VDO MS 550 DVD Fitting Instruction

Catégorie
Accessoires pour écran plat
Taper
Fitting Instruction

Ce manuel convient également à

TU00-0727-5107150
0403
2
Die Einbauanleitung beschreibt den Einbau eines VDO Dayton Navigationssystems unter Verwendung des Einbausatzes
von Mazda, Teile-Nr. 3600-78-339X.
Optional empfehlen wir weiterhin die Verwendung des Einbaurahmen MA 2400/00.
Der Einbauort unter dem Beifahrersitz ist als Beispiel zu verstehen.
Bei Option Bose Soundsystem ist ein anderer Einbauort (Kofferraum oder unter dem Fahrersitz) zu wählen.
The fitting instruction describes the installation of a VDO Dayton Navigation System by using the Mazda installation kit, part
No. 3600-78-339X.
Optional we recommend the usage of the installation frame MA 2400/00.
Installation under the passenger seat is given as an example.
If the car is equipped with the option Bose Soundsystem a differend place has to be chosen (trunk or under the dri-
ver's seat).
Les instructions de montage décrivent l'installation du système de navigation VDO Dayton à l'aide du kit de montage Mazda,
référence 3600-78-339X.
Nous recommandons en option l'utilisation du cadre de montage MA 2400/00.
L'endroit d'installation sous le siège passager est indiqué à titre d'exemple.
Au cas où la voiture est équipée de l'option Bose Soundsystem il faut choisir un autre endroit d'installation (coffre ou
sous le siège conducteur).
Le istruzioni di montaggio descrivono il montaggio di un sistema di navigazione VDO Dayton con l'uso del kit di montaggio
Mazda, art. 3600-78-339X.
In alternativa consigliamo l'uso del supporto di montaggio MA 2400/00.
Il punto d'installazione sotto il sedile del passeggero è indicato solo a titolo di esempio.
In caso di equipaggiamento con Bose Soundsystem, occorre scegliere un punto d'installazione diverso (nel bagagli-
aio o sotto il sedile del conducente).
Las Instrucciones de montaje describen el montaje de un sistema de navegación VDO Dayton empleando el kit de montaje
de Mazda, Nº de pieza 3600-78-339X.
Como opción recomendamos la utilización del bastidor de instalación MA 2400/00.
El lugar de instalación debajo del asiento del pasajero está indicado a título de ejemplo.
En caso de que el coche esté equipado con la opción Bose Soundsystem, se ha de escoger otro lugar de instalación
(maletero o debajo del asiento del pasajero).
VDO Dayton MS 5000 / 5500 DVD
– Mazda 6
D F I EGB
TU00-0727-5107150 0403 3
VDO Dayton MS 5000 / 5500 DVD
– Mazda 6
D F I EGB
1. Vorarbeiten / Preparations / Préparation / Preparazione / Preparación
Minuspol der Batterie abklemmen. Schalthebelabdeckung, Becherhalter und Aschenbecher ausbauen. Dazu Schaltknopf
abschrauben. Alle Teile sind mit Klipsen befestigt.
De-connect negative pole of the battery. Remove gear lever knob cover, cup holder and ashtray. Screw off the gear lever
knob. All parts are fixed with clips.
Débrancher le câble négatif de la batterie. Déposer le soufflet du levier de vitesse, le porte-gobelets et le cendrier.
Dévisser le pommeau du levier de vitesse. Toutes les pièces sont fixées avec des clips.
Staccare il polo negativo della batteria. Smontare la cuffia della leva del cambio, il portabicchiere e il posacenere, svitan-
do il pomello della leva del cambio. Tutti gli elementi sono fissati con delle clips.
Desembornar el cable negativo de la batería. Desmontar la tapa de la palanca de velocidades, el portavasos y el ceni-
cero. Desenroscar el pomo de la palanca de velocidades. Todas las piezas están sujetas con clips.
Handschuhfach rechts ausbauen, Fach öffnen, seitliche Stopper aushängen und Fach herausnehmen.
Remove the glove box on the right side, open compartment, hang out side stoppers and remove compartment.
Déposer la boîte à gants côté droit, ouvrir le couvercle, dégager les butées latérales et déposer la boîte à gants.
