Maxi-Cosi Priori XP Manuel utilisateur

Catégorie
Siège de voiture
Taper
Manuel utilisateur
Contents
Priori XP
GB Instructions for use / Warranty 8 - 12
F Mode d’emploi / garantie 13 - 17
D Gebrauchsanweisung / Garantie 18 - 22
NL Gebruiksaanwijzing / garantie 23 - 27
E Modo de empleo / garantía 28 - 32
I Istruzioni per l’uso / garanzia 33 - 37
P Modo de emprego / garantia 38 - 42
www.maxi cosi.com
2
gba-priori-1-XP-HAE..-omsl. 22-06-2005 15:38 Pagina 3
Illustrations
3
1 2
1
3
1
2
3
4
1
2
4
7
1
2
10
1
2
5 8
2
3
1
11
2
1
6
9 12
13
1
2
14
15
16
gba-priori-1-XP-HAE..-omsl. 22-06-2005 15:38 Pagina 4
Illustrations
4
1
2
19
22
17
1
2
20
23
18
21 24
25 26 27
28
29 30 31 32
1
2
1
2
gba-priori-1-XP-HAE..-omsl. 22-06-2005 15:38 Pagina 5
Illustrations
5
35
38
33 36
39
34
37 40
42 4341 44
gba-priori-1-XP-HAE..-omsl. 22-06-2005 15:38 Pagina 6
Legend
6
Cover
Belt clamp
Belt guard door
Red belt hooks
Shell
Belt clamping handle
Belt yoke
Base
Belt tensioner
User instruction sticker
ECE hallmark
Instruction manual
Belt slots
Belt pads
Belt buckle
Hook for securing buckle
Adjuster belt
Shell positioning handle
Release button
Shoulder belts seat belt system
Shoulder belt hooks
(harness belt system)
GB
Housse
Pince pour la ceinture auto
Porte cache ceinture
Crochets rouges de la ceinture auto
Coque
Levier du tensionneur de ceinture
Boucle de regroupement des sang-
les
Socle
Tensionneur de la ceinture auto
Autocollant instruction
Homologation ECE
Mode d’emploi
Encoches pour réglage en hauteur
des bretelles
Protège-bretelles
Fermoir du harnais
Crochet pour maintien de l’entre-
jambe
Sangle de serrage des bretelles
Poignée de réglage des positions
Bouton de réglage
Bretelles
Crochets pour bretelles
F
Bezug
Gurtarretierung
Gurtabdeckung
Haken für Beckengurt
Schale
Gurtspannhebel
Hakenbeschlag
Fuß
Gurtspanner
Kurzgebrauchsanweisung
ECE Prüfzeichen
Gebrauchsanweisung
Gurtschlitze
Gurtpolster
Gurtschloss
Haken zur Schlossbefestigung
Verstellband/Gurtstraffer
Einstellhebel (Schale)
Verstelltaste (Gurtsysteem)
Schultergurte
Gurthaken
D
Bekleding
Autogordelklem
Gordeldeurtje
Rode autogordelhaken
Kuip
Autogordel spanhendel
Gordelplaat
Onderstel
Autogordelspanner
Gebruiksaanwijzing sticker
ECE keurmerk
Gebruiksaanwijzing
Gordelsleuven
Gordelbeschermers
Gordelslot
Haak voor bevestiging slot
Verstel gordelband
Verstelhendel kuip
Verstelknop
Schoudergordels gordelsysteem
Haken voor de schoudergordels
(harnasgordelsyst.)
NL
Revestimiento
Pinza cinturón del coche
Trampilla del cinturón
Ganchos rojos del cinturón del
coche
Caparazón
Palanca tensor cinturón del coche
Hebilla
Soporte
ITensor cinturón del coche
Pegatina modo de empleo
Marca ECE
Modo de empleo
Ranuras para regulación altura tir-
antes
Protector de tirantes
Cierre del arnés
Gancho para fijar el cierre
Banda graduable
Empuñadura graduable
Botón graduable
Tirantes
anchos para arnés
E
Rivestimento
Arresto cintura di sicurezza
Coperchio della cintura di sicurezza
Gancio della cintura lombare
Guscio
Leva tendicintura
Piastra di fissaggio della cintura
Telaio
Fermo cintura
Adesivo con le istruzioni
Simbolo della qualità ECE
Istruzioni per l’uso
Fessure per adattare le cinture delle spalle
Imbottitura di protezione della cintura
Fibbia della cintura
Gancio di fissaggio della fibbia
Cinghia di regolazione
Leva regola posizione
Tasto di regolazione
Cintura per le spalle (sistema di cinture di
sicurezza)
Gancio per la cintura
I
gba-priori-1-XP-HAE..-omsl. 22-06-2005 15:38 Pagina 7
Français
Chers parents,
Toutes nos félicitations pour votre acquisition de ce Priori XP .
