Hydromatic Battery Backup System Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Le manuel du propriétaire
© 2013 Pentair, Ltd. All Rights Reserved. HYD838 (Rev. 02/19/13)
293 WRIGHT STREET, DELAVAN, WI 53115 WWW.HYDROMATIC.COM
PH: 8889578677
OWNER’S MANUAL
Battery Backup System
NOTICE D’UTILISATION
Système de secours à batterie
MANUAL DEL USUARIO
Sistema de batería de respaldo
5760 0108
FG-100A-1
Installation/Operation/Parts
For further operating, installation,
or maintenance assistance:
Call 1-888-957-8677
English ........................ Pages 2-11
Installation/Fonctionnement/Pièces
Pour plus de renseignements
concernant l’utilisation,
l’installation ou l’entretien,
Composer le
1 (888) 957-8677
Français .................. Pages 12-21
Instalación/Operación/Piezas
Para mayor información sobre el
funcionamiento, instalación o
mantenimiento de la bomba:
Llame al 1-888-957-8677
Español .................. Paginas 22-31
Sécurité 12
LIRE ET OBSERVER
LES INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ!
Voici le symbole indiquant qu'il faut être prudent.
Lorsque ce symbole apparaît sur la pompe ou dans
la présente Notice, chercher une des mises en garde
suivantes et rester aux aguets pour éviter des blessures
corporelles:
avertit d'un danger qui causera des
blessures corporelles, la mort ou des dommages
matériels importants si on l'ignore.
avertit d'un danger qui risque de causer
des blessures corporelles, la mort ou des dommages
matériels importants si on l'ignore.
avertit d'un danger qui causera ou qui
risquera de causer des blessures corporelles, la mort ou
des dommages matériels importants si on l'ignore.
Le mot REMARQUE indique des instructions spéciales et
importantes n'ayant aucun rapport avec les dangers.
1. Pour éviter tout risque de blessures corporelles ou de
brûlures graves par choc électrique et des dommages
matériels importants causés par une inondation, lire
attentivement ces consignes de sécurité avant de
procéder à l’installation de la pompe.
L’acide des batteries est corrosif. Ne pas
en renverser sur la peau, les vêtements ou le chargeur.
Porter des lunettes de sécurité à coques et se protéger la
tête lorsqu’on intervient sur une batterie. Ne brancher et
ne débrancher les bornes de sortie en courant continu
qu’après avoir débranché le chargeur de la prise de
courant alternatif. Ne jamais permettre aux bornes du
courant continu de se toucher.
Tension dangereuse. Risque de secousses
électriques graves, voire mortelles. Ne pas brancher ni
débrancher le chargeur de la batterie si on se tient sur
un sol humide ou dans l’eau. S’assurer d’avoir une main
libre lorsque l’on branche et débranche le chargeur.
Couper le courant alimentant le sous-sol si on doit
marcher sur son sol humide.
Risque d’inondation. Ne pas laisser la
pompe fonctionner à sec, sinon ses joints seront
endommagés, ce qui risque de causer des fuites et des
dommages matériels.
2. Pour installer ce système, respecter tous les Codes de
la plomberie de la municipalité et du gouvernement
fédéral. Il est recommandé d’utiliser un disjoncteur
de fuite à la terre pour protéger tous les appareils
électriques immergés dans l’eau.
3. N’utiliser ce système qu’en tant que pompe de
puisard de secours dans une résidence. Il n’est pas
conçu pour être utilisé en tant que pompe de puisard
primaire.
4. Ne pas lever la pompe par son cordon électrique.
Risque de secousses électriques. Ne
pas lever la pompe par son cordon électrique. Ne la
lever que par le tuyau de refoulement, son anneau de
levage ou sa poignée. Lever la pompe par son cordon
endommagera le cordon.
5. Ne pomper que de l’eau claire avec cette pompe.
6. La pompe a été lubrifiée en permanence à l’usine.
Ne pas la lubrifier!
7. Le chargeur et le coffret de la batterie ne doivent pas
reposer sur le sol. Ils doivent être installés dans un
endroit sec, frais et bien aéré.
REMARQUE: Si un détecteur de monoxyde de
carbone (CO) est utilisé, il doit être installé à au
moins 5 mètres (15 pieds) du chargeur de la batterie
pour empêcher son déclenchement intempestif.
Pour de plus amples renseignements, se reporter aux
instructions d’installation de ce détecteur.
8. Pour empêcher tout risque d’incendie ou
d’explosion, ne pas approcher d’étincelle ni de
flamme nue (veilleuse) de la batterie.
9. La distance verticale maximale de refoulement de
cette pompe est de 4,90 mètres (16 pieds).
10. S’assurer que le puisard ne contient pas de débris
qui risqueraient d’endommager la pompe et causer
une inondation.
Avertissement lié à la Proposition 65 de la Californie
Ce produit et les accessoires connexes
contiennent des produits chimiques reconnus dans l’État
de la Californie comme pouvant provoquer des cancers,
des anomalies congénitales ou d’autres dangers relatifs à
la reproduction.
RENSEIGNEMENTS GÉNÉRAUX
Le système de puisard de secours à batterie n’est pas prévu
pour être utilisé en tant que pompe de puisard primaire.
Il est conçu pour être utilisé comme système de secours
temporaire pour la pompe primaire d’un puisard en cas
de panne de courant ou de tout autre problème pouvant
empêcher le fonctionnement normal de la pompe primaire.
Ne pas pomper de liquides inflammables ni de produits
chimiques avec ce système. Ne pomper que de l’eau claire.
Garder le chargeur de la batterie sec et protégé contre les
dommages.
