson sport au moins 2
secondes hors tension après
l’extinction de l’écran LCD du
caméscope puis remettez-le sous
tension.
Laissez le caméscope au moins deux
secondes hors tension après
l’extinction du témoin DEL, puis
remettez le caméscope sous tension.
Le caméscope ne
se met pas hors
tension.
Sur certains modèles de
caméscope, il faut attendre
quelques secondes avant que
le témoin DEL clignotant ne
s
éteigne. C’est normal.
N’utilisez pas le caméscope tant que le
témoin DEL ne sest pas éteint.
Il semble qu’il y ait
de l’eau à l’intérieur
du caisson sport.
Le caisson sport est conçu
an que leau puisse entrer à
l’endroit indiqué sur
l’illustration et en ressortir.
(Voir l’illustration
)
Cet espace est étanche de l’intérieur.
La présence de gouttes deau à
cet endroit ne provient pas d’une
défectuosité du caisson sport.
Le bouton du caisson
sport ne senfonce
pas facilement,
semble être bloqué
par quelque chose,
ou ne reprend pas
rapidement sa
position normale.
Il y a un joint torique à
l’intérieur du bouton du
caisson sport.
Ce problème se produit parfois si
l’on utilise le caisson sport après une
longue période de repos. Il ne sagit
pas d’une défectuosité.
Spécications
Matériau
Plastique (PC, ABS), verre
Etanchéité
Joint torique, fermoirs
Microphone intégré
Stéréo
Français
Dimensions
Environ 159 × 148 × 220 mm (l / h / p) (6 3/8 × 5 7/8 × 8 3/4 pouces)
Poids
Environ 960 g (2 li 2 on) (caisson sport uniquement)
Articles inclus
Boîtier étanche (1)
Bandoulière (1)
Sabot de montage de caméscope (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)/J (1)/K (1))
Plaquette à vis (1)
Bague antireet (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/M30
×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1))
Graisse (1)
Entretoise (1)
Solution antibuée pour objectif (1)
Dessiccatif (1)
Jeu de documents imprimés
La conception et les spécications peuvent être modiées sans préavis.
Utilisation du caisson sport
Préparation
1 Installez le caméscope dans le caisson sport.
Reportez-vous au « Guide de préparation du caisson sport » pour installer le
caméscope.
2 Mettez le caisson sport sous tension.
Appuyez sur le bouton POWER du caisson sport pour mettre le caméscope et le
caisson sport sous tension. Le caméscope se met en mode d’enregistrement de lm.
Remarques
Si le caméscope reste 5 minutes ou plus en mode de veille, il se met automatiquement
hors tension. Cette fonction permet déconomiser la batterie.
Vous pouvez changer le réglage « A.SHUT OFF » de cette fonction et spécier [Never]
sur le caméscope. Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.
Pour revenir en mode de veille, mettez de nouveau le bouton POWER en position
« ON ».
3 Spélectionnez le mode du caméscope.
Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour changer le mode du caméscope
comme suit.
Mode d’enregistrement
de lm
Mode d’enregistrement
de photos
Mode de lecture
de vidéo
Pour changer de mode, appuyez sur le bouton MODE du caisson sport jusquà ce que
le mode souhaité apparaisse sur lécran LCD du caméscope dans le miroir rétractable.
Pour le détail sur chaque mode du caméscope, reportez-vous au mode d’emploi du
caméscope utilisé.
Certains modèles permettent denregistrer des lms en mode d’enregistrement de
photos ou d’enregistrer des photos en mode d’enregistrement de lm.
Pour le détail, reportez-vous au mode d’emploi de votre caméscope.
Remarques
Lorsque vous appuyez sur le bouton MODE, sans appuyer sur le bouton photo, le mode
du caméscope change comme suit.
Mode d’enregistrement
de lm
Mode d’enregistrement
de lm
Mode de lecture
de vidéo
Ouverture du miroir rétractable
Vous pouvez lmer tout en regardant les images se rééchissant sur le miroir
rétractable.