Notre souci constant lors de la conception du Priori XP a été la sécurité, le confort et la facilité d'utilisation. Ce produit
répond aux normes de sécurité les plus sévères.
Des études démontrent que bon nombre de sièges auto ne sont pas utilisés correctement. Nous vous recommandons
donc de lire attentivement ce mode d'emploi. La sécurité maximum de votre enfant ne peut être garantie que si ce
produit est correctement utilisé.
Les études permanentes menées par notre service de développement des produits, les résultats de panels d’essais ainsi
que les réactions de nos clients garantissent que nous restons à la pointe du progrès pour la sécurité des enfants.
N'hésitez pas à nous contacter si vous avez des questions concernant l'utilisation du Priori XP.
Dorel
Important: A lire en premier!
• AVERTISSEMENT: Lisez attentivement le mode d’emploi. Avant toute utilisation, regardez bien les illustrations
de ce mode d’emploi; le Priori XP est un produit de sécurité qui n’assurera pleinement son rôle que s’il est
utilisé conformément aux instructions.
• AVERTISSEMENT: Le passage correct de la ceinture de sécurité auto est d’une importance capitale pour la
sécurité de votre enfant. La ceinture de sécurité auto doit passer le long des marques rouges sur le Priori XP.
Pour cela, reportez-vous au chapitre Installation et/ou à l'autocollant situé sur le côté du Priori XP. N’utilisez
jamais un autre parcours des sangles que celui indiqué.
• AVERTISSEMENT: Pour une future utilisation du siège enfant, il est important de conserver le mode d’emploi
dans l’espace prévu à cet effet qui se trouve à l’arrière du Priori XP.
• AVERTISSEMENT: Ne laissez jamais votre enfant seul dans la voiture.
• AVERTISSEMENT: N’utilisez jamais le Priori XP sur un siège équipé d’un airbag frontal. Ceci peut être très
dangereux. Cette recommandation n’est pas applicable aux airbags latéraux.
• Utilisez le Priori XP uniquement à une place dirigée vers l’avant et équipée d’une ceinture à enrouleur à trois
points de fixation, à condition que celle-ci soit homologuée selon la norme ECE R16 ou une norme équivalente.
• En Belgique le Priori XP peut être utilisé sur les sièges avant ou sur la banquette arrière du véhicule.
Néanmoins nous vous conseillons d'installer le siège enfant sur la banquette arrière.
En France le Priori XP s’installe sur la banquette arrière du véhicule conformément au décret no. 91-1321 du 27
décembre 1991, qui spécifie: « Il est interdit aux enfants de moins de 10 ans de voyager assis aux places avant, et
ce dans n’importe quel véhicule automobile », excepté dans des sièges-auto (type coque) placés dos à la route.
• Le Priori XP est homologué selon les normes européennes les plus strictes (ECE R44/04) et convient à des
enfants de 9 à 18 kg (environ de 9 mois à 4 ans).
• Il peut arriver que le siège enfant ne soit plus totalement sûr après un accident, même si ce n’est pas
directement visible. Par conséquent, vous devez alors le remplacer.
• La sécurité du siège auto ne peut être garantie par le fabricant que lorsqu’il est utilisé par le premier acquéreur.
• Nous vous conseillons donc de ne jamais utiliser un produit d’occasion, car vous ne pouvez jamais savoir ce qui
lui est arrivé.
• Les protège harnais sont importants pour la sécurité de votre enfant et vous devez toujours les utiliser.
• Veillez à ce que les bagages et autres objets pouvant causer des blessures au cours d’un accident soient amarrés.
• Il est déconseillé d’utiliser le Priori XP plus de 5 ans après l’achat. Par example, les propriétés du plastique
peuvent s’altérer à cause de son vieillissement, sans que cela puisse être observé.
• Les éléments mobiles du Priori XP ne doivent en aucun cas être graissés.