Smontare il cassetto portaguanti a destra, aprire il cassetto, sganciare gli arresti laterali ed estrarre il cassetto.
Desmontar la guantera situada a la derecha, abrir el compartimento, desenganchar los topes laterales y extraer el com-
partimento.
TU00-0727-5107150 0403 4
1. Vorarbeiten / Preparations / Préparation / Preparazione / Preparación
Radio-Lüftungseinheit mit Radio komplett ausbauen, dazu Schrauben am unteren Rand der Blende links und rechts lösen.
Schraube rechts an der Radiohalterung lösen (zu erreichen durch die Öffnung des ausgebauten Handschuhfachs).
Drehknöpfe der Gebläseschalter abziehen (nur bei manueller Heizung), rechts und links Schrauben lösen und Radio-
Lüftungseinheit mit Radio herausziehen. Anschlussstecker abziehen und Radio-Lüftungseinheit herausnehmen.
Remove radio-ventilation unit completely. Unfasten screws at the lower edge of the bezel on left and right side. Loosen
screw at the right radio fixation (to be reached through the opening of the removed glove box compartment). Remove the
rotary knobs of the fan switch, loosen screws to the left and right and pull out radio-ventilation unit. (Only remove rotary
knobs and fan switch when the heating is manually operated). Pull out the connector and remove radio-ventilation unit.
Déposer l'ensemble radio-ventilation. Retirer les vis de l'arête inférieure de l'encadrement côtés gauche et droit. Desserrer
la vis de la fixation droite de l'autoradio (accessible par le logement de la boîte à gants). Retirer les sélecteurs rotatifs du
commutateur de ventilateur, desserrer les vis gauches et droites et sortir l'ensemble radio-ventilation. (Ne retirer les sélec-
teurs rotatifs que sur les chauffages manuels). Débrancher le connecteur et déposer l'ensemble radio-ventilation.
Smontare completamente l'unità radio-ventilatore assieme alla radio, svitando le viti sul bordo inferiore del pannello a
destra e sinistra. Svitare la vite del fissaggio della radio sul lato destro (raggiungibile attraverso l'apertura del cassetto por-
taguanti smontato). Rimuovere le manopole degli interruttori dei ventilatori (solo per riscaldamento manuale), svitare le viti
a destra e sinistra e estrarre l'unità radio-ventilatore assieme alla radio. Staccare la spina di collegamento e rimuovere l'u-
nità radio-ventilatore.
Desmontar por completo el conjunto radio-ventilación. Retirar los tornillos del borde inferior del marco en los lados izquier-
do y derecho. Desenroscar el tornillo de fijación de la derecha en el soporte de la radio (accesible a través de la abertu-
ra de la guantera desmontada). Retirar los selectores rotativos del conmutador del ventilador (sólo si la calefacción es
manual), desenroscar los tornillos de la derecha y de la izquierda y extraer el conjunto radio-ventilación. Desenchufar la
clavija de conexión y extraer el conjunto radio-ventilación.
VDO Dayton MS 5000 / 5500 DVD
– Mazda 6
D F I EGB
TU00-0727-5107150 0403 5
1. Vorarbeiten / Preparations / Préparation / Preparazione / Preparación
Ablagefach in der Mitte des Armaturenbretts ausbauen, dazu Schrauben an der Unterkante lösen.
Remove stowage tray in the middle of the instrument panel. For this purpose loosen screws at the lower edge.
Déposer le casier de rangement du milieu du tableau de bord. Desserrer les vis de l'arête inférieure.
Smontare il vano portaoggetti al centro del cruscotto, svitando le viti sul bordo inferiore.
Desmontar la bandeja portaobjetos en el centro del tablero de instrumentos. Para este fin desenroscar los tornillos del
borde inferior.
Beifahrersitz ausbauen und herausnehmen. Dismantle passenger seat and remove it.
Dégager et déposer le siège passager. Smontare e togliere il sedile passeggero.
Desmontar el asiento del pasajero y extraer.
2. GPS-Antenne-Einbau / Fitting of the GPS-Antenna / Montage de l'antenne GPS /
Montaggio dell'antenna GPS / Montaje de la antena GPS
Die GPS-Antenne auf die Mitte des Heizungskastens kleben. Anschlusskabel nach rechts zur Beifahrerseite führen.