Ce système est prévu pour fonctionner avec une batterie-
marine au plomb à décharge poussée ouverte ou sans
entretien AGM (à fine feuille de fibre de Boron-Silicate). En
cas d’urgence (panne de courant prolongée qui risquerait
de décharger complètement la batterie à décharge poussée
du système, par exemple), une batterie d’automobile pourra
être utilisée temporairement. La batterie d’automobile
devra toutefois être remplacée aussitôt que possible par la
batterie à décharge poussée du système. L’utilisation, avec
ce système, d’une batterie autre qu’une batterie à décharge
poussée diminuera considérablement le rendement de ce
système. Les batteries d’automobile ne sont pas conçues
pour ce type d’utilisation et elles seront rapidement
détruites par les cycles répétés de charge et de décharge.
REMARQUE: Ce système n’est pas conçu pour pomper
de l’eau salée ni de la saumure! Cette pratique annulera la
garantie.
Installation 13
INSTALLATION ET FONCTIONNEMENT
DU SYSTÈME DE SECOURS À BATTERIE
REMARQUE:
Installer ce système lorsque le fonctionnement de la
pompe primaire n’est pas requis. Préparer tout ce dont
on aura besoin et lire tous les avertissements et toutes
les instructions d’installation avant de commencer.
• Seprépareràrécupérerl’eauquicoulerades
tuyauteries ou des raccords lorsqu’on démontera ou
coupera le tuyau de refoulement. Protéger de l’eau les
composants du système, les outils et les fournitures.
Sécher toutes les zones de travail mouillées.
OUTILS ET FOURNITURES DE BASE
DONT ON AURA BESOIN
Pince à prise multiple ou grande pince
Ruban à mesurer
Clé à douille ou tourne-écrou de 5/16 de pouce
Pince coupante de côté
Scie à métaux (pour couper le tuyau en plastique)
Pince moyenne
Crayon
Ruban pour raccords filetés
Colle pour plastique (collage par solvant)
Nettoyant de tuyaux en plastique
Chiffon
Batterie-marine à décharge poussée d’une capacité de 100
à 120 ampères/heure (vendue séparément)
Capacité requise des batteries:
Une seule batterie: 120 ampères/heure maximum.
Deux batteries: 100 ampères/heure par batterie
(200 ampères/heure au total)
Risque de blessures et d’inondation. Ne
pas démarrer la pompe tant que tous les raccords n’auront
pas été collés et tant que la colle n’aura pas séché. Des
raccords mal collés risquent d’exploser et de causer des
blessures corporelles et une inondation.
Garantie limitée
HYDROMATIC garantit à l’acheteur/au consommateur d’origine (l’Acheteur) des pompes de puisard, pompes d’effluents, pompes
d’eaux d’égout (à l’exception de la pompe de 2-1/2 po), et les systèmes ensembles HYDROMATIC, que celles-ci seront exemptes de
tout vice de matériau et de fabrication pendant la période de garantie de 36 mois suivant la date de fabrication.
Nos garanties ne s’appliquent pas aux produits ayant fait l’objet de négligence, d’une mauvaise utilisation, d’une mauvaise installation
ou d’un manque d’entretien adéquat. Sans aucune limitation des présentes, la garantie des moteurs triphasés submersibles sera nulle
et non avenue si ces moteurs sont branchés et fonctionnent sur le courant monophasé par l’intermédiaire d’un déphaseur. Il faut
également noter que les moteurs triphasés doivent être protégés par un relais de surcharge tripolaire thermocompensé à déclenchement
extrêmement rapide du calibre recommandé, sinon la garantie sera nulle et non avenue.
Le seul recours de l’Acheteur et la seule responsabilité de HYDROMATIC consistent à réparer ou à remplacer (au choix de
HYDROMATIC) les produits qui se révéleraient défectueux. L’Acheteur s’engage à payer tous les frais de main d’œuvre et d’expédition
du produit couvert par sa garantie et de s’adresser au concessionnaire-installateur ayant procédé à l’installation dès qu’un problème est
découvert pour obtenir un service sous garantie. Aucune demande de service en vertu de sa garantie ne sera acceptée après expiration
de la durée de sa garantie. Ces garanties ne sont pas transférables.
EXCEPTIONS: Les pompes pour applications spéciales, les pompes de puisard de secours à batterie, les pompes d’effluents à filtre, les
pompes broyeuses, et les pompes d’eaux d’égout de 2-1/2 po Hydromatic sont garanties pendant une période de 12 mois suivant la date
d’achat, ou une période de 18 mois suivant la date de fabrication, selon la première occurrence.
HYDROMATIC DÉCLINE TOUTE RESPONSABILITÉ POUR TOUT DOMMAGE INDIRECT OU FORTUIT QUEL QU’IL SOIT.
LA GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTES LES AUTRES GARANTIES EXPRESSES ET TACITES, Y
COMPRIS, MAIS SANS S’Y LIMITER, LES GARANTIES DE QUALITÉ MARCHANDE ET D’ADAPTATION À UN USAGE PARTICULIER. LA
GARANTIE LIMITÉE SUSMENTIONNÉE NE DOIT PAS ÊTRE PROLONGÉE AU-DELÀ DE LA DURÉE PRÉVUE AUX PRÉSENTES.
Certains états, territoires et certaines provinces ne permettent pas l’exclusion ou la limitation des dommages indirects ou fortuits, ni les
limitations relatives à la durée des garanties tacites. Par conséquent, il se peut que les limitations ou les exclusions stipulées dans les
présentes ne s’appliquent pas dans ce cas. Ces garanties accordent des droits juridiques précis, bien que l’on puisse bénéficier d’autres
droits, selon la province, le territoire ou l’état dans lequel on réside.
La présente garantie limitée est entrée en vigueur le 1er juin 2011 et remplace toute garantie non datée ou antérieure à cette date.
HYDROMATIC
293 Wright Street, Delavan, WI 53115
Tél. : 888-957-8677 Téléc. : 800-426-9446 Site Web : hydromatic.com
Installation 14
INSTRUCTIONS D’INSTALLATION DU
SYSTÈME DE SECOURS À BATTERIE
Risque de secousses électriques. Avec
le disjoncteur ou en enlevant le fusible, couper le courant
alimentant la pompe avant de procéder à cette installation.