• AVERTISSEMENT: Le fabricant tient compte du fait que les sièges pour enfant peuvent laisser des marques sur le
revêtement des sièges de voiture. Compte tenu des normes de sécurité obligatoires et la force avec laquelle les
sièges pour enfant doivent être fixés, ceci est inévitable. Dorel refuse toute responsabilité pour des dommages
ainsi occasionnés.
F
13
gba-priori-1-xp-HAE..-bw 17-06-2005 11:04 Pagina 13
F
Mode d’emploi
Autres instructions
• Le Priori XP ne doit pas être utilisé sans housse. La housse ne doit pas être remplacée par une autre housse que
celles fournies par le fabricant, car la housse joue aussi un rôle dans la sécurité du siège enfant.
• Le siège enfant doit toujours être fixé à l’aide de la ceinture de sécurité de la voiture, même lorsque l’enfant n’y est
pas assis. Un siège non fixé peut blesser d’autres passagers lors d’un coup de frein brutal.
• Assurez-vous que le Priori XP n’est pas coincé ou écrasé par des bagages lourds, des sièges réglables ou des
portières qui claquent.
• Vous ne devez pas apporter de modifications au Priori XP. Celles-ci pourraient en effet entraîner une perte partielle
ou totale de la sécurité.
• Couvrez toujours le Priori XP si vous garez votre voiture en plein soleil. Les éléments en plastique ou en métal
peuvent devenir brûlants et le revêtement peut se décolorer.
• Le logo du Priori XP qui figure sur la housse ne doit pas être enlevé, au risque d’abîmer la housse.
• Utilisez toujours le Priori XP, même pour les petits trajets, car c’est sur les courtes distances que se produisent la
plupart des accidents.
• Avant l’achat, essayez le siège dans votre voiture pour vérifier qu’il soit bien adapté.
• Au cours des longs trajets, faites des pauses pour redonner à votre enfant sa liberté de mouvement.
• Donnez le bon exemple et attachez toujours votre propre ceinture de sécurité.
• Apprenez à votre enfant qu’il ne doit jamais jouer avec le harnais de son siège.
Questions
En cas de réclamations sur la garantie ou pour toute autre question, adressez-vous à votre revendeur ou à
l’importateur (voir la liste d’adresses au dos du mode d’emploi).
La ceinture de sécurité
Utilisez le Priori XP uniquement avec une ceinture à enrouleur à trois points de fixation (01).
• Le Priori XP peut être fixé en toute sécurité sur presque toutes les places de la voiture dirigées vers l'avant et
équipées de ceintures de sécurité. A certaines places, les ceintures sont parfois trop éloignées vers l’avant et
empêchent une installation correcte du siège enfant. Dans ce cas, essayez de l’installer à une autre place.
• Dans certains cas, la sangle de la boucle de la ceinture de sécurité peut être trop longue et se placer trop haut contre
le socle du Priori XP, ce qui empêche de le fixer solidement. Choisissez alors une autre place dans la voiture.
(02) Questions? Adressez-vous à votre fournisseur ou à l’importateur.
Les quatre positions du Priori XP
Vous pouvez placer le Priori XP dans quatre positions: poussez vers le haut la poignée située sous l’avant du siège
(03), puis tirez ou poussez le siège vers l’avant ou vers l’arrière (04). Lâchez la poignée de réglage lorsque vous avez
trouvé la position souhaitée et poussez jusqu’à ce que vous entendiez clairement un clic. Pour permettre l'installation
du Priori XP, le siège doit être placé dans sa position la plus inclinée (05).
Installation du Priori XP
Lors de l’installation, reportez-vous aux instructions dans le chapitre « La ceinture de sécurité ».
• Placez le Priori XP dans la position la plus inclinée sur la banquette (05).
• Relachez le tensionneur de ceinture en poussant vers le bas la languette sous le levier. Le levier dépasse maintenant
visiblement le socle (06). Vous pouvez le vérifier: le tensionneur de la ceinture ne se trouve plus entre les crochets
rouges de la ceinture (07).
• Passez la ceinture auto entre la coque et le socle du siège enfant. Vérifier que la sangle abdominale de la ceinture
auto passe entre les crochets rouges et le tensionneur de la ceinture (08).
• Bouclez la ceinture de sécutité de la voiture et assurez-vous que les sangles ne soient pas torsadées (08).