Glue the GPS-antenna onto the centre point of the heating compartment. Connecting cable should be routed via the right
side in the direction of the passenger seat.
Caler l'antenne GPS au centre de l'enveloppe de chauffage. Le câble étant disposé vers le côté droit, vers le siège pas-
sager.
Incollare l'antenna GPS al centro della scatola del riscaldamento. Portare il cavo di collegamento a destra sul lato pas-
seggero.
Encolar la antena GPS en el centro del compartimento de la calefacción. Conducir el cable de conexión hacia la derecha
en la dirección del asiento del conductor.
VDO Dayton MS 5000 / 5500 DVD
– Mazda 6
D F I EGB
TU00-0727-5107150 0403 6
VDO Dayton MS 5000 / 5500 DVD
– Mazda 6
D F I EGB
3. Monitor-Montage / Monitor installation / Installation du moniteur /
Montaggio del monitor / Instalación del monitor
3.1 Nach Ausbau des oberen Ablagefaches seitliche Federn aushängen und seitliche Scharnierstifte mit passender
Blechtreibschraube (ca. 6-8 mm eindrehen) herausziehen.
After the dismantling of the upper stowage tray, hang out the lateral springs and pull out lateral hinge bolts with mat-
ching tapping screw (fasten to approx. 6-8 mm).
Après démontage du casier de rangement supérieur, dégager les ressorts latéraux et extraire les vis de charnières
avec une vis appropriée (l'engager d'environ 6-8 mm).
Dopo lo smontaggio del vano portaoggetti superiore, sganciare le molle laterali ed estrarre i perni delle cerniere laterali
con una vite autofilettante appropriata (avvitare per circa 6-8 mm).
Después del desmontaje de la bandeja portaobjetos superior, desenganchar los muelles laterales y extraer los pasa-
dores laterales de la bisagra con un tornillo de chapa autorroscante apropiado (introducir aprox. 6-8 mm).
3.2 Ablagefachdeckel ausbauen.
Dismantle cover of stowage tray.
Déposer le cache du plateau.
Smontare il coperchio del vano portaoggetti.
Desmontar la tapa de la bandeja portaobjetos.
TU00-0727-5107150 0403 7
VDO Dayton MS 5000 / 5500 DVD
– Mazda 6
D F I EGB
3. Monitor-Montage / Monitor installation / Installation du moniteur /
Montaggio del monitor / Instalación del monitor
3.3 Bohrschablonen ausschneiden und auf den Teilen mit
Klebeband fixieren.
Cut out drilling template and fix on the parts with
adhesive tape.
Découper le gabarit de perçage et le fixer sur les piè-
ces avec du ruban adhésif.
Ritagliare le maschere di foratura e fissarle con del
nastro adesivo sulle parti.
Cortar la plantilla para taladrar y fijarla sobre las pie-
zas con cinta adhesiva.
3.4 Löcher und Ausschnitt entsprechend der Vor-
gaben erstellen. Bei den Bohrungen im Deckel
ist darauf zu achten, dass nur der innere
Deckel angebohrt wird und die Vorderseite nicht
durchbohrt bzw. beschädigt wird!!!
Create holes and cutout according to directions.
When drilling into the cover it has to be considered to
drill into the inner cover only, but not to drill through as
damage to the front side of the cover may occur.
Percer les trous et les découpes selon les indications.
Lors des perçages dans le cache ne percer que le
cache intérieur, sans traverser pour éviter de détério-
rer la face avant du cache.
Eseguire i fori e ritagli conformemente alle indicazioni.
Per i fori nel coperchio, occorre fare attenzione a fora-
re solo il coperchio interno, senza perforare o danneg-
giare il lato anteriore!!!
Hacer los agujeros y las entallas según las indicaciones. ¡¡¡Al hacer los agujeros en la tapa hay que prestar atención
a que sólo se taladre la tapa interior y no se perfore o dañe la cara delantera!!!
3.5 Löcher und Ausschnitt entgraten.
Deburr holes and cutout.
Ebavurer les trous et découpes.
Sbavare i fori e ritagli.
Desbarbar los agujeros y entallas.
TU00-0727-5107150 0403 8
VDO Dayton MS 5000 / 5500 DVD
– Mazda 6
D F I EGB
3. Monitor-Montage / Monitor installation / Installation du moniteur /
Montaggio del monitor / Instalación del monitor
3.6 Scharnier entsprechend Abbildung
vormontieren.