Montage
1. Repérer le niveau le plus haut auquel l’eau monte
dans le puisard (c’est-à-dire le niveau auquel la pompe
existante (primaire) démarre – voir la Figure 1). Avec un
crayon ou un marqueur, repérer ce niveau sur le tuyau
de refoulement.
2. Vider le puisard autant que possible sans faire démarrer
la pompe. Pour cela:
A) P
RISE MULTIPLE DE L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR :
Débrancher l’ensemble fiche de la pompe et prise
de l’interrupteur à flotteur de la prise de courant,
puis débrancher la fiche de la pompe de la prise
multiple de l’interrupteur à flotteur. Réarmer le
disjoncteur ou reposer le fusible, puis rebrancher la
pompe directement dans la prise de courant. Elle
démarrera. Vider le puisard, puis débrancher la
pompe, OU
B) F
iche simple DE L’INTERRUPTEUR À FLOTTEUR : Réarmer le
disjoncteur ou reposer le fusible, puis à l’aide d’un
manche à balai en bois ou d’un morceau de bois
non conducteur, lever l’interrupteur à flotteur. La
pompe démarrera. Vider le puisard, puis relâcher
l’interrupteur.
C)
toutes les iNstallatioNs: Dès que le puisard est
vide, désarmer le disjoncteur ou déposer le fusible
pour ne pas subir de secousses électriques pendant
qu’on intervient sur l’installation.
3. Soutenir le tuyau de refoulement pour qu’il ne tombe pas
lorsqu’on le débranchera ou lorsqu’on le coupera.
4. Si un raccord en caoutchouc est utilisé sur le tuyau de
refoulement, le débrancher. Sinon, couper le tuyau de
refoulement vertical à une hauteur pratique, au-dessus
du niveau du sol.
5. Sortir du puisard la pompe et le morceau de tuyau de
refoulement qui y est toujours branché.
Installation
1. Étudier la Figure 2 pour les montages suggérés.
Le montage «Facile» est préférable pour les pompes
profondes et les puisards de petit diamètre (13 1/2
pouces et d’une profondeur supérieure à 22 pouces).
Le montage «Alternatif» est préférable pour les
puisards de plus grand diamètre et moins profonds (18
pouces et plus d’une profondeur de 18 à 22 pouces).
Pour le montage alternatif, il faudra acheter (2) coudes
à 90° x 1 1/4 de pouce et (2) mamelons courts de 1
1/4 pouce. Pour tout autre montage, plus de raccords
de tuyau seront requis.
2. Repérer où le repère du niveau supérieur d’eau a été
fait sur le tuyau de refoulement, lors de l’opération
1 sous «Montage». Couper le tuyau à cet endroit,
puis mettre le morceau de tuyau coupé de côté. Il
sera utilisé plus tard. Enlever toutes les bavures des
extrémités coupées.
3. Envelopper les filets de la pompe du système de secours
à batterie et le mamelon court de 1 1/4 de pouce de
1 1/2 à 2 tours de ruban pour raccords filetés (voir la
figure 2). Ne pas mettre de ruban sur le premier filet.
Enveloppez les filets en tournant le ruban à droite (
).
4. Ensemble, visser le té, le mamelon court, le clapet
antiretour de 1 1/4 x 1 1/4 pouce et la pompe du
système de secours à batterie. Pour bien les serrer,
immobiliser la pompe et introduire un grand tournevis
dans le té, puis serrer l’ensemble avec le tournevis.
Ne
pas serrer exagérémeNt! Lorsque l’ensemble est bien
serré, la pompe et le té doivent s’aligner verticalement
(pas de travers – voir la figure 2).
5. Coller le morceau de tuyau coupé (que l’on a mis de côté
lors de l’opération 2) dans la partie supérieure du té.
REMARQUE: Si le diamètre du tuyau de refoulement
est de 1 1/4 pouce, coller une des bagues de réduction
fournies avec le système dans le té, puis coller le tuyau
dans la bague.
6. Examiner la pompe primaire pour déterminer si un
clapet antiretour est posé dans ou près du tuyau de
refoulement. Sinon, poser le clapet antiretour auxiliaire
dans le bras inférieur du té, puis poser le raccord lisse
sur le clapet antiretour (voir la figure 2). Dans le cas
d’un tuyau de refoulement de 1 1/4 pouce, coller
l’autre bague de réduction dans le raccord lisse.
REMARQUE: Si la pompe primaire est déjà dotée d’un
clapet antiretour qui fonctionne, ne pas utiliser le clapet
antiretour auxiliaire livré avec le système de secours
à batterie. Un seul clapet antiretour est requis entre la
pompe primaire et le té (pour que le liquide de l’une
ou de l’autre des deux pompes ne retourne dans le
puisard). Deux clapets antiretour limiteront beaucoup
trop le débit dans le tuyau.
7. Ajustement d’essai
(Ne pas coller pour le momeNt):
Remettre la pompe primaire assemblée dans le puisard,
puis y ajouter, sans les coller, l’ensemble té, clapet
antiretour pompe du système de secours à batterie. Au
besoin, inclure également la bague de réduction de 1
1/2 x 1 1/4 pouce et le clapet antiretour auxiliaire (voir
la «REMARQUE» ci-dessus).
8. Mesurer l’ensemble par rapport au tuyau de refoulement
supérieur (là où on l’a coupé lors de l’opération 1 sous
«Montage»). Sous le point de chevauchement (c’est-
à-dire que l’on devra avoir un espace de 1/4 de pouce
après que l’on aura coupé le tuyau), faire un repère sur
le tuyau de refoulement venant du té de 1 1/4 de pouce.
Ne procéder à aucune coupe pour le moment.
‘Start’ water level
of Primary Pump
Sump Pit
Check
Valve
Support the
Pipe before
cutting.
5761 0108
Mark pipe with
pencil here.
Figure 1 : Repérer le tuyau au niveau d’eau de
« démarrage »
Soutenir le tuyau de refoulement
avant de le couper.
Avec un crayon,
faire un repère
sur le tuyau.