• La sangle abdominale de la ceinture passe sous les crochets rouges de la ceinture auto (09) et la sangle épaule doit
être bien tendue directement depuis la boucle de la ceinture auto vers le haut en diagonale. Placez la sangle épaule
dans la pince (10), puis fermez le verrou (11/1). ATTENTION! La sangle épaule n’est fixée que sur le côté de
14
gba-priori-1-xp-HAE..-bw 17-06-2005 11:04 Pagina 14
F
Mode d’emploi
l’enrouleur. La pince est maintenant fermé.
• Tout en appuyant de tout votre poids sur le Priori XP, tirer fermement sur la sangle épaule jusqu’a ce que le siège
soit presque immobilisé. Pensez à contrôler cela!
• Maintenant poussez le levier du tensionneur vers sa position d’origine jusqu’à ce qu’il soit immobilisé sous le socle
(clic) (12). Le tensionneur sert à tendre davantage la ceinture de sécurité. Vous pouvez contrôler cela en vérifiant que
le tensionneur de la ceinture auto se trouve maintenant entre les deux crochets de la ceinture abdominale (13).
• Vous pouvez maintenant placer la coque du Priori XP dans la position désirée.
Installer votre enfant dans le Priori XP
• Desserrez les bretelles en appuyant sur le bouton de réglage, puis tirez-les vers vous (14). Attention ! Ne tirez pas
sur les protège harnais.
• Ouvrez la boucle du harnais (15) et fixez les bretelles aux crochets latéraux de la coque (16).
• Placez le fermoir vers l'avant et tirez la boutonnière sur le crochet (17).
• Installez convenablement l’enfant avec son dos contre la coque (18) en veillant à ce qu'il n'y ait pas de jouets ou
autres objets durs dans la coque.
• Assemblez les deux brins des bretelles et enclenchez-les dans le fermoir (19).
• Positionnez la sangle abdominale aussi basse que possible afin de garantir un bon maintien du bassin de l’enfant.
• Tirez les bretelles vers le haut pour les tendre (20/1), puis ajustez le système des sangles en tirant la sangle centrale
de réglage (20/2).
ATTENTION !
• Plus les sangles sont ajustées à votre enfant et plus il est protégé. Vous ne devez pas pouvoir passer plus que
l’épaisseur d’un doigt entre les bretelles et l'enfant.
• Les côtés profilés des protège-bretelles doivent être en contact avec les épaules de votre enfant.
• Les bretelles ne doivent jamais être torsadées.
• Si vous ne parvenez pas à enclencher les boucles des bretelles dans le fermoir, débloquez-le en appuyant sur le
bouton rouge et essayez de nouveau.
• S’il n’est pas possible de bien fermer ou de tendre correctement l’ensemble du harnais, contactez tout de suite le
fournisseur. Dans ce cas, n’utilisez surtout pas le Priori XP!
Modifier la hauteur des bretelles
Les bretelles sont à la bonne hauteur si elles disparaissent dans la coque juste au-dessus des épaules. Vérifiez que les
sangles sont bien en contact avec les épaules de l’enfant (21).
• Desserrez les bretelles en appuyant sur le bouton de réglage et tirez-les doucement vers vous au maximum pour
donner du mou (14). Attention! Ne tirez pas sur les protège-bretelles.
• Ouvrez vers le haut le rabat de la housse au niveau des fentes pour les bretelles (22).
• Tirez les bretelles, au-dessus du protège-bretelles, en décrivant une boucle vers l'avant pour faciliter le réglage (23).
• Passer la sangle dans l'ouverture et vers l'arrière (24).
• Glissez ensemble la sangle et la bande du protège-bretelles par la fente vers la position suivante (25). Veillez que la
bretelle passe bien en haut de la bande du protège-bretelles dans la nouvelle position (26). Cette opération doit
toujours être faite des deux côtés.
• Tendez les bretelles en tirant sur les sangles sous le protège-bretelles (26).
• Fermez le rabat en passant les protège-bretelles par les fentes appropriées et fermez la bande auto-agrippante (27).
• Vérifiez que vous pouvez utiliser les bretelles correctement et qu'elles ne soient pas torsadées.
Entretien, démontage de la housse et des protège-bretelles
A faire uniquement lorsque le Priori XP a été retiré de la voiture.