Prepare fitting of hinge according to graphic.
Préparer le montage de la charnière comme indiqué
sur la figure.
Preparare il montaggio della cerniera come indicato
nella figura.
Preparar el montaje de la bisagra como se indica en
la figura.
Selbstsichernde Mutter (
E) nur so stark anziehen, dass das
Scharnier noch frei beweglich bleibt.
Fasten nut (E) only to a certain point, so that the hinge stays
flexible.
Serrer l'écrou (
E) jusqu' à un certain point pour que l'articula-
tion de la charnière reste souple.
Stringere il bullone autobloccante (E) in maniera tale che la
cerniera rimanga ancora flessibile.
Apretar la tuerca autoblocante (E) solo hasta que la bisagra
aún pueda moverse libremente.
3.7 Scharnierlappen (
A) mit dem untersten Punkt der Langlöcher an den vorgebohrten Befestigungslöchern positionieren
und mit 2 Blechtreibschrauben (
F) befestigen.
Position hinged lid (
A) with the lowest point of the long holes at the pre-drilled fixation holes and fix with 2 self tapping
screws (
F).
Positionner le couvercle articulé (
A) avec le point le plus bas des boutonnières au niveau des trous de fixation pré-
percés et le fixer avec les 2 vis auto-taraudeuses (
F).
Posizionare l'ala della cerniera (
A) con il punto inferiore delle asole sui fori di fissaggio preparati e fissare con 2 viti
autofilettanti (
F)
Posicionar la solapa de la bisagra (
A) con el punto más bajo de los agujeros alargados al nivel de los agujeros de
sujeción previamente taladrados y fijarla con los 2 tornillos autorroscantes (
F).
A Scharnierlappen klein / Hinged lids - small
Couvercel articulé - petit / Ala piccola
Solapa de la bisagra pequeña
B Scharnierlappen groß / Hinged lids - big
Couvercle articulé - grand / Ala grande
Solapa de la bisagra grande
C Sechskantschraube M5 x 40 / Hexagon screw M5
x 40 / Vis 6 pans M5 x 40 / Vite a testa esagonale
M5 x 40 / Tornillo hexagonal M5 x 40
D Buchse mit schmalem Rand / Bushing with small
edge / Bague petit chanfrein / Boccola con bordo
stretto / Casquillo con borde estrecho
E selbstsichernde Mutter / Self securing nut
Ecrou autobloquant / Dado autobloccante
Tuerca autoblocante
F Blechtreibschrauben / Self tapping screws
Vis auto-taraudeuses / Viti autofilettanti
Tornillos autorroscantes
G
UU
Sechskantschraube M5 x 12 / Hexagon
screw M5 x 12 / Vis 6 pans M5 x 12 / Vite a testa
esagonale M5 x 12 / Tornillo hexagonal M5 x 12
H Buchse mit großem Rand / Bushing with big edge
Bague grand chanfrein / Boccola con bordo largo
Casquillo con borde ancho
I
UU
Sechskantschraube M5 x 10 / Hexagon
screw M5 x 10 / Vis 6 pans M5 x 10 / Vite a testa
esagonale M5 x 10 / Tornillo hexagonal M5 x 10
J Schieber / Slider / Coulisse / Guida / Corredera
K Halterahmen / Holding frame / Cadre
Cornice di supporto / Bastidor de sujeción
L Schaumstoffblock / Foam block / Bloc de mousse
Blocco di schiuma espansa / Bloque de goma-
espuma
M Kabelbinder / Cable collar / Attache-câble
Fascetta fermacavi / Abrazadera para cable
A
B
C
D
D
F
E
TU00-0727-5107150 0403 11
VDO Dayton MS 5000 / 5500 DVD
– Mazda 6
D F I EGB
3. Monitor-Montage / Monitor installation / Installation du moniteur /
Montaggio del monitor / Instalación del monitor
3.10 Monitorkabel mit geradem Anschlussstecker durch
die vorgebohrte Öffnung führen und mit dem Mon-
itor verbinden. Eine ausreichende (ca. 100 mm)
lange Kabelschlaufe bilden und den Kabelabgang
mit dem Kabelbinder (
M) durch die Bohrlöcher (ge-
mäß Abb.) fixieren. Die Kabelschlaufe muss sich
bei vollständigem Einschub des Monitors über dem
Schaumstoffblock U-förmig zusammenlegen. Nach
Überprüfung der einwandfreien Befestigung und
Sitz des Kabels wird der Kabelbinder festgezogen
und das überstehende Ende abgeschnitten.