Puisard
Niveau d’eau de
« démarrage » de la
pompe primaire
Clapet antiretour
Installation 15
Primary Pump Discharge
Pipe (cut to fit)
Primary Sump Pump
Discharge Port
Primary Sump Pump
Check Valve
Flow Arrow; Must point
AWAY from Pump being
Protected
1-1/2"x1-1/4" Slip Reducer
Bushing*
#
1-1/2"x1-1/2" Slip Coupling*
Not to scale;
wiring omitted
for clarity.
1-1/2"x 1-1/2" slip x
1-1/4" FNPT Tee*
1-1/4”x1-1/4”
Check Valve
Assembly*
PTFE pipe thread sealant
tape on all threaded joints
Battery Back Up
Sump Pump*
Auxiliary Check Valve*
(See Important Check Valve
Warranty Note, Below)
Alternate Installation
for a Shallow Sump
“Easy Install” Layout
5763 0108
1-1/4”x1-1/4”
Close Nipple*
Switch with Clamp*
##
NOTICE
#
* Supplied with the Battery Backup System.
Use if necessary to adapt a 1-1/4” discharge pipe to the 1-1/2” fittings supplied.
Use to adapt the auxiliary check valve to the discharge pipe.
Water level when the switch shuts off must be above the BBU pump intake.
##
Discharge pipe
cutoff piece
Upper Discharge pipe
Hose Coupling with Clamps*
1-1/2"x1-1/4" Slip
Reducer bushing*
Check Valve Flapper(s) must swing in direction shown.
Flow arrow(s) must point AWAY from pump being protected.
The 1-1/4” X 1-1/4” Check Valve Assembly must be installed
as shown or the warranty is void. Do not use a wrench (see
Installation Step 4, Page 3)! If the Primary Sump Pump
does not have a check valve installed as shown below the
Te e, the Auxiliary Check Valve must be installed as shown
or the warranty is void.
IMPORTANT CHECK VALVE/WARRANTY NOTE:
Figure 2 : Montages types d’une installation
Montage « Facile »
Pas à l’échelle : pour
des raisons de clarté, le
câblage n’est pas illustré.
Tuyau de refoulement
supérieur
Raccord en caoutchouc
avec colliers*
Interrupteur avec collier*##
Installation alternative dans
un puisard peu profond
Morceau du tuyau de
refoulement coupé
Bague de réduction lisse
de 1 1/2 x 1 1/4 pouce*†
1 1/2 x 1 1/2 pouce lisse x té
femelle fileté de 1 1/4 pouce*
Raccord lisse 1 1/2 x 1 1/2 pouce*#
Bague de réduction lisse
de 1 1/2 x 1 1/4 pouce*†
Tuyau de refoulement de la pompe
primaire (à couper pour qu’il soit ajusté)
Clapet antiretour de la pompe
primaire du puisard
Flèche indiquant le débit : Doit
être orientée À L’OPPOSÉ de
la pompe qui est protégée
Orifice du refoulement de la
pompe primaire du puisard
Clapet antiretour auxiliaire*
(Voir la Remarque importante sur
le clapet antiretour et
la garantie, ci-dessous)
Mamelon court de 1 1/4 de
pouce x 1 1/4 de pouce*
Clapet antiretour de
1 1/4 pouce x 1 1/4
de pouce*
Ruban pour raccords
filetés sur tous les filets
Pompe de puisard
de secours à
batterie*
Remarque :
* Livrés avec le système de secours à batterie.
À utiliser si on doit adapter un tuyau de refoulement de 1 1/4 pouce sur les raccords de 1 1/2 pouce fournis.
# À utiliser pour poser le clapet antiretour auxiliaire sur le tuyau de refoulement.
## Lorsque l’interrupteur s’arrête, le niveau de l’eau doit arriver au-dessus de l’aspiration de la pompe de secours à batterie.
REMARQUE IMPORTANTE SUR LE CLAPET
ANTIRETOUR ET LA GARANTIE :
Le(s) battant(s) du clapet antiretour doit s’ouvrir dans le
sens indiqué. La flèche indiquant le débit doit être orientée À
L’OPPOSÉ de la pompe qui est protégée.
L’ensemble clapet antiretour 1 1/4 pouce x 1 1/4 pouce doit
être installé tel qu’illustré, sinon la garantie sera nulle et non
avenue. Ne pas utiliser une clé (voir l’étape 4 de l’Installation
à la page 14)! S’il n’y a pas de clapet antiretour installé sur la
pompe primaire du puisard tel qu’indiqué en dessous du té,
le clapet antiretour auxiliaire doit être installé tel qu’illustré,
sinon la garantie sera nulle et non avenue.
Installation 16
9. Étudier l’ensemble dans le puisard, puis l’ajuster de
façon que rien ne gêne le fonctionnement de la pompe
primaire ni celui de son interrupteur. Repérer les
raccordements avec un marqueur permanent de façon
à pouvoir réaligner l’ensemble après l’avoir sorti du
puisard pour le coller (voir Figure 3).
REMARQUE: Prendre son temps pour procéder à
cette opération – elle demande de la prudence, mais
elle n’est pas difficile à effectuer. S’assurer de laisser
suffisamment de place pour l’interrupteur vertical de la
pompe du système de secours à batterie. Repérer tout
ce qui risque de bouger!
10. Après avoir tout repéré, sortir l’ensemble du puisard.
11. Couper le tuyau de refoulement vertical au point de
coupe repéré lors de l’opération 8. S’ASSURER DE
COUPER SUR LE BON REPÈRÈ!
12. Revérifier l’alignement, puis coller tous les raccords sur
la pompe primaire.
REMARQUE: Il faudra peut-être soutenir l’ensemble
(car il ne restera pas bien en équilibre) de façon à
pouvoir conserver l’alignement pendant l’opération de
collage. Procéder à cette vérification avant de procéder
au collage. L’aide d’une autre personne sera peut-être
utile pour cela!