• Le siège enfant peut être nettoyé avec de l’eau tiède et du savon. N’utilisez pas de détergent agressif.
• La housse et les protège-bretelles doivent être lavés à la main (maximum 30°C). N’utilisez pas de sèche-linge. (Voir
également les instructions de lavage).
• Le fermoir du harnais peut être nettoyé à l’eau tiède. Ne le graissez pas.
15
gba-priori-1-xp-HAE..-bw 17-06-2005 11:04 Pagina 15
Mode d’emploi
F
16
• Dès l’achat du Priori XP, il est conseillé d’acheter une housse supplémentaire pour pouvoir utiliser le Priori XP sans
interruption, même lorsque la première housse doit être lavée ou séchée.
• Les types de revêtement peuvent être différents. Si votre housse possède des bandes auto-agrippantes sur le côté et
dans le dos (28), l’ensemble du harnais peut rester attaché dans la coque. Il vous suffit de décrocher les bandes
auto-agrippantes et à suivre les instructions pour le retrait de la housse.
Retirer la housse et les protège-bretelles
• Vérifiez que le harnais soit fermé pour éviter que les sangles ne puissent se torsader.
• Le levier du tensionneur de la ceinture auto doit être fermé, donc contre le socle.
• Donnez du jeu aux bretelles, voir « Modifier la hauteur des bretelles ».
• Placez le Priori XP dans la position la plus inclinée et ouvrez la trappe de la ceinture (29).
• Enlevez les bretelles de la boucle de regroupement (30).
• Basculez la boucle du protège-bretelles et passez-la, ainsi que les bretelles, par les fentes des sangles. Attention !
Ceci est plus facile dans la partie verticale en haut (31).
• Enlevez les deux crochets des sangles en poussant le taquet sur le dos vers le bas (32).
• Détachez la housse sur tout le pourtour du siège (33). Ouvrez le fermoir.
• Tirez les sangles, les protège-bretelles et le fermoir à travers les ouvertures dans la housse.
• Enlevez ensuite la housse. Attention: dégagez-la doucement de l’élément de réglage (34).
• Détachez les protège-bretelles des sangles (35).
Replacer la housse et les protège-bretelles
• Rassemblez toutes les sangles et bouclez le harnais.
• Glissez les protège-bretelles propres sur les bretelles (côté profilé en bas et côté le plus large vers le haut) (36).
• Ouvrez le fermoir et passez-le, ainsi que les bretelles et les pièces de la fermeture par les fentes dans la housse (37).
• Placez la housse derrière les bords du bouton de réglage et le levier de réglage et fixez-la derrière les crochets
prévus à cet effet (38).
• Peplacez les deux crochets servant à maintenir les sangles (39) et verifiez qu’ils sont bien fixés.
• Fixez les boucles des bretelles à la hauteur désirée dans les fentes des sangles (40/41).
• Fixez les bretelles à la boucle de regroupement des sangles. Attention! Les coutures rouges des bretelles et la boucle
de regroupement doivent être dirigés vers la coque (42), autrement les sangles seront torsadés.
• Refermez la trappe de la ceinture (43).
• Fermez le fermoir et le rabat de la housse (44) et vérifiez le fonctionnement du système de réglage.
Liste de controle
Avant chaque trajet!
• Vérifiez que le Priori XP est bien fixé avec la ceinture auto et que le levier du tensionneur est bien fermé.
• Vérifiez que les bretelles sont à la bonne hauteur.
• Vérifiez que le harnais est bien serré sur l'enfant et que le fermoir est bien fermé.
• Vérifiez régulièrement que les sangles de votre Priori XP ne sont pas abîmées; si c’est le cas, n’utilisez surtout pas le
siège et contactez votre fournisseur ou l’importateur (voir la liste d’adresses au dos du mode d’emploi).
• Si vous avez des questions, vous pouvez appeler votre fournisseur. Pour cela, veillez à préparer les informations
suivantes:
- le numéro de série qui figure au bas de l’autocollant orange (au dos du Priori XP);
- la marque et le modèle de votre voiture, ainsi que le siège où est utilisé le Priori XP;
- l’âge et le poids de votre enfant.
Conseils
• Si le tensionneur de la ceinture ne s'ouvre pas, placez la coque dans la position semi-allongée.