Lead monitor cable with straight connector through
the pre-drilled hole and connect with monitor.
Create a sufficiently long cable strap (approx. 100
mm) and fix the cable outlet and the cable collar
(
M) through the drilling holes (see gaphic). After
complete insertion of the monitor over the foam block, the wiring strap must collapse to a U-form. After the check of a
sound mounting and fitment of the cable, the cable collar is tightened and the overlapping end is cut off.
Engager le câble du moniteur avec le connecteur droit dans le trou prévu et le brancher au moniteur. Tirer une lon-
gueur de câble suffisante (environ 100 mm) et fixer la prise du câble et l'attache (
M) dans les perçages (voir figure).
Après insertion complète du moniteur sur le bloc de mousse, la longueur de câble doit s'engager dans une rainure.
Après contrôle du montage et mise en place du câble, le collier doit être serré et la partie dépassante coupée.
Far passare il cavo del monitor con la spina di collegamento diritta attraverso l'apertura preforata e collegarlo al moni-
tor. Ripiegare una lunghezza di cavo sufficiente (circa 100 mm) e fissare l'uscita del cavo con la fascetta fermacavi
(
M) attraverso i fori (vedi figura). Inserendo completamente il monitor, il cavo ripiegato si deve disporre ad U sopra il
blocco di schiuma espansa. Dopo il controllo del perfetto fissaggio e della tenuta del cavo, stringere la fascetta ferma-
cavi e tagliare l'estremità in eccesso.
Conducir el cable del monitor con conector de conexión recto a través de la abertura previamente taladrada y conec-
tarlo con el monitor. Formar un lazo con el cable suficientemente grande (aprox. 100 mm) y fijar la salida del cable
con la abrazadera para cable (
M) a través de las perforaciones (según figura). Después de una inserción completa
del monitor sobre el bloque de goma-espuma, se debe plegar el lazo de cable en forma de U. Después de una com-
probación de la sujeción y el asiento perfecto del cable, se aprieta fuertemente la abrazadera del cable y se corta el
extremo que sobresale.
3.11 Der vormontierte Ablagefachdeckel (siehe Abb. 3.8)
wird mit dem Monitor gemäß Abbildung verschraubt.
Es werden hierzu nur die beiden unteren Löcher im
Monitor verwendet (siehe Abb. 3.8). Der Scharnier-
lappen wird am obersten Punkt der Langlöcher posi-
tioniert und mit 2 Sechskantschrauben (
I) M5 x 10
UU
festgeschraubt.
The pre-installed stowage tray cover (see graphic
3.8) is bolted together with the monitor according to
the graphic. Only the two lower holes in the monitor
are used for this (see graphic 3.8). The hinge lid is
positioned at the highest point of the long holes and
fixed with 2 hexagon screws (
I) M5 x 10.
UU
Fixer le couvercle du plateau pré-installé (voir figure
3.8) sur le moniteur, comme indiqué sur la figure.
Seuls les deux trous inférieurs du moniteur sont utili-
sés à cette fin (voir figure 3.8). Le couvercle articulé
est positionné au point le plus haut des deux boutonnières et fixé à l'aide de deux vis six pans (
I) M5 x 10.
UU
Il coperchio del vano portaoggetti premontato (vedi figura 3.8) viene avvitato al monitor come indicato nella figura. A
questo scopo si usano solo i due fori inferiori del monitor (vedi figura 3.8). L'ala della cerniera viene posizionata nel
punto più in alto delle asole e avvitata con 2 viti a testa esagonale (
I) M5 x10.
UU
La tapa de la bandeja portaobjetos premontada (véase la figura 3.8) se atornilla con el monitor según la figura. Para
esto sólo se emplean los dos agujeros inferiores del monitor (véase la figura 3.8). La solapa de la bisagra se posicio-
na en el punto más alto de los agujeros alargados y se atornilla fuertemente con 2 tornillos hexagonales (
I) M5 x 10
UU
.