13. Après avoir collé l’ensemble, glisser le raccord en
caoutchouc et ses colliers par-dessus le tuyau de
refoulement assemblé. Si le diamètre du tuyau est de 1
1/4 de pouce, ne pas oublier d’utiliser les deux bagues
de réduction livrées avec le raccord en caoutchouc.
14. Accrocher le collier de l’interrupteur par-dessus le
support de l’interrupteur, puis glisser l’ensemble
par-dessus le raccord en caoutchouc et le tuyau de
refoulement. Serrer le collier du flotteur de façon que le
niveau d’eau, lorsque l’interrupteur s’arrêtera, soit plus
haut que l’aspiration de la pompe de secours à batterie.
15. Remettre l’ensemble dans le puisard, glisser le raccord
en tuyau souple par-dessus l’espace de façon qu’il
raccorde les deux tuyaux, puis serrer tout juste assez ses
colliers pour qu’ils restent en place.
16. Vérifier l’ajustement, l’alignement, etc. Si tout est beau,
s’assurer que l’interrupteur vertical du système de
secours à batterie est réglé à la bonne hauteur et que
rien ne gêne son fonctionnement. Bien serrer ensuite
les colliers du tuyau en caoutchouc.
17. Régler la butée de la tige du flotteur du système
de secours à batterie de façon que l’interrupteur
fonctionne sur la course désirée. Au besoin, pour
obtenir suffisamment de dégagement, enlever la partie
inférieure de la tige.
CÂBLAGE ET MONTAGE DU SYSTÈME
DE SECOURS À BATTERIE
Pour l’installation de la batterie et les informations
concernant les branchements, se reporter aux figures 4,
5 et 6.
5762 0108
Figure 3 : Repérer les raccords pour les coller
5768 0108
Battery
Inputs
Figure 4 : Les entrées de la batterie sont à l’intérieur du
coffret de la batterie. Soutenir le couvercle du coffret
lorsqu’on l’ouvre. Le support doit avoir au moins 4
pouces d’épaisseur.
5769 0108
Figure 5 : Mettre la batterie dans son coffret. Demander
à une autre personne de tenir le coffret pendant cette
opération. Lorsque la batterie sera dans son coffret,
brancher les fils du chargeur et du panneau de contrôle :
+ (Rouge) sur + (Rouge, et - (Noir) sur - (Noir).
Entrées de
la batterie
Installation 17
1. Les fils de la pompe sont sensibles à la polarité;
brancher le fil positif de la pompe sur la borne repérée
«Pompe +» et le fil négatif de la pompe sur la borne
repérée «Pump - ».
REMARQUE: Si les fils sont inversés, la pompe
tournera à l’envers et ne pompera pas d’eau.
2. Les fils de l’interrupteur du flotteur vertical ne sont
pas sensibles à la polarité; les brancher sur les pattes
repérées «Float Switch» du chargeur et du panneau
de contrôle. Si deux batteries sont utilisées, utiliser
le deuxième jeu de bornes et brancher la batterie
secondaire de la même façon.
Brancher le fil (rouge) positif (+) de la batterie sur la borne
(rouge) positive du chargeur et du panneau de contrôle.
Brancher le fil (noir) négatif (-) de la batterie sur la borne
(noir) positive du chargeur et du panneau de contrôle.
3. Vérifier le fonctionnement de l’interrupteur à flotteur
et de la pompe en levant la tige du flotteur et en la
tenant levée. La DEL «Pump Status» (état de la pompe)
restera allumée et l’avertisseur retentira. La pompe doit
démarrer dans les trois secondes qui suivent. Sinon,
vérifier tous les branchements et, au besoin, les refaire.
4. Pendant que la pompe fonctionne, appuyer sur la
touche «Silence Alarm» (arrêt de l’alarme); la tenir
appuyée pendant une seconde, puis la relâcher. La DEL
«Silence Alarm» (arrêt de l’alarme) doit s’allumer et
l’avertisseur doit cesser de retentir. Pour réenclencher
l’avertisseur (pour qu’il sonne à nouveau) et pour
éteindre la DEL «Silence Alarm» (arrêt de l’alarme),
appuyer de nouveau pendant une seconde sur la
touche «Silence Alarm» (arrêt de l’alarme).
5A. Pour arrêter la pompe, abaisser l’interrupteur à flotteur;
après trois secondes, la pompe doit s’arrêter, la DEL
«Pump Status» (état de la pompe) doit clignoter et
l’avertisseur doit retentir.
5B. Appuyer sur la touche «System Test» (contrôle du
système) et la tenir appuyée pendant une seconde avant
de la relâcher. La DEL «Pump Status» (état de la pompe)
doit cesser de clignoter.
REMARQUE: En fonctionnement normal, la DEL
clignotante «Pump Status» (état de la pompe) indique
que la pompe a fonctionné pendant qu’on était absent.
Voir le tableau II «Codes de fonctionnement» à la page
19.
6. Appuyer sur la touche «System Test» (contrôle du
système) et la tenir appuyée. Toutes les DEL doivent
s’allumer, la pompe doit fonctionner et l’avertisseur
doit retentir. Relâcher cette touche et les DEL doivent
s’étendre, la pompe doit s’arrêter de fonctionner et
l’avertisseur doit cesser de retentir.
7. La DEL «Battery Status» (état de la batterie) indique la
capacité de la batterie pendant que le courant alternatif
ne l’alimente pas.
A. La DEL reste allumée – la tension de la batterie est
supérieure à 10,9 volts en courant continu et sa
capacité est supérieure à 20%.
B. Avertisseur retentissant/DEL clignotant lentement –
la capacité de la batterie se situe entre 0 et 20%.
C. Avertisseur retentissant rapidement/DEL clignotant
rapidement – la batterie est complètement
déchargée. La batterie continuera d’être chargée
(aussi longtemps que le courant alternatif de 115
volts alimentera le chargeur) à une capacité de 0,5
A/h, et ceci jusqu’à ce que la charge de la batterie
soit supérieure à 20%.