• Pour eviter d’asseoir l’enfant sur les sangles du Priori XP, suspendez les bretelles aux crochets latéraux et fixez
l’entre-jambe au bouton de réglage.
gba-priori-1-xp-HAE..-bw 17-06-2005 11:04 Pagina 16
F
Garantie
17
Garantie
Dorel Netherlands se porte garant du fait que ce produit satisfait aux critères de sécurité, tels que stipulés dans les
normes européennes ECE R44/04 actuellement en vigueur, et qu'au moment de son achat il ne présentait aucun vice
de montage ni de fabrication. Si, après son achat et pendant la période de garantie, le produit en question montre à un
moment donné un défaut de matériau et/ou un vice de fabrication (dans le cadre d'une utilisation normale telle que
décrite dans le mode d'emploi), Dorel Netherlands se charge de la réparation ou du remplacement de ce dernier. La
période de garantie est de 24 mois pour les composants en plastique, etc. et 12 mois pour le revêtement et les autres
composants sujets à l’usure. Les phénomènes d'usure normaux, auxquels on peut s'attendre lors d'une utilisation
quotidienne de ce produit, ne sont bien sûr pas couverts par cette garantie.
Les cas suivants ne sont pas couverts par la présente garantie:
• Le produit est remis au fabricant sans le ticket de caisse (original).
• Les défauts sont dus à une utilisation incorrecte, à une attitude négligente ou à un mauvais entretien de la part de
l'utilisateur, lesquels ne sont pas conformes à ce qui est stipulé dans le mode d'emploi.
• Les réparations ont été effectuées par des tiers.
• Le tissu est décoloré, abîmé ou présente des auréoles, ces défauts étant dus au mode de lavage, à l'eau de pluie ou à
une exposition excessive aux rayons du soleil (UV).
• Le défaut est survenu à la suite de négligences ou de chocs au niveau du tissu et du plastique.
• Le défaut est survenu à la suite d'un accident ou pendant le transport, comme par exemple si la charge est trop
lourde ou si le produit est coincé dans la portière d’un véhicule.
• Nous vérifions si le label CEE et le numéro de série n’ont pas été endommagé ou effacé.
• Il faut s’attendre, lors d’un usage quotidien des composants, de la ceinture et/ou du revêtement, à ce qu’il y ait un
phénomène d'usure normal.
• Au vu des normes de sécurité réglementaires et étant donné qu'il faut forcer pour mettre le siège auto en place, les
dommages et autres traces sur le siège et la ceinture ne peuvent pas être évitées (le fabriquant ne peut pas être ici
tenu responsable).
• Il n'est pas satisfait, de quelque manière que ce soit, à l'une des conditions de garantie susmentionnées.
À partir de quand:
• La période de garantie court à partir de la date d'achat du produit.
Pendant combien de temps:
• Les composants en plastique, etc. sont couverts par une garantie de 24 mois. Les pièces textiles et tous les autres
composants sujets à l'usure sont, quant à eux, couverts par une garantie de 12 mois. La garantie peut uniquement
être utilisée par le premier propriétaire et n'est donc pas transmissible.
Que faut-il faire:
• En cas de défauts, vous êtes tenu de prendre contact avec votre vendeur. Lorsque ce dernier n'est pas en mesure de
remédier au problème, il renvoie le produit au fabricant, accompagné d'une description de la réclamation et du ticket
de caisse (original) pourvu d'une date. Vous ne pouvez pas exiger un échange ou un renvoi. Les réparations ne
permettent en aucun cas de prolonger les termes de la garantie. Les produits qui sont directement renvoyés au
fabriquant NE sont PAS couverts par la garantie.
Disposition supplémentaire concernant la housse et les autres composants sujets à l'usure:
• La housse doit être entretenue régulièrement (veuillez suivre à cet effet les instructions d'entretien contenues dans le
mode d'emploi). Il est tout à fait normal qu'après un certain temps, la housse commence à s'user ou à se décolorer
au soleil, même lors d'une utilisation standard. La garantie couvrant la housse et les autres composants sujets à
l'usure, tels que les ceintures, est par conséquent limitée à une période maximum de 12 mois après achat.
Cette clause de garantie est conforme à la Directive européenne 99/44/CE datée du 25 mai 1999
gba-priori-1-xp-HAE..-bw 17-06-2005 11:04 Pagina 17
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48

Maxi-Cosi Priori XP Manuel utilisateur

Catégorie
Siège de voiture
Taper
Manuel utilisateur