M
I
TU00-0727-5107150 0403 12
3. Monitor-Montage / Monitor installation / Installation du moniteur /
Montaggio del monitor / Instalación del monitor
3.12 Ablagefachdeckel in Führung einsetzen und die
Scharnierstifte eindrücken.
Im Anschluss werden die seitlichen Federn einge-
hängt.
Insert the stowage tray cover into the slide and
press down the hinge bolts.
Afterwards the sideways springs are inserted.
Engager le couvercle du plateau dans la coulisse et
appuyer sur les vis des charnières. Engager ensui-
te les ressorts latéraux.
Inserire il coperchio del vano portaoggetti nella
guida e spingere dentro i perni delle cerniere.
Agganciare quindi le molle laterali.
Insertar la tapa de la bandeja portaobjetos en la
guía y presionar los pasadores de la bisagra.
A continuación se enganchan los muelles laterales.
Anschlusskabel zur Beifahrerseite legen. Ablagefach wieder einbauen.
Lead the connector cable to the passenger side. Re-install stowage tray.
Faire passer le câble côté passager. Remettre en place le plateau de rangement.
Portare il cavo di allacciamento sul lato passeggero. Rimontare il vano portaoggetti.
Poner el cable de conexión hacia el lado del pasajero. Montar de nuevo la bandeja portaobjetos.
VDO Dayton MS 5000 / 5500 DVD
– Mazda 6
D F I EGB
TU00-0727-5107150 0403 13
VDO Dayton MS 5000 / 5500 DVD
– Mazda 6
D F I EGB
4. Rechner-Einbau / Processor installation / Installation du module
Istallazione del calcolatore / Instalación del procesador
Den Rechner unter dem Beifahrersitz montieren. b) Optional mit Einbaurahmen MA 2400/00
a) Nur mit beiliegenden Haltern. (muss separat bestellt werden).
Mount the processor underneath the passenger seat. b) Optional with installation frame MA 2400/00
a) Only with attached brackets. (has to be ordered separately).
Monter le module sous le siège passager. b) En option avec le cadre MA 2400/00
a) Uniquement avec les pattes fixées. (à commander séparément).
Montare il calcolatore sotto il sedile del passeggero. b) In alternativa con il supporto MA 2400/00
a) Solo con gli attacchi in dotazione. (da ordinare separatamente).
Montar el procesador debajo del asiento del pasajero. b) Opcional con el bastidor de instalación MA 2400/00
a) Sólo con los soportes adjuntos. (se debe pedir por separado).
Teppich in erforderlicher Größe einschneiden und zu der
Rückbank aufklappen. Dämm-Matte entfernen, Löcher
anzeichnen und bohren. Teppich hinter dem Einbauplatz
des Rechners auf der Seite der Strebe zur Kabeldurchfüh-
rung aufschneiden. Rechner noch nicht festschrauben, erst
die Anschlusskabel zum Rechner und vom Rechner auf der
rechten Seite unter dem Teppich verlegen. Kabel am
Rechner kontaktieren und Rechner mit Halter befestigen.
Bitte beachten Sie den Hinweis zur Kabelverlegung auf
Seite 14.
Optional: Einbaurahmen befestigen, Kabel durch den
Einbaurahmen legen, danach am Rechner kontaktieren und
in den Rahmen schieben.
Cut the carpet to the required size and flap back in direction
of the rear bench. Remove insulating carpet, mark holes
and drill. Cut the carpet behind the installation location on
the side of the brace leading to the grommet. Before tighte-
ning the processor, lead the connector cable to and from the
processor underneath the carpet on the right side. Connect
the cable and processor and fix the processor with bracket.
Please note: Cable installation is described on page 14,
item no.6.
Optional: Fix installation frame, lead cable through installa-
tion frame, then connect to processor and slide processor
into the frame.
Découper la moquette aux dimensions requises et la rabat-
tre vers le siège arrière. Découper la moquette sous l'em-
placement de montage sur le côté du tirant vers le passe-câble. Avant de fixer le module, disposer le câble vers le modu-
le sous la moquette par le côté droit. Brancher le câble et le module et fixer ce dernier avec la patte.