1 Ouvrez le miroir rétractable par la partie « OPEN ».
2 Ouvrez les volets et insérez les languette dans les orices.
Pour refermer le miroir rétractable
Détachez les languettes sur les deux volets et fermez d’abord le volet inférieur.
Enregistrement
Enregistrement de lms
Les lms sont enregistrés sur une cassette, un « Memory Stick Duo », un disque, le
disque dur ou dans la mémoire interne.
1 Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour mettre le caméscope
dans le mode permettant l’enregistrement de lms.
2 Appuyez sur le bouton START/STOP.
Lenregistrement commence.
Pour arrêter l’enregistrement
Appuyez sur le bouton START/STOP.
Si vous appuyez de nouveau sur le bouton START/STOP, l’enregistrement se poursuit.
Pour mettre le caméscope hors tension
Arrêtez lenregistrement avant de mettre le bouton POWER en position « OFF ».
Zoom (Voir l’illustration
)
Appuyez sur le bouton Grand angle pour eectuer un zoom arrière.
Appuyez sur le bouton Téléobjectif pour eectuer un zoom avant.
Appuyez légèrement sur le bouton pour manoeuvrer le zoom plus doucement.
Enregistrement de photos
Les photos sont enregistrées sur un « Memory Stick Duo », un disque, le disque dur ou
dans la mémoire interne.
1 Appuyez sur le bouton MODE du caisson sport pour mettre le caméscope
dans le mode permettant l’enregistrement de photos.
2 Appuyez légèrement sur le bouton PHOTO.
La marque verte au haut de l’écran LCD cesse de clignoter et reste achée. Vous
pouvez à présent prendre une photo.
* La photo nest pas encore enregistrée.
3 Appuyez fermement sur le bouton PHOTO.
La photo apparaissant sur l’écran est enregistrée.
Certains modèles présentent une fonction Dual Rec. Pour le détail, reportez-
vous au mode d’emploi de votre caméscope.
Remarques
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction Nightshot ou les fonctions destinées à la prise
de vue nocturne avec le caisson sport.
Vous ne pouvez pas utiliser les fonctions ash ou télé-macro du caméscope avec le
caisson sport.
Vous ne pouvez pas utiliser la fonction SteadyShot, la fonction de détection de
visages, la fonction de compensation de contre-jour automatique, la fonction
ponctuelle (mesure de la lumière, mise au point), ni le microphone interne du
caméscope avec le caisson sport.
Vous ne pouvez pas utiliser le GPS qui identie l’emplacement du caméscope avec le
caisson sport.
Certains caméscopes permettent de sélectionner divers supports d’enregistrement
tant pour les lms que pour les photos (« Memory Stick », disque dur, etc.). Pour le
détail à ce sujet, reportez-vous au mode demploi du caméscope.
Il existe plusieurs types de « Memory Stick Duo ». Ceux-ci varient en fonction
du type de caméscope. Pour le détail, reportez-vous au mode demploi de votre
caméscope.
Certains modèles de caméscope permettent d’enregistrer sur un « Memory Stick
Micro ».
Si vous utilisez un « Memory Stick Micro » avec votre caméscope, lisez bien les
remarques à ce sujet dans le mode d’emploi du caméscope.
Lecture
Vous pouvez voir les images en orientant la télécommande vers le capteur (au centre de
la partie avant du caisson sport). Le son nest pas audible.
Utilisez la télécommande pour toutes les autres fonctions. Pour le détail, reportez-vous
au mode demploi de votre caméscope.
Remarques
Si « Télécommande » dans le menu du caméscope a pour valeur « OFF », sélectionnez
« ON ».
Cette fonction ne peut pas être utilisée si aucune télécommande nest fournie avec le
caméscope.
Retrait du caméscope
1 Appuyez sur le bouton POWER pour mettre le caméscope hors tension. (Voir
l’illustration
-1)
2 Déverrouillez les fermoirs et ouvrez la partie arrière.
Pour le détail, reportez-vous à l’étape 1 de « Installation du caméscope » dans le
Guide de préparation du caisson sport.
Remarques
Avant douvrir le caisson sport, séchez-le bien et essuyez-vous. Evitez de laisser
tomber de leau sur le caméscope.
3 Détachez le sabot de montage de caméscope. (Voir l’illustration
-3)
Tout en tenant le sabot de montage de caméscope par les boutons sur l’un des côtés,
maintenez les boutons enfoncés et retirez lentement le caméscope.
4 Retirez le caméscope jusqu’à ce que les ches branchées dessus
apparaissent hors du caisson sport, puis débranchez ces ches du
caméscope.
Remarques
Veillez à débrancher correctement la che Audio/Télécommande en saisissant la
che.
Ne débranchez pas la che en tirant sur le cordon, et ne tirez pas sur le sabot
de montage de caméscope lorsque la che est branchée. La che ou la prise du
caméscope pourrait être endommagée.
5 Détachez le sabot de montage de caméscope.
Español
Tratamiento de los equipos eléctricos y electrónicos al nal de su vida
útil (aplicable en la Unión Europea y en países europeos con sistemas de
recogida selectiva de residuos)
Este símbolo en el equipo o el embalaje indica que el presente producto no puede
ser tratado como residuos domésticos normales, sino que debe entregarse en
el correspondiente punto de recogida de equipos eléctricos y electrónicos. Al
asegurarse de que este producto se desecha correctamente, Ud. ayuda a prevenir
las consecuencias negativas para el medio ambiente y la salud humana que podrían
derivarse de la incorrecta manipulación en el momento de deshacerse de este
producto. El reciclaje de materiales ayuda a conservar los recursos naturales. Para
recibir información detallada sobre el reciclaje de este producto, póngase en contacto
con el ayuntamiento, el punto de recogida más cercano o el establecimiento donde ha
adquirido el producto.
< Aviso para los clientes de países en los que se aplican las directivas de la UE >
El fabricante de este producto es Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo, 108-0075,
Japón. El representante autorizado en lo referente al cumplimiento de la directiva EMC y a
la seguridad de los productos es Sony Deutschland GmbH, Hedelnger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Alemania. Para resolver cualquier asunto relacionado con el soporte técnico o la
garantía, consulte las direcciones que se indican en los documentos de soporte técnico y garantía
suministrados por separado.
Este portacámara deportivo SPK-HCE ha sido diseñado para utilizarse
exclusivamente con las videocámaras digitales HDR-XR520V/XR520/XR500V/
XR500/XR200V/XR200/XR106/XR105/XR101/XR100, HDR-CX120/CX106/CX105/
CX100/CX12/CX11/CX7/CX6, HDR-SR12/SR11/SR10/SR8/SR7/SR5,HDR-UX20/
UX19/UX10/UX9, HDR-HC9/HC7/HC5, DCR-SR220/SR210/SR87/SR85/SR77/
SR75/SR67/SR65/SR57/SR55/SR48/SR47/SR46/SR45/SR38/SR37/SR36/SR35, DCR-
SX60/SX50/SX41/SX40/SX31/SX30, DCR-DVD910/DVD850/DVD810/DVD710/
DVD708/DVD650/DVD610/DVD608/DVD510/DVD450/DVD410/DVD310/
DVD308/DVD306/DVD150/DVD115/DVD110/DVD109/DVD108/DVD106, DCR-
HC62/HC54/HC53/HC52/HC51/HC48/HC47/HC45/HC38/HC37 Sony.
* Es posible que los modelos de videocámaras de arriba no estén disponibles en
todos los países o regiones.
El portacámara deportivo SPK-HCE es resistente al agua y a la humedad y puede
utilizarse videocámaras digitales Sony (en adelante “videocámara”).
Utilizable hasta una profundidad de 5 metros bajo el agua.
Para utilizar su videocámara con este portacámara deportivo, consulte el manual
de instrucciones de dicha videocámara.
Antes de iniciar la grabación, cerciórese de que la videocámara funcione
correctamente y de que no haya inltración de agua.
Sony no se hará responsable por ningún daño de la videocámara, batería, etc., que
se produzca al utilizar el portacámara deportivo, ni por el coste de una grabación,
si se inltra agua debido al uso inadecuado.
Precauciones en la utilización
No someta el vidrio frontal a golpes fuertes, ya que podría rajarse.
Evite abrir el portacámara deportivo en el mar o en una playa. Los preparativos, tales
como la inserción o el cambio de videocasete, el medio “Memory Stick Duo” y el
disco deberán realizarse en un lugar con poca humedad y sin aire salado.
No arroje el portacámara deportivo al agua.
Evite utilizar el portacámara deportivo en lugares con mucho oleaje.
Evite utilizar el portacámara deportivo en las situaciones siguientes:
en lugares muy cálidos y húmedos.
en agua con temperatura superior a 40 °C.
a temperaturas inferiores a 0 ˚C.
En estas situaciones podría condensarse humedad o inltrarse agua, y el equipo
podría dañarse.
Evite instalar la videocámara en un lugar húmedo. Su instalación en un lugar húmedo
podría provocar condensación.
Utilice el portacámara deportivo durante menos de una hora cada vez a temperaturas
superiores a 35 °C.
No deje el portacámara deportivo bajo la luz solar directa durante mucho tiempo. Si
no puede evitar dejar el portacámara deportivo bajo la luz solar directa, cerciórese de
cubrirlo con una toalla u otro tipo de material protector.
Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo bien
con agua cálida. Si dejase el portacámara deportivo con aceite bronceador en su
cuerpo, la supercie del mismo podría decolorar o dañarse (como, por ejemplo,
rajas en la supercie).
Inltración de agua
Si se inltra agua, deje inmediatamente de exponer el portacámara deportivo al agua.
Si la videocámara se moja, llévela inmediatamente al servicio técnico de Sony más
próximo.
El coste de las reparaciones tendrá que abonarlo el usuario.
Manejo de la junta tórica
¿Qué es la junta tórica?
La junta tórica asegura las propiedades de impermeabilidad del portacámara deportivo
y otros equipos. (Consulte la ilustración
.)
El mantenimiento de la junta tórica es muy importante. Si no realizase el
mantenimiento de la junta tórica de acuerdo con las instrucciones, podría
producirse la inltración de agua y hacer que el portacámara deportivo se
hundiese.
Manejo de la junta tórica
Fijación de la junta tórica
Evite jar la junta tórica en lugares polvorientos o arenosos.
1 Quite la junta tórica. (Consulte la ilustración
.)
Para quitar la junta tórica, presione y deslícela en el sentido de la echa, como se
muestra en la ilustración. La junta tórica tiene holgura suciente como para poder
quitarse con facilidad.
Tenga cuidado de no rayar la junta tórica con sus dedos.
No utilice objetos puntiagudos ni metálicos para quitar la junta tórica. Este tipo de
objetos podría rayar o dañar la ranura del portacámara deportivo o la junta tórica.
2 Inspeccione la junta tórica.
Compruebe cuidadosamente lo siguiente. Si encuentra algo, limpie la junta tórica
con un paño suave o un pañuelo de papel.
¿Hay suciedad, arena, pelos, polvo, sal, trozos de hilos, etc., en la junta tórica?
¿Hay grasa vieja en la junta tórica?
Suciedad
Arena
Pelo
Polvo
Sal
Trozos de hilos
Pase ligeramente la punta de sus dedos por la junta tórica para poder detectar
suciedad invisible.
Tenga cuidado de no dejar ninguna hilacha ni bras de papel en la junta tórica
después de haberla limpiado.
Compruebe que la junta tórica no esté rajada, sesgada, deformada, con cortes
nos, rayada, con arena incrustada, etc. Si está rajada o rayada, reemplácela.
Rajas
Sesgo
Deformación
Cortes nos
Rayazos
Incrustación
de arena
3 Inspeccione la ranura de la junta tórica.
Es posible que en la ranura entren granos de arena o que se solidique sal. Elimine
cuidadosamente estas materias soplando con un aerosol o frotando con un palillo de
cabeza de algodón. Tenga cuidado de no no dejar bras del palillo de algodón en el
interior de la ranura.
4 Inspeccione, de la misma forma, la supercie de contacto del otro lado de la
junta tórica.
5 Aplique una capa de grasa a la junta tórica.
Utilice la punta de sus dedos para engrasar namente toda la supercie de la junta
tórica con
una gota de grasa
. (Consulte la ilustración
.)