Après le premier avertissement (avertisseur retentissant
lentement/DEL clignotant lentement), la pompe devrait
pouvoir fonctionner pendant encore un maximum
approximatif de deux heures. La durée pendant laquelle
la pompe fonctionnera dépendra de l’état de la batterie.
Il se peut qu’elle ne fonctionne que pendant 15 minutes.
8. Brancher le câble d’alimentation en courant (fourni)
dans le connecteur femelle d’arrivée de courant du
chargeur et du panneau de contrôle.
DEL affichées et touches de commande
(Tableau II, III, IV et V)
REMARQUE: Lorsque l’on branche ce système pour la
première fois, ou lorsqu’il est alimenté pour la première
fois par la batterie, la DEL d’état de la batterie clignotera
pendant trois secondes.
REMARQUE: Pour actionner n’importe quelle touche de
contrôle, appuyer dessus et la tenir appuyée pendant une
seconde.
Remèdes possibles
1. La tension de la batterie n’est pas bonne
Brancher le chargeur sur une batterie de 12 volts.
2. Branchements de la batterie inversés
Vérifier tous les branchements. Le fil négatif (noir) de
la batterie doit être branché sur le négatif (noir) du
chargeur et le positif de la batterie doit être branché sur
le positif du chargeur. Les DEL «System Alert» (alerte
du système) et «Silenced Audible Alarm» (alarme
sonore rendue silencieuse) clignoteront.
3. Claquage thermique
«Claquage thermique» est le terme technique qui
désigne l’état d’une batterie lorsque certains de ses
éléments, voire tous, sont détériorés au point qu’ils ne
retiennent plus la charge. Dans ce cas, la batterie doit
être remplacée.
4. Indicateur du temps de charge – 1 et 2
Il a fallu beaucoup trop de temps pour charger
complètement la batterie. Le témoin «Charge Time
Monitor» (indicateur du temps de charge) arrêtera le
fonctionnement du chargeur après 84 heures de charge
continue.
Causes possibles:
A) La pompe a fonctionné longtemps pendant le
processus de charge, ou
B) la batterie est trop grosse pour le chargeur (y
compris plusieurs batteries branchées en parallèle).
Utiliser la formule indiquée dans le tableau I pour
déterminer si la batterie est trop grosse pour le
chargeur. Si le temps de charge calculé est supérieur
à 84 heures, utiliser une batterie plus petite (ou un
groupe de batteries plus petit).
5770 0108
Figure 6 : Fermer le couvercle du coffret et le verrouiller.
Installation 18
Décharge excessive de la batterie
La pompe a peut-être fonctionné pendant trop longtemps et
la batterie s’est déchargée. Dans ce cas:
A) Si le courant alternatif de 115 volts est COUPÉ, le
chargeur ne fonctionnera pas tant que le courant ne
sera pas rétabli. Toutefois, la pompe continuera de
fonctionner tant que la batterie sera chargée. Dans ce
cas, la batterie devra être remplacée.
B) Si le courant alternatif de 115 volts est ÉTABLI, le
chargeur et le panneau de contrôle essayent de charger
la batterie à une capacité de 0,5 A/h jusqu’à ce que la
charge de la batterie soit supérieure à 20%. À ce point,
le chargeur chargera la batterie à une capacité de 2 A/h.
C) Si la pompe fonctionne et que le chargeur est alimenté
en courant alternatif, il faudra peut-être arrêter la
pompe pour permettre que la batterie se charge.
Contrôle de préqualification – 1 et 2
Le chargeur ne charge pas suffisamment une batterie
complètement déchargée. S’il faut trop de temps pour charger
la batterie, essayer de réenclencher le chargeur (appuyer sur
les touches «System Test» [contrôle du système] et «Silence
Alarm» [arrêt de l’alarme] pour réenclencher le chargeur).
Caractéristiques spéciales:
• Lechargeurestéquipéd’uneprotectioncontreune
inversion de branchement de la batterie, un court-
circuit et une charge «de claquage thermique».
CRITÈRES DE LA BATTERIE
Courant électrique dangereux pouvant
causer de graves blessures et provoquer un incendie si
les bornes de la batterie sont court-circuitées. Installer la
batterie dans son coffret (Réf. 12, page 21). Pour empêcher
tout court-circuit accidentel entre les bornes de la batterie,
immobiliser en toute sécurité le couvercle du coffret de la
batterie. Ne pas laisser une batterie découverte et ne pas
permettre aux enfants de jouer autour de l’installation d’un
système de secours à batterie.
La pompe de puisard de secours dépend de la batterie
pour être alimentée en courant. La qualité de la
batterie déterminera le rendement de la pompe. Nous
recommandons d’utiliser une batterie-marine à décharge
poussée du groupe 27M. Son rendement correspondra à
ceux indiqués dans le tableau VI à la page 20, et elle durera
longtemps, qu’elle soit utilisée au minimum ou pas du tout.
Ce système est prévu pour fonctionner avec une batterie-
marine au plomb à décharge poussée ouverte ou sans
entretien AGM (à fine feuille de fibre de Boron-Silicate). Il
n’est pas recommandé d’utiliser une batterie d’automobile
standard avec ce chargeur. Une batterie d’automobile
devra peut-être être rechargée après seulement une ou deux
heures d’utilisation continue et les cycles répétés de charge
et de décharge risquent de causer la panne prématurée de
ses plaques.
N’utiliser que la batterie recommandée ou une batterie du
même type et de la même dimension pour qu’elle rentre
dans le coffret de la batterie (dimensions maximales (y
compris les bornes): 320,7mm x 177,8mm x 238mm
[12 5/8 x 7 x 9 3/8 pouces]) et dont la tension sera
suffisante pour un rendement maximal.
ENTRETIEN DE LA BATTERIE
Risque de brûlures. Une batterie pleine
contient de l’acide sulfurique. Éviter tout contact avec la
peau, les yeux et les vêtements.
REMARQUE: Pour protéger le coffret de la batterie contre
les coups et les entailles, ne pas la laisser reposer sur un sol
en béton. Poser la batterie sur une étagère ou un support
de protection (contreplaqué, 2x4, etc.). Toujours installer la
batterie dans un endroit sec, protégé des inondations.
Suivre les recommandations du fabricant de la batterie pour
l’entretenir. L’utiliser en toute sécurité.
RECHERCHE DES PANNES
La pompe ne démarre pas:
1. Vérifier les branchements des fils.
2. S’assurer que la batterie n’est pas défectueuse ou
déchargée.
3. S’assurer que son interrupteur se déplace librement à la
verticale.
4. Appuyer sur le bouton de réarmement du disjoncteur
du tableau électrique.
Le moteur murmure et la pompe ne fonctionne pas:
1. S’assurer que la batterie n’est pas défectueuse ou
déchargée.
La pompe fonctionne, mais ne débite pas ou débite très peu:
1. S’assurer qu’un clapet antiretour est posé entre le tuyau
de refoulement de la pompe primaire et le té de la
pompe secondaire et qu’il fonctionne adéquatement.
2. S’assurer que le tuyau de refoulement n’est pas obstrué.
3. La longueur du tuyau ou la hauteur de refoulement
dépasse les capacités de la pompe. Pour connaître les
capacités de la pompe, se reporter au tableau VI à la page
20.
4. S’assurer que la batterie n’est pas défectueuse ou
déchargée.
5. Le branchement des fils positif (+) et négatif (-) est
inversé. Les débrancher et les brancher correctement.
La pompe fonctionne trop fréquemment:
Il n’y a pas de clapet antiretour posé entre le
refoulement de la pompe primaire et le té de la pompe
de secours ou bien il ne fonctionne pas adéquatement.
Selon le besoin, poser le clapet antiretour auxiliaire
(voir pages 14 et 15) ou bien remplacer le clapet anti-
retour existant défectueux.
2
130h
Moins de 84 heures pour charger la batterie; on peut l’utiliser.
La capacité est trop grande – utiliser une batterie de
130 A/h maximum.
REMARQUE : Il faut approximativement 62 heures pour
charger une batterie de 100 A/h en bon état.
Exemple 1 :
Exemple 2 :
5764 0108 FR
1,25 = 65 h 1,25 = 81,25 heures
Capacité de la batterie
en ampères heure (A/h)
130 ampères heure
2 ampères
Temps de charge =
Temps de charge =
160 ampères heure
2 ampères
Temps de charge =
Temps de charge =
Temps de charge =
2 ampères
1,25
1,25
1,25
160h
2
1,25 = 80 h 1,25 = 100 heures
TABLEAU 1 – Calcul de la capacité de la
batterie
Installation 19
DEL des codes de fonctionnement
État de fonctionnement du système
LED is Flashing
=
LED is OFF
=
Charging (Charge)
Battery status (État de la batterie)
Pump status (État de la pompe)
AC power
(Courant alternatif)
Silenced audible alarm (Alarme sonore rendue silencieuse)
System Alert (Alerte du système)
Indique Le courant alternatif de 115 volts est branché
Indique La pompe fonctionne (la DEL reste allumée)
Indique L’ alarme sonore est arrêtée
Indique La batterie se charge normalement
Indique La DEL reste allumée : La charge de la batterie est
supérieure à 20 %. Le système maintient la charge
Indique La DEL clignote lentement : La charge de la batterie
est inrieure à 20 %
5765 0108
La DEL clignote
(lentement)
=
La DEL est
ÉTEINTE
La DEL reste ALLUMÉE
= =
La DEL clignote
(rapidement)
=
Indique La DEL clignote rapidement : La pompe a fonctionné
Indique La DEL clignote rapidement : Le contrôle de
préqualification de la batterie fonctionne
REMARQUE : To utes les situations énumérées ci-dessus indiquent le fonctionnement normal du système.
Aucune action n’est requise. Toutefois, si la pompe de secours à batterie fonctionne ou a fonctionné, rifier
la pompe primaire et surveiller attentivement l’état du chargeur pour connaître la durée de la batterie.
To ujours réarmer le chargeur après que la pompe a fonctionné. Pendant le fonctionnement normal du
système, la DEL « System Alert » (alerte du système) ne s’allume pas. La DEL « AC Power » (courant
alternatif) restera allumée tant que le système sera branché sur un circuit alimenté en courant alternatif.
TABLEAU II – Codes de fonctionnement (Les DEL restent allumées ou clignotent)
DEL de contrôle: Toujours allumée, elle indique un fonctionnement normal:
Courant alternatif Le courant alternatif est présent.
État de la pompe L’interrupteur à flotteur a été actionné. La DEL reste allumée (clignote) après que la
pompe s’arrête. Appuyer sur la touche «System Test» (contrôle du système) pour
l’éteindre.
Alarme sonore rendue L’alarme sonore a été rendue silencieuse. Appuyer sur la touche «Silence Alarm»
silencieuse (arrêt de l’alarme) puis la relâcher pour réactiver l’alarme sonore et ÉTEINDRE la DEL.
Charge Indique que le chargeur charge la batterie — voir le tableau II ci-dessus.
État de la batterie A. Toujours «ALLUMÉE» — la tension de la batterie est supérieure à 10,9 volts en
c.c. et sa capacité est supérieure à 20%.
B. L’avertisseur retentit lentement/la DEL clignote lentement — la capacité de la
batterie est inférieure à 20%, sa charge se situe entre 8,2 et 10,9 volts en c.c.
C. L’avertisseur retentit rapidement/la DEL clignote rapidement — la charge de la
batterie est inférieure à 8,2 volts en c.c.
Alerte du système Clignotement (en même temps que l’avertisseur sonore retentira) indique que le
chargeur est entré dans le «mode panne». Appuyer sur les touches «System Test»
(contrôle du système) et «Silence Alarm» (arrêt de l’alarme) pour réarmer.