Nota : L'installation du câble est décrite page 14, article 6.
Option : Fixer le cadre, passer le câble dans le cadre, le brancher au module et engager le module dans le cadre.
5. Bedienteil-Montage (Fernbedienung) / Control installation (Remote control) /
Installation de la commande (à distance) / Montaggio del comando (telecomando)
Montaje del elemento de mando (mando a distancia)
Das Bedienteil links neben der Mittelkonsole mon-
tieren. Halter schräg schneiden und mit doppelsei-
tigem Klebeband auf beiden Innenseiten am Arma-
turenbrett befestigen.
Mount the control on the left side beneath the cen-
tre console. Cut the bracket angular, and fix with
adhesive tape on both inner sides on the instru-
ment panel.
Monter la commande côté gauche sous la console
centrale. Couper la cornière et fixer la commande
avec du ruban adhésif sur les faces internes du
tableau de bord.
Montare il comando a sinistra accanto alla console
centrale. Tagliare il supporto in senso obliquo e fis-
sarlo con del nastro biadesivo su entrambi i lati
interni al cruscotto.
Montar el elemento de mando a la izquierda junto
a la consola central. Cortar el soporte oblicuo y
sujetar con cinta adhesiva sobre las dos caras
internas del tablero de instrumentos.
Kabel neben der Lenkrohrverkleidung unter das
Armaturenbrett und von dort auf die Beifahrerseite
führen.
Lead the cable beneath the cover of the steering
shaft underneath the instrument panel and from
there to the passenger side.
Faire passer le câble sous le cache de la colonne
de direction, sous le tableau de bord et ensuite
vers le côté passager.
Far passare il cavo accanto al rivestimento della
colonna dello sterzo sotto il cruscotto e portarlo
quindi fino al lato passeggero.
Conducir el cable junto al recubrimiento del árbol
de dirección por debajo del tablero de instrumentos
y desde allí hacia el lado del pasajero.
6. Kabelanschlüsse / Cable connections / Branchements des câbles
Collegamento dei cavi / Conexiones de los cables
Kabelbaum am Einstieg in Höhe des Rechners mit einer
großzügigen Schlaufe unter die hintere Seitenverkleidung
schieben.
Slide cable harness in the entrance area on the level of
the processor in the form of a big strap underneath the
rear side trim.
Glisser le faisceau dans la découpe au niveau du modu-
le sous le garnissage latéral arrière.
Spingere il pettine del cavo all'entrata all'altezza del cal-
colatore sotto il rivestimento laterale posteriore formando
un ampia piega.
Deslizar el haz de cables en la entalla a la altura del pro-
cesador formando un lazo amplio por debajo del recubri-
miento lateral posterior.
TU00-0727-5107150 0403 15
VDO Dayton MS 5000 / 5500 DVD
– Mazda 6
D F I EGB
TU00-0727-5107150 0403 16
VDO Dayton MS 5000 / 5500 DVD
– Mazda 6
D F I EGB
6. Kabelanschlüsse / Cable connections / Branchements des câbles
Collegamento dei cavi / Conexiones de los cables
Kabel wie folgt anschließen:
Connect cable as described below:
Brancher le câble comme décrit ci-dessous:
Collegare il cavo come segue:
Conectar el cable como se describe a continuación:
schwarz-weiß = Tachosignal am Radiostecker Anschluss 1I, Kabelfarbe dunkelgrün-rot.
weiß-braun = Mute am Radiostecker Anschluss 1L. Falls Anschluss nicht belegt, Adapterkabel Nr. 4100 78 343
verwenden.
Anschluss ist nicht unbedingt erforderlich.
black-white = Speed signal at the radio plug connector 1 I, cable colour dark green-red.
white-brown = Mute at the radio plug connector 1 L. If connector not clogged, use adaptor cable No. 4100 78 343
Connection not implicitly necessary.
noir-blanc = Signal de vitesse sur le connecteur de la radio 1 I, câble vert foncé-rouge.
blanc-marron = Muting sur connecteur de la radio 1 L. Si le connecteur n'est pas en place, utiliser le câble d'adapta-
tion N° 4100 78 343. Le
branchement n'est pas implicitement nécessaire.
nero-bianco = Segnale tachimetro al connettore
della radio 1l, colore cavo verde
scuro-rosso.
bianco-marrone = "Mute" al connettore della radio 1L.