No utilice papel ni un paño ya que podrían quedar bras en la junta tórica.
Cerciórese de que haya siempre una ligera capa de grasa en la supercie de la junta
tórica.
La grasa protegerá la junta tórica contra el desgaste.
Fije la junta tórica inmediatamente después de haberla recubierto con grasa. No
deje la junta tórica engrasada sobre una mesa ni otra supercie.
6 Fije la junta tórica en la ranura del portacámara deportivo.
Fije uniformemente la junta tórica en la ranura prestando atención a los puntos
siguientes:
Compruebe que no haya suciedad en la junta tórica.
Compruebe que la junta tórica no esté retorcida. (Consulte la ilustración
.)
Cómo comprobar la inltración de agua
Después de haber reemplazado la junta tórica, cierre el portacámara deportivo sin
insertarle el equipo que vaya a utilizar. Sumerja el portacámara deportivo en agua hasta
una profundidad de unos 15 cm durante aproximadamente tres minutos, y compruebe
si se inltra agua.
Mantenimiento
Si dejase que el portacámara deportivo se secase con agua salada en la ranura de la junta
tórica, los cristales de sal formados podrían desvirtuar las funciones de dicha junta
tórica.
Duración útil de la junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
portacámara deportivo y las condiciones. En general, durará aproximadamente un año.
Aunque la junta tórica no esté rajada ni rayada, la deformación o el desgaste reducirá
sus características de impermeabilidad. Reemplace la junta tórica por otra nueva no si
encuentra en ella rajas, sesgo, deformación, cortes nos, rayazos, incrustación de arena,
etc.
Después de haberla reemplazado, compruebe que no haya inltración de agua.
Grasa
Utilice la grasa suministrada. La utilización de grasa de otros fabricantes dañará la junta
tórica y causará la inltración de agua.
Solución desempañadora para objetivos
Recubra la supercie del vidrio frontal con la solución desempañadora para objetivos
suministrada. Esto será muy efectivo para evitar que se empañe el vidrio.
Forma de utilizar la solución desempañadora para objetivos
Aplique 2 o 3 gotas de la solución al vidrio frontal y espárzalas uniformemente
utilizando palillos de cabeza de algodón, un paño suave, o un pañuelo de papel.
Desecante
Para aumentar el efecto de desempañamiento, además de utilizar la solución
desempañadora para objetivos, utilice el desecante suministrado. Inserte un nuevo
desecante en el portacámara deportivo 1 a 2 horas antes de realizar una grabación.
Coloque el desecante en el espacio del riel de la zapata de montaje de cámara en el
interior de la parte frontal del cuerpo. (Consulte la ilustración
.) Procure no atrapar
el desecante con la zapata de montaje de cámara. Guarde el desecante restante en su
bolsa original, y mantenga la bolsa bien cerrada. No vuelva a introducir el desecante en
la bolsa después de utilizarlo, o reducirá el efecto del desecante que no haya utilizado.
Utilice un nuevo desecante para aumentar el efecto de desempañamiento. No deje el
desecante en el portacámara deportivo.
Junta tórica, grasa, y solución desempañadora para objetivos
Usted podrá adquirir juntas tóricas, grasa, y solución desempañadora para objetivos en
el distribuidor Sony más cercano.
Junta tórica (Núm. de modelo 3-098-143-01)
Grasa (Núm. de modelo 2-582-620-01)
Solución desempañadora para objetivos (Núm. de modelo 3-072-039-01)
Mantenimiento
Después de haber grabado en un lugar con brisa del mar, lave bien el portacámara
deportivo con agua dulce, con las hebillas bien cerradas para eliminar la sal y la
arena, y después frótelo con un paño suave y seco. Se le recomienda que sumerja
el portacámara deportivo en agua dulce durante unos 30 minutos. Si lo dejase con
sal, las partes metálicas podrían dañar u oxidarse y provocar la inltración de agua.
Tenga cuidado de no golpear el portacámara deportivo con otro equipo al sumergir
este portacámara deportivo en agua dulce. Si la presión del agua es baja y el alabeo de
la junta tórica es pequeño, un impacto fuerte podría provocar la inltración de agua.
Si el portacámara deportivo entra en contacto con aceite bronceador, lávelo bien con
agua cálida.
Limpie el interior del portacámara deportivo con un paño suave y seco. No lave el
interior del portacámara deportivo.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado arriba cada vez que utilice el
portacámara deportivo. No utilice ningún tipo de disolvente, como alcohol, bencina, ni
diluyente de pintura para la limpieza, ya que podría dañar el acabado de la supercie
del portacámara deportivo.
Para almacenar el portacámara deportivo
Fije el espaciador suministrado con su portacámara deportivo para evitar el desgaste
de la junta tórica. (Consulte la ilustración
.)
Cierre el portacámara deportivo sin abrochar las hebillas para evitar el desgaste de la
junta tórica.
Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
Evite almacenar el portacámara deportivo en un lugar frío, muy cálido o húmedo, o
junto con naalina o alcanfor, ya que en estas condiciones podría dañarse la unidad.
Solución de problemas
Síntoma Causa Soluciones
El sonido no se
grabó.
La clavija de control remoto
y audio no está conectada.
Conecte la clavija de control remoto
y audio a la toma A/V, a la toma A/V
OUT, o a la toma de control remoto
A/V de la videocámara.
El agua se inltra
en el portacámara
deportivo.
Las hebillas ni están
cerradas.
La junta tórica no está
correctamente colocada.
La junta tórica está rayada
o rajada.
Apriete las hebillas hasta que
chasqueen.
Coloque uniformemente la junta
tórica en la ranura.
Reemplace la junta tórica por otra
nueva.
Las funciones
de grabación y
reproducción no
trabajan.
La batería está agotada.
La clavija de control
remoto no está conectada.
La cinta se ha acabado.
El medio “Memory Stick
Duo” está lleno.
La lengüeta de seguridad
del casete y del medio
“Memory Stick Duo” están
en posición de prohibición
de grabación (cuando el el
medio disponga de botón
de seguridad).
El disco ya no tiene
espacio libre.
El disco está nalizado.
El disco duro está lleno.
Cargue completamente la batería.
Conecte la clavija de control remoto
y audio a la toma A/V, a la toma
A/V OUT, o a la toma de control
remoto A/V de la videocámara.
Rebobine la cinta o utilice un
videocasete nuevo.
Inserte otro medio “Memory Stick
Duo” o borre los datos innecesarios
de la “Memory Stick Duo.
Deslice la lengüeta de seguridad o
instale un videocasete o un medio
“Memory Stick Duo” nuevos.
Utilice un disco nuevo o formatee
el disco (excepto DVD-R, DVD+R
DL).
Anule la nalización del disco
(excepto DVD-R, DVD+R DL).
Borre los datos innecesarios de la
unidad de disco duro.
La unidad no se
enciende.
Algunos modelos de
videocámaras tardan
algunos segundos en
quedar preparados
para grabar después de
encenderlos. No se trata de
un mal funcionamiento.
Inmediatamente después
de desconectar la
alimentación, ésta no se
conecta.
La luz LED de algunos
modelos de videocámaras
parpadea durante algunos
segundos después de
apagar la unidad.
Verique que la videocámara esté
preparada antes de empezar a
grabar.
Deje el portacámara deportivo
descansar durante al menos 2
segundos después de que la pantalla
de cristal liquido de la videocámara
se apague, y vuelva a encender el
portacámara deportivo.
Después de haberse apagado la luz
LED, deje la videocámara durante
dos segundos como mínimo y luego
vuelva a encender la videocámara.
La unidad no se
apaga.
La luz LED de algunos
modelos de videocámaras
tarda algunos segundos en
apagarse después de haber
empezado a parpadear.
No se trata de un fallo de
funcionamiento.
No opere la videocámara hasta que se
haya apagado la luz LED.
Parece ser que se
ha inltrado agua
en el portacámara
deportivo.
El portacámara deportivo se
ha diseñado para que el agua
pueda uir por el espacio y
fuera de él como se muestra
en la ilustración. (Consulte
la ilustración
.)
Este espacio está sellado desde el
interior. La aparición de gotas de agua
en este espacio no indica un fallo de
funcionamiento.
Los botones del
portacámara
deportivo no se
pueden pulsar
fácilmente, como
si hubiera algo
encallado, o no
vuelven rápidamente
a su posición.
Hay una junta tórica dentro
del botón del portacámara
deportivo.
Es posible que esto ocurra cuando
se utiliza el portacámara deportivo
después de haber estado guardado
durante un largo período de
tiempo. No se trata de un fallo de
funcionamiento.
Especicaciones
Material
Plástico (PC, ABS), vidrio
Impermeabilidad
Junta tórica, hebillas
Micrófono incorporado
Estéreo
Dimensiones
Aprox. 159 × 148 × 220 mm (an/al/prf)
Peso
Aprox. 960 g (portacámara deportivo solamente)
Elementos incluidos
Funda resistente al agua (1)
Asa de hombro (1)
Zapata de montaje de cámara (D (1)/F (1)/G (1)/H (1)/I (1)/J (1)/K (1))
Placa roscada para trípode (1)
Anillo antirreejos (M30 ×Ø 43 (1)/M30 ×Ø 47 (1)/M30 ×Ø 50 (1)/M30 ×Ø 58 (1)/
M30 ×Ø 62 (1)/M37 ×Ø 55 (1))
Grasa (1)
Espaciador (1)
Solución desempañadora para objetivos (1)
Desecante (1)
Juego de documentación impresa
El diseño y las especicaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
Utilización del portacámara deportivo
Preparación
1 Coloque la videocámara dentro del portacámara deportivo.
Consulte la “Guía de preparación del portacámara deportivo” para instalar la
videocámara.
2 Conecte la alimentación del videocámara deportivo.
Pulse el botón POWER del portacámara deportivo para encender el portacámara
deportivo y la videocámara. La videocámara se ajustará al modo de grabación de
películas.
Notas
Si deja la videocámara en el modo de espera durante cinco minutos o más, la
alimentación se desconectará automáticamente. Esto es para conservar la energía de
la batería.
Usted podrá cambiar el ajuste “A.SHUT OFF” de esta función a [Never] utilizando la
videocámara. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la
videocámara.
Para volver al modo de espera, ponga de nuevo el POWER en “ON”.
3 Ajuste el modo de la videocámara.
Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para cambiar el modo de la
videocámara en el orden siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de imágenes jas
Modo de reproducción
de vídeo
Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para cambiar el modo hasta que se
muestre el modo deseado en el espejo retráctil de la pantalla de cristal líquido de la
videocámara.
Con respecto a los detalles de cada modo de la videocámara, consulte el manual de
instrucciones de la videocámara que esté utilizando.
Algunos modelos permiten grabar películas en el modo de grabación de imágenes jas
o grabar imágenes jas en el modo de grabación de películas.
Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con su
videocámara.
Notas
Si pulsa el botón MODE del portacámara deportivo, el modo de una videocámara sin
botón de foto cambiará en el orden siguiente.
Modo de grabación
de películas
Modo de grabación
de películas
Modo de reproducción
de vídeo
Apertura del espejo retráctil
Usted podrá grabar y ver al mismo tiempo el reejo de dicha grabación en el espejo
retráctil.
1 Abra el espejo retráctil sujetando la parte “OPEN”.
2 Abra las aletas e inserte las partes salientes en sus oricios.
Cierre del espejo retráctil
Suelte las partes salientes de ambas aletas, y cierre en primer lugar la aleta inferior.
Grabación
Grabación de películas
Las películas se grabarán en una cinta, en un medio “Memory Stick Duo” en un disco,
en un disco duro o en la memoria interna.
1 Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para ajustar el modo de la
videocámara al que permita grabar películas.
2 Pulse el botón START/STOP.
Se iniciará la grabación.
Para detener la grabación
Pulse el botón START/STOP.
Si vuelve a pulsar el botón START/STOP, la grabación se reanudará.
Para apagar la videocámara
Detenga la grabación antes de poner el botón POWER en “OFF”.
Utilización del zoom (Consulte la ilustración
.)
Pulse el botón de gran angular para alejarse del motivo.
Pulse el botón de telefoto para acercarse al motivo.
Pulse suavemente para obtener un zoom más lento.
Grabación de imágenes jas
Las fotografías se grabarán en un medio “Memory Stick Duo” en un disco, en un disco
duro o en la memoria interna.
1 Pulse el botón MODE del portacámara deportivo para ajustar el modo de la
videocámara al que permita grabar imágenes jas.
2 Pulse ligeramente el botón PHOTO.
La marca verde de la parte superior de la pantalla de cristal líquido dejará de
parpadear y permanecerá encendida. Ahora podrá grabar una imagen ja.
* No se grabará todavía ninguna imagen.
3 Pulse a fondo el botón PHOTO.
La imagen mostrada en la pantalla se grabará.
Algunos modelos poseen una función de grabación doble. Con respecto a los
detalles, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.
Notas
Con el portacámara deportivo no será posible utilizar la función Nightshot ni
ninguna otra función para grabar en la oscuridad.
Con el portacámara deportivo no será posible utilizar el ash de la videocámara ni
las funciones de tele-macro.
No podrá emplear la función SteadyShot, la función de detección de caras, la
función automática de contraluz, la función de punto jo (telemetría, enfoque), ni el
micrófono interno de la videocámara con el portacámara deportivo.
Con el portacámara deportivo no podrá emplear el GPS que identica la posición de
la videocámara.
Algunas videocámaras le permiten seleccionar varios medios de grabación para
películas y fotografías (“Memory Stick” y disco duro, etc.). Con respecto a los
detalles, consulte el manual de instrucciones de la videocámara.
Existen varios tipos de “Memory Stick Duo. Varían dependiendo del tipo de
videocámara. Con respecto a los detalles, consulte el manual de instrucciones de la
videocámara.
Algunos modelos de videocámara permiten grabar en un medio “Memory Stick
Micro.
Cuando utilice “Memory Stick Micro” con la videocámara, consulte las notas acerca
del uso del manual de instrucciones.
Reproducción
Usted podrá reproducir la imagen apuntando con del mando a distancia hacia el sensor
de control remoto (situado en el centro de la parte frontal del portacámara deportivo).
Sin embargo, no podrá oír el sonido.
Utilice el mando a distancia para todas las demás funciones. Con respecto a los detalles,
consulte el manual de instrucciones suministrado con su videocámara.
Notas
Si “Remote Commander” del menú de su videocámara está ajustado “OFF”, cámbielo a
ON”.
Usted no podrá utilizar esta función con una videocámara que no posea mando a
distancia suministrado con la misma.
Extracción de la videocámara
1 Pulse el botón POWER para apagar la videocámara. (Consulte la ilustración
-1.)
2 Suelte las hebillas y abra la parte posterior del cuerpo.
Con respecto a los detalles, consulte el paso 1 de “Instalación de la videocámara” de
la Guía de preparación del portacámara deportivo.
Notas
Antes de abrir el portacámara deportivo, elimine la humedad de éste y de usted
mismo. No permita que entre agua en la videocámara.
3 Extraiga la zapata de montaje de cámara. (Consulte la ilustración
-3.)
Sujetando la zapata de montaje de cámara por las perillas de un lado de la misma,
presione dichas perillas y extraiga lentamente la videocámara.
4 Extraiga la videocámara hasta que las clavijas conectadas a la misma salgan
justo del portacámara deportivo, y después desconecte las clavijas de la
videocámara.
Notas
Cerciórese de desconectar la clavija de control remoto y audio correctamente
sujetando la parte de la clavija.
No desconecte la clavija sujetándola por la parte del cable, ni extraiga la zapata de
montaje de cámara mientras la clavija esté conectada. De lo contrario, podría dañar
la clavija o la toma de la videocámara.
5 Extraiga la zapata de montaje de cámara.
  • Page 1 1
  • Page 2 2

Sony SPK-HCE Mode d'emploi

Catégorie
Caméscopes
Taper
Mode d'emploi