REMARQUE: Si la source de la panne n’est pas corrigée, le chargeur repassera en
«mode panne». Voir le tableau IV pour tout renseignement concernant les codes
d’erreurs.
TABLEAU III – DEL des fonctions (les DEL restent allumées)
Installation 20
Charging (Charge)
Battery status (État de la batterie)
Pump status (État de la pompe)
AC power
(Courant alternatif)
Silenced audible alarm (Alarme sonore rendue silencieuse)
System Alert (Alerte du système)
= Décharge excessive de la batterie; Arrêter la pompe, laisser la batterie se recharger
(le courant alternatif doit être établi)
= La batterie ne garde pas la charge***; Remplacer la batterie par une batterie neuve
de 12 volts
= Contrôleur de la durée de charge – 1; Vérifier si les éléments de la batterie ne sont pas
endommagés; remplacer la batterie
= Branchements de la batterie inversés; Brancher le + sur le + et le – sur –*
= Batterie de mauvaise tension; Remplacer la batterie par une batterie au plomb
neuve de 12 volts
= Contrôleur de la durée de charge – 2; Vérifier si les éléments de la batterie ne sont pas
endommagés; remplacer la batterie
= Contrôle de préqualification échoué – 2**; Remplacer la batterie par une batterie au plomb
neuve de 12 volts
= Contrôle de préqualification échoué – 1**; Remplacer la batterie par une batterie au plomb
neuve de 12 volts
DEL des codes d’erreurs
États Remèdes
État et remèdes
REMARQUE : Lorsque la DEL « System Alert »
(alerte du système) clignote, rechercher un des états suivants.
La DEL clignote
(lentement)
=
La DEL est
ÉTEINTE
La DEL reste ALLUMÉE
= =
5766 0108 FR
= La charge de la batterie est La pompe s’arrêtera, la batterie ne se chargera
inférieure à 20 %; pas. Remplacer la batterie.
La DEL clignote
(rapidement)
=
* REMARQUE : Si le courant alternatif est coupé et que le système est déchargé (aucune DEL allumée, aucune alarme
sonore, la pompe ne fonctionne pas), rifier si les branchements de la batterie sur le chargeur et le panneau de contrôle
ne sont pas inversés.
** Le chargeur ne chargeait pas assez la batterie complètement chargée pour la réactiver et il a fallu trop de temps pour la
recharger. Essayer de réarmer le chargeur en appuyant en même temps une ou deux fois sur les touches « System Test »
(contrôle du système) et « Silence Alarm » (arrêt de l’alarme).
*** Claquage thermique
TABLEAU IV – Codes d’erreurs (Les DEL clignotent)
DISTANCES VERTICALES DE POMPAGE – MODÈLE FG100-A1
8 PIEDS (2,40m) 10 PIEDS (3m) 12 PIEDS (3,70m) 12 PIEDS (4,90m)
Gallons (litres) par heure 1 440 (5 450,4) 1 200 (4 542) 840 ( 3 179) Aucun debit à cette hauteur
Heures de fonctionnement 10 11.5 13
approximatives
Total des gallons (litres) 8 500 (32 172,5) 7 000 (26 495) 5 000 (18 925)
pompés
TABLEAU VI — Capacité d’une batterie-marine à décharge poussée de 100 A/h
* Ces débits ont été obtenus au moyen d’une batterie fournissant un courant continu constant de 12,7 volts. Le débit réel
variera en fonction de la chute de tension de la batterie au fur et à mesure qu’elle se déchargera.
Touches de contrôle: Résultat :
Contrôle du système La pompe démarre et toutes les DEL s’allument.
Réactivera la DEL «État de la pompe».
Si on appuie dessus en même temps qu’on appuie sur la touche «Arrêt de
l’alarme», le microprocesseur du chargeur et du panneau de contrôle sera réini-
tialisé et les codes d’erreur seront effacés.
Arrêt de l’alarme Appuyer dessus et l’alarme sonore ne retentira pas. Appuyer de nouveau dessus et
la relâcher pour la réactiver.
Éclairage d’ambiance Appuyer dessus pour l’allumer ou l’éteindre.
TABLEAU V – Fonctions des touches de contrôle
Pièces de rechange 21
1B
1C
1D
1F
1E
1B
2
3
1
1G
4
5
1A
6
5767 0108
Réf. Désignation des pièces Numéro des pièces
1 Trousse de pièces de rechange (comprend les réf. 1A jusqu’à 1G) PS198-270
1A Raccord en caoutchouc, y compris (2) garnitures et (2) colliers U74-68
1B Bague de réduction lisse en plastique de 1 1/2 x 1 1/4 (2) *
1C Té en plastique de 1 1/2 x 1 1/2 lisse x 1 1/4 fileté femelle *
1D Clapet antiretour auxiliaire *
1E Raccord lisse en plastique de 1 1/2 x 1 1/2 *
1F Mamelon en plastique court, 1 1/4 fileté *
1G
Ensemble clapet antiretour, 1 1/4 fileté femelle x 1 1/4 fileté femelle
*
2 Pompe de secours, courant continu **
3 Interrupteur à flotteur vertical complet PS198-269REP
4 Chargeur PS217-1512
5 Coffret de batterie (complet) PS17-1512
6 Adaptateur c.a. PS17-1530
• Troussedepiècesélectriquesderechange(comprendlaDEL PS1513REP
de l’éclairage d’ambiance et les câbles de la batterie)
* Inclus avec la trousse de pièces de rechange, réf. 1.
** Si la pompe tombe en panne, remplacer tout le système.
REMARQUE: L’ensemble clapet antiretour (réf. 1G) doit être installé correctement, sinon la garantie sera nulle
et non avenue. S’il n’y a pas de clapet antiretour installé sur la pompe primaire du puisard en dessous du té de
la pompe secondaire, le clapet antiretour auxiliaire (réf. 1D) doit être installé correctement, sinon la garantie sera
nulle et non avenue.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Hydromatic Battery Backup System Le manuel du propriétaire

Catégorie
Pompes à eau
Taper
Le manuel du propriétaire