Se il collegamento non è utilizzato,
usare il cavo di adattamento n. 4100
78 343. Il collegamento non è assolu-
tamente necessario.
negro-blanco = Señal de la velocidad a la clavija de
enchufe de la radio 1 l, colores del
cable verde oscuro-rojo
blanc-marron = "Mudo" a la clavija de enchufe de la
radio 1 L. En caso de que la conexión
no esté asignada, emplear el cable
adaptador Nº 4100 78 343.
La conexión no es forzosamente
necesaria.
6. Kabelanschlüsse / Cable connections / Branchements des câbles
Collegamento dei cavi / Conexiones de los cables
rot = Dauerplus am Kabelstrang Zünd-
schloss schwarz.
violett Kl. 15 = Zündung am Kabelstrang
Zündschloss blau.
grau Kl. 56b = Abblendlicht am Kabelstrang Licht-
schalter grau.
braun Kl. 31 = Masse an der Lenkrohrschelle mit
Kabelöse Ø 8 mm.
weiß-gelb = Rückfahrlicht am Kabelstrang nach
hinten, linke Seite am Einstieg
Anschluss rot-gelb.
red = duration plus at the cable harness
ignition lock black.
pink Term. 15 = ignition at the cable harness ignition
lock blue.
grey Term. 56b = dim light at the cable harness light
switch grey.
brown Term. 31 = mass at the steering pipe clip with cable lug dia. 8 mm.
white-yellow = Rear light at the cable harness rear, left side at the side entrance, connection red-yellow.
rouge = durée plus sur le faisceau de câblage. Verrou d'allumage noir.
rose broche 15 = allumage sur le faisceau de câblage. Verrou d'allumage bleu.
gris broche 56b = éclairage tamisé sur le faisceau de câblage. Commutateur d'éclairage gris.
marron broche 31 = masse sur le collier de tuyauterie de direction avec patte de câble 8 mm.
blanc-jaune = Feu arrière du faisceau de câblage arrière, côté gauche de l'entrée. Branchement rouge-jaune.
rosso = Positivo permanente sul fascio di cavi. Serratura d'accensione nero.
viola morsetto 15 = Accensione sul fascio di cavi. Serratura d'accensione blu
grigio morsetto 56b = Luci anabbaglianti sul fascio di cavi. Interruttore luci grigio.
marrone morsetto 31= Massa sulla fascetta della colonna dello sterzo con capocorda ad anello Ø 8 mm.
bianco-giallo = Luci di retromarcia sul fascio di cavi. posteriore, lato sinistro all'entrata, collegamento rosso-giallo.
rojo = Corriente positivo permanente en el haz de cables. Cerrojo de encendido negro.
borne violeta 15 = Encendido en el haz de cables. Cerrojo de encendido azul.
borne gris 56b = Luz de cruce en el haz de cables. Conmutador de luz gris.
borne marrón 31 = Masa en la abrazadera del árbol de dirección con ojal para cable 8 mm.
blanco-amarillo = Luz de marcha atrás en el haz de cables hacia atrás, lado izquierdo de la entrada, conexión rojo-
amarillo.
Die überlangen Kabel hinter dem Handschuhfach
langgestreckt anbinden.
The over-length cables tie streched behind the
glove compartment.
La partie dépassante des attaches doit être tirée
derrière la boîte à gants.
I cavi in eccesso devono essere legati distesi die-
tro il vano portaguanti.
Atar el exceso de longitud de los cables extendido
a lo largo detrás de la guantera.
Zusammenbauen in umgekehrter Reihenfolge und
Probefahrt durchführen.
Conduct the assembly in converse sequence and carry out a test drive.
Procéder au remontage dans l'ordre inverse du démontage et effectuer un essai sur route.
Rimontare nell'ordine inverso ed effettuare una prova di guida.
Proceder al montaje en sucesión inversa al desmontaje y realizar un recorrido de prueba.
TU00-0727-5107150 0403 17
VDO Dayton MS 5000 / 5500 DVD
– Mazda 6
D F I EGB
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17

VDO MS 550 DVD Fitting Instruction

Catégorie
Accessoires pour écran plat
Taper
Fitting Instruction
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues