Simer Battery Backup System A5000-04 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Le manuel du propriétaire
©2012 SIM838 (10/11/12)
OWNER’S MANUAL
Battery Backup System
NOTICE D’UTILISATION
Système de secours à batterie
MANUAL DEL USUARIO
Sistema de batería de respaldo
5760 0108
A5000-04
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 800-468-7867
English ........................... Pages 2-12
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le (800) 468-7867
Français .................... Pages 13-23
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Laame al 800-468-7867
Español ..................... Paginas 24-34
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Phone: 800-468-7867
Fax: 800-390-5351
www.simerpump.com
Sécurité 13
Pour le service des pièces ou de l’assistance, appeler le Service à la clientèle Simer en composant le 800 468-7867
Di rectives de sécurité importantes
Conservez ces directives – Ce manuel renferme d’importantes
directives qu’il faut suivre durant l’installation et l’entretien de
lapompe.
Ce symbole
indique qu’il faut être prudent. Lorsque ce
symbole apparaît sur la pompe ou dans cette Notice, rechercher
une des mises en garde qui suivent, car elles indiquent un poten-
tiel de blessures corporelles!
Le mot signal
indique un danger qui, s’il n’est pas
évité, causera la mort ou des blessures graves.
Le mot signal
indique un risque qui, s’il n’est pas
évité, pourrait causer la mort ou des blessures graves.
Le mot signal
indique un risque qui, s’il n’est pas
évité, pourrait causer des blessures mineures ou modérées.
Le mot AVIS est utilisé pour les pratiques qui ne sont pas reliées
aux blessures personnelles.
Lire attentivement toutes les consignes de sécurité contenues dans
cette Notice ou collées sur la pompe.
Garder les autocollants de sécurité en bon état; les remplacer s’ils
manquent ou s’ils ont été endommagés.
Avertissement lié à la Proposition 65 de la Californie
Ce produit et les accessoires connexes
contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État
de la Californie comme pouvant provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d’autres dangers relatifs à la
reproduction.
1. Pour éviter tout risque de blessures corporelles ou de
brûlures graves par choc électrique et des dommages
matériels importants causés par une inondation, lire atten-
tivement ces consignes de sécurité avant de procéder à
l’installation de la pompe.
Risque de brûlures. Les bornes, les cosses ainsi que
tous les accessoires reliés à la batterie contiennent du plomb et des
composés de plomb - produits chimiques reconnus par l’État de
la Californie comme causant des cancers et d’autres problèmes de
reproduction. Nettoyez-vous les mains après la manipulation.
Ne
pas en renverser sur la peau, les vêtements ou le chargeur. Porter
des lunettes de sécurité à coques et se protéger la tête lorsqu’on
intervient sur une batterie. Ne brancher et ne débrancher les
bornes de sortie en courant continu qu’après avoir débranché le
chargeur de la prise de courant alternatif. Ne jamais permettre
aux bornes du courant continu de se toucher.
Risque de secousses électriques. Pouvant causer
des brúlures, voire la mort.
Ne pas brancher ni débrancher le
chargeur de la batterie si on se tient sur un sol humide ou dans
l’eau. S’assurer d’avoir une main libre lorsque l’on branche et
débranche le chargeur. Couper le courant alimentant le sous-
sol si on doit marcher sur son sol humide.
Risque d’inondation. Peut causer le mauvais
fonctionnement ou une panne prématurée de la pompe.
Ne pas laisser la pompe fonctionner à sec, sinon ses joints
seront endommagés, ce qui risque de causer des fuites et des
dommages matériels.
2. Pour installer ce système, respecter tous les Codes de la plom-
berie de la municipalité et du gouvernement fédéral. Il est
recommandé d’utiliser un disjoncteur de fuite à la terre pour
protéger tous les appareils électriques immergés dans l’eau.
3. N’utiliser ce système qu’en tant que pompe de puisard de
secours dans une résidence. Il n’est pas conçu pour être
utilisé en tant que pompe de puisard primaire.
4. Ne pas lever la pompe par son cordon électrique.
Risque de secousses électriques. Pouvant causer
des brúlures, voire la mort. Ne pas lever la pompe par son cordon
électrique. Ne la lever que par le tuyau de refoulement, son
anneau de levage ou sa poignée. Lever la pompe par son cordon
endommagera le cordon.
5. Ne pomper que de l’eau claire avec cette pompe.
6. La pompe a été lubrifiée en permanence à l’usine. Ne pas
la lubrifier!
7. Le chargeur et le coffret de la batterie ne doivent pas
reposer sur le sol. Ils doivent être installés dans un endroit
sec, frais et bien aéré.
AVIS
Si un détecteur de monoxyde de carbone (CO) est
utilisé, il doit être installé à au moins 5 mètres (15 pieds)
du chargeur de la batterie pour empêcher son déclenche-
ment intempestif. Pour de plus amples renseignements, se
reporter aux instructions d’installation de ce détecteur.
8. Pour empêcher tout risque d’incendie ou d’explosion, ne
pas approcher d’étincelle ni de flamme nue (veilleuse) de
la batterie.
9. La distance verticale maximale de refoulement de cette
pompe est de 4,90 mètres (16 pieds).
10. S’assurer que le puisard ne contient pas de débris qui risquer-
aient d’endommager la pompe et causer une inondation.
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
Le système de puisard de secours à batterie n’est pas prévu
pour être utilisé en tant que pompe de puisard primaire. Il est
conçu pour être utilisé comme système de secours tempo-
raire pour la pompe primaire d’un puisard en cas de panne
de courant ou de tout autre problème pouvant empêcher le
fonctionnement normal de la pompe primaire. Ne pas pomper
de liquides inflammables ni de produits chimiques avec ce
système. Ne pomper que de l’eau claire.
Garder le chargeur de la batterie sec et protégé contre les
dommages.
Ce système est prévu pour fonctionner avec une batterie-
marine au plomb à décharge poussée ouverte ou sans
entretien AGM (à fine feuille de fibre de Boron-Silicate). En
cas d’urgence (panne de courant prolongée qui risquerait
de décharger complètement la batterie à décharge poussée
du système, par exemple), une batterie d’automobile pourra
être utilisée temporairement. La batterie d’automobile devra
toutefois être remplacée aussitôt que possible par la batterie à
décharge poussée du système. L’utilisation, avec ce système,
d’une batterie autre qu’une batterie à décharge poussée
diminuera considérablement le rendement de ce système.
Les batteries d’automobile ne sont pas conçues pour ce type
d’utilisation et elles seront rapidement détruites par les cycles
répétés de charge et de décharge. AVIS Ce système n’est pas
conçu pour pomper de l’eau salée ni de la saumure! Cette
pratique annulera la garantie.
Installation 14
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
DU SYSTÈME DE SECOURS À BATTERIE
AVIS
Installer ce système lorsque le fonctionnement de la
pompe primaire n’est pas requis. Préparer tout ce dont
on aura besoin et lire tous les avertissements et toutes les
instructions d’installation avant de commencer.
• Seprépareràrécupérerl’eauquicouleradestuyauteries
ou des raccords lorsqu’on démontera ou coupera le
tuyau de refoulement. Protéger de l’eau les composants
du système, les outils et les fournitures. Sécher toutes les
zones de travail mouillées.
OUTILS ET FOURNITURES DE BASE
DONT ON AURA BESOIN
Pince à prise multiple ou grande pince
Ruban à mesurer
Clé à douille ou tourne-écrou de 5/16 de pouce
Pince coupante de côté
Scie à métaux (pour couper le tuyau en plastique)
Pince moyenne
Crayon
Ruban d’étanchéité en PTFE pour filetage
Colle pour plastique (collage par solvant)
Nettoyant de tuyaux en plastique
Chiffon
Batterie-marine à décharge poussée d’une capacité de 100 à
120 ampères/heure (vendue séparément)
Capacité requise des batteries:
Une seule batterie: 120 ampères/heure maximum.
Deux batteries: 100 ampères/heure par batterie
(200 ampères/heure au total)
Risque d’inondation. Peut causer le mauvais
fonctionnement ou une panne prématurée de la pompe.
Ne pas
démarrer la pompe tant que tous les raccords n’auront pas été
collés et tant que la colle n’aura pas séché. Des raccords mal
collés risquent d’exploser et de causer des blessures corporelles
et une inondation.
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DU
SYSTÈME DE SECOURS À BATTERIE
Risque de secousses électriques. Avec le
disjoncteur ou en enlevant le fusible, couper le courant alimen-
tant la pompe avant de procéder à cette installation.
Montage
1. Repérer le niveau le plus haut auquel l’eau monte dans le
puisard (c’est-à-dire le niveau auquel la pompe existante
(primaire) démarre – voir la Figure 1). Avec un crayon ou
un marqueur, repérer ce niveau sur le tuyau de refoule-
ment.
2. Vider le puisard autant que possible sans faire démarrer la
pompe. Pour cela:
A) PRISE MULTIPLE DE L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR
: Débrancher l’ensemble fiche de la pompe et prise
de l’interrupteur à flotteur de la prise de courant, puis
débrancher la fiche de la pompe de la prise multiple
de l’interrupteur à flotteur. Réarmer le disjoncteur ou
reposer le fusible, puis rebrancher la pompe directe-
ment dans la prise de courant. Elle démarrera. Vider
le puisard, puis débrancher la pompe, OU
B) Fiche simple DE L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR
: Réarmer le disjoncteur ou reposer le fusible, puis à
l’aide d’un manche à balai en bois ou d’un morceau
de bois non conducteur, lever l’interrupteur à flotteur.
La pompe démarrera. Vider le puisard, puis relâcher
l’interrupteur.
C)
toutes les iNstallatioNs: Dès que le puisard est vide,
désarmer le disjoncteur ou déposer le fusible pour
ne pas subir de secousses électriques pendant qu’on
intervient sur l’installation.
3. Soutenir le tuyau de refoulement pour qu’il ne tombe pas
lorsqu’on le débranchera ou lorsqu’on le coupera.
4. Si un raccord en caoutchouc est utilisé sur le tuyau de
refoulement, le débrancher. Sinon, couper le tuyau de
refoulement vertical à une hauteur pratique, au-dessus du
niveau du sol.
5. Sortir du puisard la pompe et le morceau de tuyau de
refoulement qui y est toujours branché.
‘Start’ water level
of Primary Pump
Sump Pit
Check
Valve
Support the
Pipe before
cutting.
5761 0108
Mark pipe with
pencil here.
Figure 1 : Repérer le tuyau au niveau d’eau de
« démarrage »
Soutenir le tuyau de refoulement
avant de le couper.
Avec un crayon,
faire un repère
sur le tuyau.
Puisard
Niveau d’eau de
« démarrage » de la
pompe primaire
Clapet antiretour
Pour le service des pièces ou de l’assistance, appeler le Service à la clientèle Simer en composant le 800 468-7867
Installation 15
Installation
1. Étudier la Figure 2 pour les montages suggérés.
Le montage «Facile» est préférable pour les pompes
profondes et les puisards de petit diamètre (13 1/2 pouces
et d’une profondeur supérieure à 22 pouces).
Le montage «Alternatif» est préférable pour les puisards
de plus grand diamètre et moins profonds (18 pouces
et plus d’une profondeur de 18 à 22 pouces). Pour le
montage alternatif, il faudra acheter (2) coudes à 90° x
1 1/4 de pouce et (2) mamelons courts de 1 1/4 pouce.
Pour tout autre montage, plus de raccords de tuyau seront
requis.
2. Repérer où le repère du niveau supérieur d’eau a été fait
sur le tuyau de refoulement, lors de l’opération 1 sous
«Montage». Couper le tuyau à cet endroit, puis mettre le
morceau de tuyau coupé de côté. Il sera utilisé plus tard.
Enlever toutes les bavures des extrémités coupées.
3. Envelopper les filets de la pompe du système de secours à
batterie et le mamelon court de 1 1/4 de pouce de
1 1/2 à 2 tours de ruban d’étanchéité en PTFE pour filetage
(voir la figure 2). Ne pas mettre de ruban sur le premier
filet. Enveloppez les filets en tournant le ruban à
droite (
).
4. Ensemble, visser le té, le mamelon court, le clapet anti-
retour de 1 1/4 x 1 1/4 pouce et la pompe du système
de secours à batterie. Pour bien les serrer, immobiliser la
pompe et introduire un grand tournevis dans le té, puis
serrer l’ensemble avec le tournevis.
Ne pas serrer exagéré-
meNt! Lorsque l’ensemble est bien serré, la pompe et le
té doivent s’aligner verticalement (pas de travers – voir la
figure 2).
5. Coller le morceau de tuyau coupé (que l’on a mis de côté
lors de l’opération 2) dans la partie supérieure du té.
AVIS Si le diamètre du tuyau de refoulement est de 1 1/4
pouce, coller une des bagues de réduction fournies avec le
système dans le té, puis coller le tuyau dans la bague.
6. Examiner la pompe primaire pour déterminer si un clapet
antiretour est posé dans ou près du tuyau de refoulement.
Sinon, poser le clapet antiretour auxiliaire dans le bras
inférieur du té, puis poser le raccord lisse sur le clapet
antiretour (voir la figure 2). Dans le cas d’un tuyau de
refoulement de 1 1/4 pouce, coller l’autre bague de réduc-
tion dans le raccord lisse.
AVIS Si la pompe primaire est déjà dotée d’un clapet anti-
retour qui fonctionne, ne pas utiliser le clapet antiretour
auxiliaire livré avec le système de secours à batterie. Un
seul clapet antiretour est requis entre la pompe primaire et
le té (pour que le liquide de l’une ou de l’autre des deux
pompes ne retourne dans le puisard). Deux clapets antire-
tour limiteront beaucoup trop le débit dans le tuyau.
7. Ajustement d’essai
(Ne pas coller pour le momeNt):
Remettre la pompe primaire assemblée dans le puisard,
puis y ajouter, sans les coller, l’ensemble té, clapet antire-
tour pompe du système de secours à batterie. Au besoin,
inclure également la bague de réduction de 1 1/2 x 1 1/4
pouce et le clapet antiretour auxiliaire (voir la «AVIS»
ci-dessus).
8. Mesurer l’ensemble par rapport au tuyau de refoulement
supérieur (là où on l’a coupé lors de l’opération 1 sous
«Montage»). Sous le point de chevauchement (c’est-à-dire
que l’on devra avoir un espace de 1/4 de pouce après que
l’on aura coupé le tuyau), faire un repère sur le tuyau de
refoulement venant du té de 1 1/4 de pouce. Ne procéder à
aucune coupe pour le moment.
Pour le service des pièces ou de l’assistance, appeler le Service à la clientèle Simer en composant le 800 468-7867
Installation 16
Pour le service des pièces ou de l’assistance, appeler le Service à la clientèle Simer en composant le 800 468-7867
Primary Pump Discharge
Pipe (cut to fit)
Primary Sump Pump
Discharge Port
Primary Sump Pump
Check Valve
Flow Arrow; Must point
AWAY from Pump being
Protected
1-1/2"x1-1/4" Slip Reducer
Bushing*
#
1-1/2"x1-1/2" Slip Coupling*
Not to scale;
wiring omitted
for clarity.
1-1/2"x 1-1/2" slip x
1-1/4" FNPT Tee*
1-1/4”x1-1/4”
Check Valve
Assembly*
PTFE pipe thread sealant
tape on all threaded joints
Battery Back Up
Sump Pump*
Auxiliary Check Valve*
(See Important Check Valve
Warranty Note, Below)
Alternate Installation
for a Shallow Sump
“Easy Install” Layout
5763 0108
1-1/4”x1-1/4”
Close Nipple*
Switch with Clamp*
##
NOTICE
#
* Supplied with the Battery Backup System.
Use if necessary to adapt a 1-1/4” discharge pipe to the 1-1/2” fittings supplied.
Use to adapt the auxiliary check valve to the discharge pipe.
Water level when the switch shuts off must be above the BBU pump intake.
##
Discharge pipe
cutoff piece
Upper Discharge pipe
Hose Coupling with Clamps*
1-1/2"x1-1/4" Slip
Reducer bushing*
Check Valve Flapper(s) must swing in direction shown.
Flow arrow(s) must point AWAY from pump being protected.
The 1-1/4” X 1-1/4” Check Valve Assembly must be installed
as shown or the warranty is void. Do not use a wrench (see
Installation Step 4, Page 3)! If the Primary Sump Pump
does not have a check valve installed as shown below the
Te e, the Auxiliary Check Valve must be installed as shown
or the warranty is void.
IMPORTANT CHECK VALVE/WARRANTY NOTE:
Figure 2 : Montages types d’une installation
Montage « Facile »
Pas à l’échelle : pour
des raisons de clarté, le
câblage n’est pas illustré.
Tuyau de refoulement
supérieur
Raccord en caoutchouc
avec colliers*
Interrupteur avec collier*##
Installation alternative dans
un puisard peu profond
Morceau du tuyau de
refoulement coupé
Bague de réduction lisse
de 1 1/2 x 1 1/4 pouce*†
1 1/2 x 1 1/2 pouce lisse x té
femelle fileté de 1 1/4 pouce*
Raccord lisse 1 1/2 x 1 1/2 pouce*#
Bague de réduction lisse
de 1 1/2 x 1 1/4 pouce*†
Tuyau de refoulement de la pompe
primaire (à couper pour qu’il soit ajusté)
Clapet antiretour de la pompe
primaire du puisard
Flèche indiquant le débit : Doit
être orientée À L’OPPOSÉ de
la pompe qui est protégée
Orifice du refoulement de la
pompe primaire du puisard
Remarque :
* Livrés avec le système de secours à batterie.
À utiliser si on doit adapter un tuyau de refoulement de 1 1/4 pouce sur les raccords de 1 1/2 pouce fournis.
# À utiliser pour poser le clapet antiretour auxiliaire sur le tuyau de refoulement.
## Lorsque l’interrupteur s’arrête, le niveau de l’eau doit arriver au-dessus de l’aspiration de la pompe de secours à batterie.
REMARQUE IMPORTANTE SUR LE CLAPET
ANTIRETOUR ET LA GARANTIE :
Le(s) battant(s) du clapet antiretour doit s’ouvrir dans le
sens indiqué. La flèche indiquant le débit doit être orientée À
L’OPPOSÉ de la pompe qui est protégée.
L’ensemble clapet antiretour 1 1/4 pouce x 1 1/4 pouce doit
être installé tel qu’illustré, sinon la garantie sera nulle et non
avenue. Ne pas utiliser une clé (voir l’étape 4 de l’Installation
à la page 14)! S’il n’y a pas de clapet antiretour installé sur la
pompe primaire du puisard tel qu’indiqué en dessous du té,
le clapet antiretour auxiliaire doit être installé tel qu’illustré,
sinon la garantie sera nulle et non avenue.
Mamelon court de 1 1/4 de
pouce x 1 1/4 de pouce*
Clapet antiretour de
1 1/4 pouce x 1 1/4
de pouce*
Ruban pour raccords
filetés sur tous les filets
Pompe de puisard
de secours à
batterie*
Clapet antiretour auxiliaire*
(Voir la Remarque importante sur le
clapet antiretour et
la garantie, ci-dessous)
Installation 17
Pour le service des pièces ou de l’assistance, appeler le Service à la clientèle Simer en composant le 800 468-7867
9. Étudier l’ensemble dans le puisard, puis l’ajuster de façon
que rien ne gêne le fonctionnement de la pompe primaire
ni celui de son interrupteur. Repérer les raccordements
avec un marqueur permanent de façon à pouvoir réaligner
l’ensemble après l’avoir sorti du puisard pour le coller
(voir Figure 3).
AVIS Prendre son temps pour procéder à cette opération –
elle demande de la prudence, mais elle n’est pas difficile
à effectuer. S’assurer de laisser suffisamment de place pour
l’interrupteur vertical de la pompe du système de secours à
batterie. Repérer tout ce qui risque de bouger!
10. Après avoir tout repéré, sortir l’ensemble du puisard.
11. Couper le tuyau de refoulement vertical au point de coupe
repéré lors de l’opération 8. S’ASSURER DE COUPER SUR
LE BON REPÈRÈ!
12. Revérifier l’alignement, puis coller tous les raccords sur la
pompe primaire.
AVIS Il faudra peut-être soutenir l’ensemble (car il ne
restera pas bien en équilibre) de façon à pouvoir conserver
l’alignement pendant l’opération de collage. Procéder
à cette vérification avant de procéder au collage. L’aide
d’une autre personne sera peut-être utile pour cela!
13. Après avoir collé l’ensemble, glisser le raccord en caou-
tchouc et ses colliers par-dessus le tuyau de refoulement
assemblé. Si le diamètre du tuyau est de 1 1/4 de pouce,
ne pas oublier d’utiliser les deux bagues de réduction
livrées avec le raccord en caoutchouc.
14. Accrocher le collier de l’interrupteur par-dessus le support
de l’interrupteur, puis glisser l’ensemble par-dessus le
raccord en caoutchouc et le tuyau de refoulement. Serrer
le collier du flotteur de façon que le niveau d’eau, lorsque
l’interrupteur s’arrêtera, soit plus haut que l’aspiration de la
pompe de secours à batterie.
15. Remettre l’ensemble dans le puisard, glisser le raccord en
tuyau souple par-dessus l’espace de façon qu’il raccorde
les deux tuyaux, puis serrer tout juste assez ses colliers
pour qu’ils restent en place.
16. Vérifier l’ajustement, l’alignement, etc. Si tout est beau,
s’assurer que l’interrupteur vertical du système de secours
à batterie est réglé à la bonne hauteur et que rien ne gêne
son fonctionnement. Bien serrer ensuite les colliers du
tuyau en caoutchouc.
17. Régler la butée de la tige du flotteur du système de secours
à batterie de façon que l’interrupteur fonctionne sur la
course désirée. Au besoin, pour obtenir suffisamment de
dégagement, enlever la partie inférieure de la tige.
CÂBLAGE ET MONTAGE DU SYSTÈME
DE SECOURS À BATTERIE
Pour l’installation de la batterie et les informations concernant
les branchements, se reporter aux figures 4, 5 et 6.
5762 0108
Figure 3 : Repérer les raccords pour les coller
5768 0108
Battery
Inputs
Figure 4 : Les entrées de la batterie sont à l’intérieur du coffret de
la batterie. Soutenir le couvercle du coffret lorsqu’on l’ouvre. Le
support doit avoir au moins 4 pouces d’épaisseur.
5769 0108
Figure 5 : Mettre la batterie dans son coffret. Demander à une
autre personne de tenir le coffret pendant cette opération.
Lorsque la batterie sera dans son coffret, brancher les fils du
chargeur et du panneau de contrôle : + (Rouge) sur + (Rouge, et -
(Noir) sur - (Noir).
Entrées de
la batterie
Installation 18
Pour le service des pièces ou de l’assistance, appeler le Service à la clientèle Simer en composant le 800 468-7867
1. Les fils de la pompe sont sensibles à la polarité; brancher le
fil positif de la pompe sur la borne repérée «Pompe +» et
le fil négatif de la pompe sur la borne repérée «Pump - ».
AVIS Si les fils sont inversés, la pompe tournera à l’envers
et ne pompera pas d’eau.
2. Les fils de l’interrupteur du flotteur vertical ne sont pas
sensibles à la polarité; les brancher sur les pattes repérées
«Float Switch» du chargeur et du panneau de contrôle.
Si deux batteries sont utilisées, utiliser le deuxième jeu de
bornes et brancher la batterie secondaire de la même façon.
Brancher le fil (rouge) positif (+) de la batterie sur la borne
(rouge) positive du chargeur et du panneau de contrôle.
Brancher le fil (noir) négatif (-) de la batterie sur la borne
(noir) positive du chargeur et du panneau de contrôle.
3. Vérifier le fonctionnement de l’interrupteur à flotteur et de
la pompe en levant la tige du flotteur et en la tenant levée.
La DEL «Pump Status» (état de la pompe) restera allumée
et l’avertisseur retentira. La pompe doit démarrer dans les
trois secondes qui suivent. Sinon, vérifier tous les branche-
ments et, au besoin, les refaire.
4. Pendant que la pompe fonctionne, appuyer sur la touche
«Silence Alarm» (arrêt de l’alarme); la tenir appuyée
pendant une seconde, puis la relâcher. La DEL «Silence
Alarm» (arrêt de l’alarme) doit s’allumer et l’avertisseur doit
cesser de retentir. Pour réenclencher l’avertisseur (pour qu’il
sonne à nouveau) et pour éteindre la DEL «Silence Alarm»
(arrêt de l’alarme), appuyer de nouveau pendant une
seconde sur la touche «Silence Alarm» (arrêt de l’alarme).
5A. Pour arrêter la pompe, abaisser l’interrupteur à flot-
teur; après trois secondes, la pompe doit s’arrêter, la
DEL «Pump Status» (état de la pompe) doit clignoter et
l’avertisseur doit retentir.
5B. Appuyer sur la touche «System Test» (contrôle du
système) et la tenir appuyée pendant une seconde avant de
la relâcher. La DEL «Pump Status» (état de la pompe) doit
cesser de clignoter.
AVIS En fonctionnement normal, la DEL clignotante «Pump
Status» (état de la pompe) indique que la pompe a fonc-
tionné pendant qu’on était absent. Voir le tableau II «Codes
de fonctionnement» à la page 19.
6. Appuyer sur la touche «System Test» (contrôle du système)
et la tenir appuyée. Toutes les DEL doivent s’allumer,
la pompe doit fonctionner et l’avertisseur doit retentir.
Relâcher cette touche et les DEL doivent s’étendre, la
pompe doit s’arrêter de fonctionner et l’avertisseur doit
cesser de retentir.
7. La DEL «Battery Status» (état de la batterie) indique la
capacité de la batterie pendant que le courant alternatif ne
l’alimente pas.
A. La DEL reste allumée – la tension de la batterie est
supérieure à 10,9 volts en courant continu et sa
capacité est supérieure à 20%.
B. Avertisseur retentissant/DEL clignotant lentement – la
capacité de la batterie se situe entre 0 et 20%.
C. Avertisseur retentissant rapidement/DEL clignotant
rapidement – la batterie est complètement déchargée.
La batterie continuera d’être chargée (aussi longtemps
que le courant alternatif de 115 volts alimentera le
chargeur) à une capacité de 0,5 A/h, et ceci jusqu’à
ce que la charge de la batterie soit supérieure à 20 %.
Après le premier avertissement (avertisseur retentissant
lentement/DEL clignotant lentement), la pompe devrait
pouvoir fonctionner pendant encore un maximum approxi-
matif de deux heures. La durée pendant laquelle la pompe
fonctionnera dépendra de l’état de la batterie. Il se peut
qu’elle ne fonctionne que pendant 15 minutes.
8. Brancher le câble d’alimentation en courant (fourni) dans
le connecteur femelle d’arrivée de courant du chargeur et
du panneau de contrôle.
DEL affichées et touches de commande (Tableau II, III, IV et V)
AVIS Lorsque l’on branche ce système pour la première fois, ou
lorsqu’il est alimenté pour la première fois par la batterie, la DEL
d’état de la batterie clignotera pendant trois secondes.
AVIS Pour actionner n’importe quelle touche de contrôle,
appuyer dessus et la tenir appuyée pendant une seconde.
Remèdes possibles
1. La tension de la batterie n’est pas bonne
Brancher le chargeur sur une batterie de 12 volts.
2. Branchements de la batterie inversés
Vérifier tous les branchements. Le fil négatif (noir) de la
batterie doit être branché sur le négatif (noir) du chargeur
et le positif de la batterie doit être branché sur le positif du
chargeur. Les DEL «System Alert» (alerte du système) et
«Silenced Audible Alarm» (alarme sonore rendue silen-
cieuse) clignoteront.
3. Claquage thermique
«Claquage thermique» est le terme technique qui désigne
l’état d’une batterie lorsque certains de ses éléments, voire
tous, sont détériorés au point qu’ils ne retiennent plus la
charge. Dans ce cas, la batterie doit être remplacée.
4. Indicateur du temps de charge – 1 et 2
Il a fallu beaucoup trop de temps pour charger complète-
ment la batterie. Le témoin «Charge Time Monitor» (indi-
cateur du temps de charge) arrêtera le fonctionnement du
chargeur après 84 heures de charge continue.
Causes possibles:
A) La pompe a fonctionné longtemps pendant le
processus de charge, ou
B) la batterie est trop grosse pour le chargeur (y compris
plusieurs batteries branchées en parallèle).
Utiliser la formule indiquée dans le tableau I pour déterminer
si la batterie est trop grosse pour le chargeur. Si le temps de
charge calculé est supérieur à 84 heures, utiliser une batterie
plus petite (ou un groupe de batteries plus petit).
5770 0108
Figure 6 : Fermer le couvercle du coffret et le verrouiller.
Installation 19
Décharge excessive de la batterie
La pompe a peut-être fonctionné pendant trop longtemps et la
batterie s’est déchargée. Dans ce cas:
A) Si le courant alternatif de 115 volts est COUPÉ, le
chargeur ne fonctionnera pas tant que le courant ne sera
pas rétabli. Toutefois, la pompe continuera de fonctionner
tant que la batterie sera chargée. Dans ce cas, la batterie
devra être remplacée.
B) Si le courant alternatif de 115 volts est ÉTABLI, le chargeur
et le panneau de contrôle essayent de charger la batterie
à une capacité de 0,5 A/h jusqu’à ce que la charge de la
batterie soit supérieure à 20%. À ce point, le chargeur
chargera la batterie à une capacité de 2 A/h.
C) Si la pompe fonctionne et que le chargeur est alimenté en
courant alternatif, il faudra peut-être arrêter la pompe pour
permettre que la batterie se charge.
Contrôle de préqualification – 1 et 2
Le chargeur ne charge pas suffisamment une batterie complète-
ment déchargée. S’il faut trop de temps pour charger la batterie,
essayer de réenclencher le chargeur (appuyer sur les touches
«System Test» [contrôle du système] et «Silence Alarm» [arrêt
de l’alarme] pour réenclencher le chargeur).
Caractéristiques spéciales:
• Lechargeurestéquipéd’uneprotectioncontreuneinver-
sion de branchement de la batterie, un court-circuit et une
charge «de claquage thermique».
CRITÈRES DE LA BATTERIE
Risque de secousses électriques. Pouvant causer des
brúlures, voire la mort.
Courant électrique dangereux pouvant
causer de graves blessures et provoquer un incendie si les bornes
de la batterie sont court-circuitées. Installer la batterie dans
son coffret (Réf. 12, page 21). Pour empêcher tout court-circuit
accidentel entre les bornes de la batterie, immobiliser en toute
sécurité le couvercle du coffret de la batterie. Ne pas laisser une
batterie découverte et ne pas permettre aux enfants de jouer
autour de l’installation d’un système de secours à batterie.
La pompe de puisard de secours dépend de la batterie pour
être alimentée en courant. La qualité de la batterie déterminera
le rendement de la pompe. Nous recommandons d’utiliser une
batterie-marine à décharge poussée du groupe 27M. Son rende-
ment correspondra à ceux indiqués dans le tableau VI à la page
20, et elle durera longtemps, qu’elle soit utilisée au minimum
ou pas du tout.
Ce système est prévu pour fonctionner avec une batterie-marine
au plomb à décharge poussée ouverte ou sans entretien AGM (à
fine feuille de fibre de Boron-Silicate). Il n’est pas recommandé
d’utiliser une batterie d’automobile standard avec ce chargeur.
Une batterie d’automobile devra peut-être être rechargée après
seulement une ou deux heures d’utilisation continue et les cycles
répétés de charge et de décharge risquent de causer la panne
prématurée de ses plaques.
N’utiliser que la batterie recommandée ou une batterie du même
type et de la même dimension pour qu’elle rentre dans le coffret
de la batterie (dimensions maximales (y compris les bornes):
320,7mm x 177,8mm x 238mm [12 5/8 x 7 x 9 3/8 pouces])
et dont la tension sera suffisante pour un rendement maximal.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE
Risque de brûlures. Les bornes, les cosses ainsi que
tous les accessoires reliés à la batterie contiennent du plomb et
des composés de plomb - produits chimiques reconnus par l’État
de la Californie comme causant des cancers et d’autres problèmes
de reproduction. Nettoyez-vous les mains après la manipulation.
Une batterie pleine contient de l’acide sulfurique. Éviter tout
contact avec la peau, les yeux et les vêtements.
AVIS Pour protéger le coffret de la batterie contre les coups et
les entailles, ne pas la laisser reposer sur un sol en béton. Poser
la batterie sur une étagère ou un support de protection (contre-
plaqué, 2x4, etc.). Toujours installer la batterie dans un endroit
sec, protégé des inondations.
Suivre les recommandations du fabricant de la batterie pour
l’entretenir. L’utiliser en toute sécurité.
RECHERCHE DES PANNES
La pompe ne démarre pas:
1. Vérifier les branchements des fils.
2. S’assurer que la batterie n’est pas défectueuse ou
déchargée.
3. S’assurer que son interrupteur se déplace librement à la
verticale.
4. Appuyer sur le bouton de réarmement du disjoncteur du
tableau électrique.
Le moteur murmure et la pompe ne fonctionne pas:
1. S’assurer que la batterie n’est pas défectueuse ou
déchargée.
La pompe fonctionne, mais ne débite pas ou débite très peu:
1. S’assurer qu’un clapet antiretour est posé entre le tuyau
de refoulement de la pompe primaire et le té de la pompe
secondaire et qu’il fonctionne adéquatement.
2. S’assurer que le tuyau de refoulement n’est pas obstrué.
3. La longueur du tuyau ou la hauteur de refoulement dépasse
les capacités de la pompe. Pour connaître les capacités de la
pompe, se reporter au tableau VI à la page 20.
4. S’assurer que la batterie n’est pas défectueuse ou déchargée.
5. Le branchement des fils positif (+) et négatif (-) est inversé.
Les débrancher et les brancher correctement.
La pompe fonctionne trop fréquemment:
Il n’y a pas de clapet antiretour posé entre le refoulement
de la pompe primaire et le té de la pompe de secours
ou bien il ne fonctionne pas adéquatement. Selon le
besoin, poser le clapet antiretour auxiliaire (voir pages 14
et
15) ou bien remplacer le clapet anti retour existant
défectueux.
Pour le service des pièces ou de l’assistance, appeler le Service à la clientèle Simer en composant le 800 468-7867
2
130h
Moins de 84 heures pour charger la batterie; on peut l’utiliser.
La capacité est trop grande – utiliser une batterie de
130 A/h maximum.
REMARQUE : Il faut approximativement 62 heures pour
charger une batterie de 100 A/h en bon état.
Exemple 1 :
Exemple 2 :
5764 0108 FR
1,25 = 65 h 1,25 = 81,25 heures
Capacité de la batterie
en ampères heure (A/h)
130 ampères heure
2 ampères
Temps de charge =
Temps de charge =
160 ampères heure
2 ampères
Temps de charge =
Temps de charge =
Temps de charge =
2 ampères
1,25
1,25
1,25
160h
2
1,25 = 80 h 1,25 = 100 heures
TABLEAU 1 – Calcul de la capacité de la batterie
Installation 20
Pour le service des pièces ou de l’assistance, appeler le Service à la clientèle Simer en composant le 1 800 468-7867
DEL des codes de fonctionnement
État de fonctionnement du système
LED is Flashing
=
LED is OFF
=
Charging (Charge)
Battery status (État de la batterie)
Pump status (État de la pompe)
AC power
(Courant alternatif)
Silenced audible alarm (Alarme sonore rendue silencieuse)
System Alert (Alerte du système)
Indique Le courant alternatif de 115 volts est branché
Indique La pompe fonctionne (la DEL reste allumée)
Indique L’ alarme sonore est arrêtée
Indique La batterie se charge normalement
Indique La DEL reste allumée : La charge de la batterie est
supérieure à 20 %. Le système maintient la charge
Indique La DEL clignote lentement : La charge de la batterie
est inrieure à 20 %
5765 0108
La DEL clignote
(lentement)
=
La DEL est
ÉTEINTE
La DEL reste ALLUMÉE
= =
La DEL clignote
(rapidement)
=
Indique La DEL clignote rapidement : La pompe a fonctionné
Indique La DEL clignote rapidement : Le contrôle de
préqualification de la batterie fonctionne
REMARQUE : To utes les situations énumérées ci-dessus indiquent le fonctionnement normal du système.
Aucune action n’est requise. Toutefois, si la pompe de secours à batterie fonctionne ou a fonctionné, rifier
la pompe primaire et surveiller attentivement l’état du chargeur pour connaître la durée de la batterie.
To ujours réarmer le chargeur après que la pompe a fonctionné. Pendant le fonctionnement normal du
système, la DEL « System Alert » (alerte du système) ne s’allume pas. La DEL « AC Power » (courant
alternatif) restera allumée tant que le système sera branché sur un circuit alimenté en courant alternatif.
TABLEAU II – Codes de fonctionnement (Les DEL restent allumées ou clignotent)
DEL de contrôle: Toujours allumée, elle indique un fonctionnement normal:
Courant alternatif Le courant alternatif est présent.
État de la pompe L’interrupteur à flotteur a été actionné. La DEL reste allumée (clignote) après que la
pompe s’arrête. Appuyer sur la touche «System Test» (contrôle du système) pour
l’éteindre.
Alarme sonore rendue L’alarme sonore a été rendue silencieuse. Appuyer sur la touche «Silence Alarm»
silencieuse (arrêt de l’alarme) puis la relâcher pour réactiver l’alarme sonore et ÉTEINDRE la DEL.
Charge Indique que le chargeur charge la batterie — voir le tableau II ci-dessus.
État de la batterie A. Toujours «ALLUMÉE» — la tension de la batterie est supérieure à 10,9 volts en
c.c. et sa capacité est supérieure à 20%.
B. L’avertisseur retentit lentement/la DEL clignote lentement — la capacité de la
batterie est inférieure à 20%, sa charge se situe entre 8,2 et 10,9 volts en c.c.
C. L’avertisseur retentit rapidement/la DEL clignote rapidement — la charge de la
batterie est inférieure à 8,2 volts en c.c.
Alerte du système Clignotement (en même temps que l’avertisseur sonore retentira) indique que le
chargeur est entré dans le «mode panne». Appuyer sur les touches «System Test»
(contrôle du système) et «Silence Alarm» (arrêt de l’alarme) pour réarmer.
AVIS Si la source de la panne n’est pas corrigée, le chargeur repassera en «mode
panne». Voir le tableau IV pour tout renseignement concernant les codes
d’erreurs.
TABLEAU III – DEL des fonctions (les DEL restent allumées)
Installation 21
Pour le service des pièces ou de l’assistance, appeler le Service à la clientèle Simer en composant le 800 468-7867
Charging (Charge)
Battery status (État de la batterie)
Pump status (État de la pompe)
AC power
(Courant alternatif)
Silenced audible alarm (Alarme sonore rendue silencieuse)
System Alert (Alerte du système)
= Décharge excessive de la batterie; Arrêter la pompe, laisser la batterie se recharger
(le courant alternatif doit être établi)
= La batterie ne garde pas la charge***; Remplacer la batterie par une batterie neuve
de 12 volts
= Contrôleur de la durée de charge – 1; Vérifier si les éléments de la batterie ne sont pas
endommagés; remplacer la batterie
= Branchements de la batterie inversés; Brancher le + sur le + et le – sur –*
= Batterie de mauvaise tension; Remplacer la batterie par une batterie au plomb
neuve de 12 volts
= Contrôleur de la durée de charge – 2; Vérifier si les éléments de la batterie ne sont pas
endommagés; remplacer la batterie
= Contrôle de préqualification échoué – 2**; Remplacer la batterie par une batterie au plomb
neuve de 12 volts
= Contrôle de préqualification échoué – 1**; Remplacer la batterie par une batterie au plomb
neuve de 12 volts
DEL des codes d’erreurs
États Remèdes
État et remèdes
REMARQUE : Lorsque la DEL « System Alert »
(alerte du système) clignote, rechercher un des états suivants.
La DEL clignote
(lentement)
=
La DEL est
ÉTEINTE
La DEL reste ALLUMÉE
= =
5766 0108 FR
= La charge de la batterie est La pompe s’arrêtera, la batterie ne se chargera
inférieure à 20 %; pas. Remplacer la batterie.
La DEL clignote
(rapidement)
=
* REMARQUE : Si le courant alternatif est coupé et que le système est déchargé (aucune DEL allumée, aucune alarme
sonore, la pompe ne fonctionne pas), rifier si les branchements de la batterie sur le chargeur et le panneau de contrôle
ne sont pas inversés.
** Le chargeur ne chargeait pas assez la batterie complètement chargée pour la réactiver et il a fallu trop de temps pour la
recharger. Essayer de réarmer le chargeur en appuyant en même temps une ou deux fois sur les touches « System Test »
(contrôle du système) et « Silence Alarm » (arrêt de l’alarme).
*** Claquage thermique
TABLEAU IV – Codes d’erreurs (Les DEL clignotent)
DISTANCES VERTICALES DE POMPAGE – MODÈLE A5000-04
8 PIEDS (2,40m) 10 PIEDS (3m) 12 PIEDS (3,70m) 12 PIEDS (4,90m)
Gallons (litres) par heure 1 440 (5 450,4) 1 200 (4 542) 840 ( 3 179) Aucun debit à cette hauteur
Heures de fonctionnement 10 11.5 13
approximatives
Total des gallons (litres) 8 500 (32 172,5) 7 000 (26 495) 5 000 (18 925)
pompés
TABLEAU VI — Capacité d’une batterie-marine à décharge poussée de 100 A/h
* Ces débits ont été obtenus au moyen d’une batterie fournissant un courant continu constant de 12,7 volts. Le débit réel
variera en fonction de la chute de tension de la batterie au fur et à mesure qu’elle se déchargera.
Touches de contrôle: Résultat :
Contrôle du système La pompe démarre et toutes les DEL s’allument.
Réactivera la DEL «État de la pompe».
Si on appuie dessus en même temps qu’on appuie sur la touche «Arrêt de
l’alarme», le microprocesseur du chargeur et du panneau de contrôle sera réini-
tialisé et les codes d’erreur seront effacés.
Arrêt de l’alarme Appuyer dessus et l’alarme sonore ne retentira pas. Appuyer de nouveau dessus et
la relâcher pour la réactiver.
Éclairage d’ambiance Appuyer dessus pour l’allumer ou l’éteindre.
TABLEAU V – Fonctions des touches de contrôle
Pour le service des pièces ou de l’assistance, appeler le Service à la clientèle Simer en composant le 800 468-7867
Pièces de rechange 22
1B
1C
1D
1F
1E
1B
2
3
1
1G
4
5
1A
6
5767 0108
Réf. Désignation des pièces Numéro des pièces
1 Trousse de pièces de rechange (comprend les réf. 1A jusqu’à 1G) PS198-270
1A Raccord en caoutchouc, y compris (2) garnitures et (2) colliers U74-68
1B Bague de réduction lisse en plastique de 1 1/2 x 1 1/4 (2) *
1C Té en plastique de 1 1/2 x 1 1/2 lisse x 1 1/4 fileté femelle *
1D Clapet antiretour auxiliaire *
1E Raccord lisse en plastique de 1 1/2 x 1 1/2 *
1F Mamelon en plastique court, 1 1/4 fileté *
1G
Ensemble clapet antiretour, 1 1/4 fileté femelle x 1 1/4 fileté femelle
*
2 Pompe de secours, courant continu **
3 Interrupteur à flotteur vertical complet PS198-269REP
4 Chargeur PS217-1512
5 Coffret de batterie (complet) PS17-1512
6 Adaptateur c.a. PS17-1530
• Troussedepiècesélectriquesderechange(comprendlaDEL PS1513REP
de l’éclairage d’ambiance et les câbles de la batterie)
* Inclus avec la trousse de pièces de rechange, réf. 1.
** Si la pompe tombe en panne, remplacer tout le système.
AVIS L’ensemble clapet antiretour (réf. 1G) doit être installé correctement, sinon la garantie
sera nulle et non avenue. S’il n’y a pas de clapet antiretour installé sur la pompe primaire du
puisard en dessous du té de la pompe secondaire, le clapet antiretour auxiliaire (réf. 1D) doit
être installé correctement, sinon la garantie sera nulle et non avenue.
Garantie 23
Conserver le reçu de caisse original aux fins d’admissibilité à la garantie
Garantie limitée
La présente garantie limitée est entrée en vigueur le 1er juin 2011 et remplace toute garantie non datée ou antérieure à cette date.
SIMER garantit à l’acheteur/au consommateur d’origine (l’Acheteur) que ses produits sont exempts de tout vice de matériau et de
fabrication. Cette garantie est valable pendant douze (12) mois à partir de la date d’achat d’origine. Si, dans les douze (12) mois suivant
la date d’achat d’origine, un produit se révèle défectueux, il doit être réparé ou remplacé, à la discrétion de SIMER, selon les modalités
énoncées aux présentes. Il est à noter que la présente garantie limitée s’applique aux défauts de fabrication seulement. Elle ne couvre
pas l’usure normale. Tout dispositif mécanique doit faire l’objet d’un entretien périodique pour veiller à son bon fonctionnement. La
présente garantie limitée ne couvre pas les réparations attribuables à l’usure normale d’une pièce ou de l’équipement.
Le reçu de caisse original et l’étiquette d’information sur la garantie sont nécessaires pour déterminer l’admissibilité à la garantie. Cette
dernière est établie en fonction de la date d’achat de l’article et non de la date de son remplacement sous garantie. La garantie se limite
à la réparation ou au remplacement de l’article original seulement et ne couvre pas l’article de rechange (c.-à-d. un article remplacé
sous garantie par achat). L’Acheteur assume les frais de retrait, d’installation, de transport et tous les fraisaccessoires.
Pour obtenir des pièces ou de l’aide technique, NE PAS retourner le produit au détaillant. Contacter le service à la clientèle de SIMER au
1 800 468-7867.
Toute demande de règlement en vertu de la présente garantie doit être faite en retournant l’article (à l’exception des pompes de puisard;
voir la marche à suivre ci-dessous) au magasin où celui-ci a été acheté ou à l’usine dès qu’une défectuosité est soupçonnée. SIMER
prendra les mesures correctives nécessaires dans un délai rapide et raisonnable. Aucune demande de réparation ne sera acceptée plus de
30 jours après l’expiration de la garantie.
La garantie ne peut être cédée et ne s’applique pas aux produits utilisés à des fins commerciales ou de location.
Pompes d’eaux d’égout
NE PAS RETOURNER une pompe d’eaux d’égout (qui a été installée) au détaillant. Communiquer avec le service à la clientèle de SIMER.
Les pompes d’eaux d’égout qui ont été utilisées, puis retirées présentent un risque de contamination.
En cas de défaillance de la pompe d’eaux d’égout :
• Porterdesgantsencaoutchoucpourmanipulerlapompe.
• Àdesfinsdegarantie,retournerl’étiquettefigurantsurlecordondelapompeetl’originaldureçuaudétaillant.
• Mettrelapompeaurebutconformémentàlaréglementationlocale.
Exceptions à la garantie limitée de douze (12) mois
Produit Période de garantie
BW85P, M40P 90 jours
2115, 2300, 2310, 2330, 2943, 2955, 2956, 2957, A5500 2 ans
Pompe pour puits submersibles de 4 pouces, 2945, 2958, 2975PC, 3075SS, 3963, 3984, 3995 3 ans
Réservoir préchargé de système d’eau, 3985, 3986, 3988, 3989, 5910, 5950, 5955, 5965, 5975 5 ans
Modalités générales et restriction des recours
L’Acheteur doit payer tous les frais de main d’œuvre et de transport nécessaires au remplacement du produit garanti couvert par cette
garantie. Cette garantie ne s’applique pas à ce qui suit : (1) Les catastrophes naturelles; (2) Les produits qui, selon SIMER, ont fait l’objet
d’une négligence, d’une utilisation abusive, d’un accident, d’une mauvaise application ou d’une altération; (3) Les défaillances dues
à une installation, une utilisation, un entretien ou un entreposage inappropriés; (4) Une application, une utilisation ou une réparation
atypique ou non approuvée; (5) Les défaillances causées par la corrosion, la rouille ou d’autres matériaux étrangers au système, ou par
une utilisation à une pression supérieure au maximum recommandé.
Cette garantie établit la responsabilité unique de SIMER et le recours exclusif de l’Acheteur en cas de produit défectueux.
SIMER NE POURRA TRE TENUE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE INDIRECT OU CONSÉCUTIF QUEL QU’IL SOIT.
LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES ET TACITES, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LA
GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE NE DOIT PAS ÊTRE PROLONGÉE AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX PRÉSENTES.
Certains États ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou consécutifs, ni les limitations relatives à la durée
des garanties implicites. Par conséquent, il se peut que les limitations ou les exclusions ci-dessus ne s’appliquent pas. Cette garantie
procure des droits juridiques précis à l’Acheteur. Cependant, il est possible de bénéficier d’autres droits, qui varient selon l’État.
SIMER 293 Wright Street Delavan, WI U.S.A. 53115
Téléphone : 800 468-7867 Télécopieur : 800 390-5351 www.simerpump.com
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36

Simer Battery Backup System A5000-04 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Le manuel du propriétaire