Einhell Blue SB 501-1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire
Art.-Nr.: 42.504.20 I.-Nr.: 01014
Art.-Nr.: 42.505.30 I.-Nr.: 01014
SB 401/1
SB 501/1
Bedienungsanleitung
Säulenbohrmaschine
Operating Instructions
Pillar Drill
Mode d’emploi
Perceuse à colonne
Gebruiksaanwijzing
Kolomboormachine
Istruzioni per l’uso
Trapano a colonna
Betjeningsvejledning
Søjleboremaskine
Instrukcja obsługi
Wiertarka kolumnowa
Használati utasítás
Öszlopos fúrógép
Upute za uporabu
stupne bušilice
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 1
2
Bitte Seite 2-5 ausklappen
Please fold out page 2 - 5.
Veuillez déplier les pages 2-5
Gelieve blz. 2-5 uit te vouwen
Aprire le pagine dalla 2 alla 5
Slå siderne 2-5 ud
Prosimy rozłożyć instrukcję na stronach 2-5
Kérjük a 2 - 5 - ig levô oldalakat szétnyitni.
Molimo da otvorite stranice 2- 5
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 2
1.0. Description de l’appareil (fig. 1/2)
1. Pied de la machine
2. Colonne
3. Vis de fixation
4. Table de perçage
5. Vis de serrage
6. Tête de la machine
7. Recouvrement de courroie trapézoïdale
8. Moteur
9. Poignées
10. Mandrin à couronne dentée
11. Broche
12. Trous de fixation
13. Dispositif de protection anti-copeaux rabattable
14. butée de profondeur (uniquement SB 401/1)
15. vis a serrage
16. Vis
17. Vis de serrage (uniquement SB 501/1)
18. Interrupteur de marche
19. Interrupteur d’arrêt
20. Vis sans tête
2.0. Volume de livraison
Perceuse à colonne
Mandrin à couronne dentée
Clé du mandrin
Dispositif rabattable de protection anti-copeaux
Table de perçage
3.0. Emploi conforme à l’affectation
Cette perceuse à table est destinée à percer le
métal, les matières plastiques, le bois et autres
matériaux semblables et doit uniquement être
utilisée dans le secteur des ménages privés !
Les produits alimentaires et matériaux nuisibles à la
santé ne doivent pas être traités avec cette machine.
Le mandrin convient exclusivement à l’emploi de
forets et d’outils d’un diamètre de tige donné et de
tiges d’outils cylindriques. L’appareil est conçu pour
être utilisé par des adultes. La machine est conçue
pour fonctionner sur de courtes durées (S2 15 min.).
Nous déclinons toute responsabilité vis-à-vis de tout
autre emploi - rendant aussi toute garantie caduque -
que celui indiqué dans ce mode d’emploi.
4.0. Consignes de sécurité
Lors de la construction de la perceuse à colonne,
nous avons fait en sorte que l’emploi conforme à
l’affectation de cette machine puisse exclure les
risques pour la plupart. Il faut cependant respecter
certaines consignes de sécurité encore pour exclure
tout risque résiduel.
Respecter la bonne tension!
Veillez à ce que la tension du réseau corresponde
bien à celle indiquée sur la plaque signalétique.
Utilisez une prise de courant de sécurité!
L’appareil doit exclusivement être utilisé lorsqu’il est
raccordé à une prise de courant dont le contact de
sécurité est installé dans les règles de l’art.
Câble de rallonge!
La section minimale des fils d’un câble de rallonge
doit s’élever à 1,0 mm2. Avant de l’employer,
déroulez toujours complètement un enrouleur de
câble. Contrôlez le câble quant à d’éventuels
dommages.
Protégez-vous contre les électrocutions!
Protégez l’appareil contre l’humidité. L’appareil ne
doit pas être humide ni employé dans un
environnement humide. Contrôlez l’appareil avant
chaque emploi et la ligne de raccordement au réseau
ainsi que la prise pour repérer d’éventuels
dommages. Evitez d’entrer en contact avec des
composants mis à la terre, par ex. les tubes,
radiateur, etc.
Protection contre l’incendie et les explosions!
Certains composants à l’intérieur de l’appareil
génèrent des étincelles. N’utilisez pas l’appareil à
proximité de fluides ou de gaz combustibles. En cas
de non respect, risque d’incendie ou d’explosion.
Utilisez l’appareil avec précaution!
N’utilisez pas le câble pour tirer le connecteur de la
prise. Protégez le câble de la chaleur, contre tout
contact avec de l’huile et des arêtes acérées. Tenez
vos outils bien acérés et propres pour travailler
correctement et en toute sécurité. Respectez les
consignes de maintenance et les indications pour les
changements d’outil.
Portez des vêtements de travail et des
équipements de protection appropriés!
Les vêtements larges ne conviennent pas, car ils
peuvent être entraînés par des pièces en
mouvement et peuvent rester pendus. Portez un filet
à cheveux pour les cheveux longs. Ne portez jamais
de bijoux lors de travaux avec des machines-outils.
Portez absolument des lunettes de protection. Le
non respect peut entraîner des blessures à l’oeil.
Gardez voter poste de travail en bon état d’ordre!
Le désordre dans une zone de travail entraîne
facilement des accidents. Ne laissez pas traîner
d’outils, d’objets ni de câble dans la zone de travail,
risque de trébucher! Veillez à un bon éclairage.
17
F
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 17
Faites attention aux autres personnes!
Faites attention, lors de l’utilisation de l’appareil, aux
autres personnes, en particuliers aux enfants, et
tenez-les à l’écart de la zone de travail. Ne laissez
personne toucher l’appareil ou le câble.
Conservez les outils dans un endroit sûr!
Les appareils inutilisés devraient être conservés
dans un endroit sec et fermé hors de portée des
enfants .
Ne surchargez pas l’appareil!
Travaillez uniquement dans les limites de la plage de
puissance indiquée. N’utilisez aucun outil trop faible
pour des travaux difficiles. N’utilisez pas d’outils à
des fins pour lesquelles ils ne sont pas destinés.
Maintenez-vous dans une position sûre pendant
le travail!
Veillez à toujours garder une position équilibrée lors
de vos travaux. Evitez de vous tenir de façon
anormale, gardez toujours votre équilibre.
Tirez la fiche de contact
lorsque vous n’employez pas l’appareil, avant la
maintenance et lorsque vous remplacez les forets.
Evitez la mise en marche involontaire !
Assurez-vous que l’interrupteur soit bien en position
d’arrêt lorsque vous enfichez la fiche dans la prise de
contact.
Observez votre travail!
Observez constamment la machine et les objets que
vous usinez. N’employez jamais votre machine si
vous n’êtes pas concentré ou si votre attention est
détournée. N’utilisez jamais votre machine sous
l’influence de l’alcool ou de médicaments.
Taille maximale de pièce à usiner
Seules les pièces à usiner (max. 20 x 20 cm)
pouvant être tendues de façon stable sur la table de
perçage ou dans l’étau peuvent être utilisées.
Contrôlez l’outil quant à d’éventuels
endommagements!
Contrôlez soigneusement le bon fonctionnement
conforme à l’affectation des dispositifs de protection
ou des pièces légèrement abîmées avant d’utiliser
l’outil . Contrôlez régulièrement le câble de l’outil.
Toutes les pièces doivent être correctement montées
et toutes les conditions remplies pour assurer un
fonctionnement impeccable de l’outil. Les dispositifs
de protection et les pièces abîmés doivent être
réparés dans les règles de l’art par un atelier de
service après-vente dûment homologué ou être
échangés si rien d’autre n’est indiqué dans le mode
d’emploi. N’utilisez aucun outil dont l’interrupteur ne
peut pas être mis en ou hors circuit .
Avertissement! L’utilisation d’autres outillages et
accessoires que ceux indiqués dans ce mode
d’emploi peut signifier pour vous un risque de
blessure.
Lisez à présent ce mode d’emploi et suivez les
consignes y étant comprises.
5.0. Caractéristiques techniques
SB 401/1
Tension d’entrée nominale 230V ~ 50 Hz
Puissance nominale 350 Watt
Mode d’exploitation S2 15 min.
Régime moteur 1400 tr/min.
Régime de départ 580 - 2650 tr/min.
Vitesses 5
Logement de mandrin B 16
Mandrin à couronne dentée Ø 1,5 - 13 mm
Diamètre de tige max. 13 mm
Distance de l’axe de la broche au bâti 104 mm
Profondeur de perçage 50 mm
Diamètre de colonne 46 mm
Hauteur 590 mm
Poids 18 kg
Niveau de pression acoustique en
marche à vide LPA 61, 5dB(A)
Niveau de puissance acoustique en
marche à vide LWA 74,5 dB(A)
SB 501/1
Tension d’entrée nominale 230V ~ 50 Hz
Puissance nominale 500 Watt
Mode d’exploitation S2 15 min.
Régime moteur 1400 tr/min.
Régime de départ 280 - 2350 tr/min.
Vitesses 9
Logement de mandrin B 16
Mandrin à couronne dentée Ø 3-16 mm
Diamètre de tige max. 16 mm
Distance de l’axe de la broche au bâti 115 mm
Profondeur de perçage 50 mm
Diamètre de colonne 46 mm
Hauteur 650 mm
Poids 21,5 kg
Niveau de pression acoustique en
marche à vide LPA 61,5 dB(A)
Niveau de pression acoustique en
marche à vide LWA 74,5 dB(A)
Des modifications techniques et visuelles peuvent
être effectuées dans le cadre du perfectionnement
sans devoir d’avertissement. Toutes les cotes,
remarques et données de ce mode d’emploi sont
donc sans garantie.
18
F
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 18
La vibration main-bras est plus petite que 2,5 m/s
2
de façon typique. Le bruit et les vibrations ont été
déterminés conformément aux exigences de la
norme EN 61029-1.
6.0. Conception
6.1. Assemblage (fig. 1-4)
La machine doit être montée de la manière suivante:
Mettez le pied de la machine (1) en place
Fixez la bride de fixation avec la colonne (2) sur
le pied de la machine (1) à l’aide de trois vis (3)
et de rondelles.
Poussez la table de perçage (4) sur la colonne
(2) (fig. 4). Arrêtez la table de perçage à l’aide de
la vis de serrage (5) dans la position désirée.
Placez la tête de perçage (6) avec le
recouvrement de la courroie trapézoïdale (7) et
le moteur (8) sur la colonne de perçage et fixez à
l’aide de vis à six pans creux (13).
Vissez trois poignées (9) sur le croisillon
d’avance.
Remarque: toutes les pièces nues sont graissées
pour les protéger contre la corrosion. Avant de
mettre le mandrin (10) en place sur la broche (11),
les deux pièces doivent être entièrement
dégraissées à l’aide d’un solvant biologique afin de
garantir une transmission de force optimale.
Mettre le mandrin sur la broche.
6.2. Mise en place de la machine (fig. 1/2)
Avant la mise en service, la perceuse doit être
montée fixement et sur toute la surface sur la plaque
de travail d’un établi stable. Pour cela, utilisez les
deux perçages de fixation (12) dans la plaque du sol.
Veillez à ce que la machine soit bien accessible pour
le service et pour les travaux de réglage et de
maintenance. Remarque: les vis de fixation doivent
être serrées juste pour éviter que la plaque de base
ne se tende ni ne se déforme. En cas de sollicitation
trop importante, il y a un risque de rupture.
6.3. Dispositif de protection anti-copeaux
rabattable (fig. 5)
Dévissez les trois vis à empreinte cruciforme (21).
Introduire le recouvrement transparent (23) dans la
fente du cadre de logement rouge (24) et fixez-le à
nouveau à l’aide des vis à empreinte cruciforme (21).
La hauteur du recouvrement (23) est réglable en
continu et doit être fixée par l’intermédiaire des deux
vis à oreilles (22).
Pour changer de foret, le dispositif de protection anti-
copeaux (13) peut être rabattu vers le haut, il faut
cependant le remettre dans sa position initiale avant
de remettre la machine en circuit.
6.4. Avant la mise en service
Veillez à ce que la tension du raccordement réseau
corresponde bien à celle de la plaque signalétique.
Raccordez la machine uniquement à une prise
disposant d’un contact de protection installé dans les
règles de l’art.
La perceuse à table est équipée d’un déclencheur de
tension sur zéro qui protège l’opérateur de toute
remise en circuit inattentionnée après une panne de
tension. Dans ce cas, la machine doit être remise en
circuit.
7.0. Fonctionnement
Portez des vêtements de protection
adéquats à fleur de peau lorsque vous
travaillez avec la perceuse à table.
Portez toujours des lunettes de protection!
Portez toujours un filet à cheveux pour les
cheveux longs (ou une casquette)!
Pour mettre en service, actionnez l’interrupteur vert
„I“ (18), la machine démarre. Pour mettre hors circuit,
appuyez sur la touche rouge „O“ (19), l’appareil se
met hors circuit. Veillez à ne pas surcharger
l’appareil. Si le bruit du moteur se réduit pendant le
service, ceci indique que le moteur est trop
surchargé. Ne sollicitez pas tant le moteur qu’il
s’arrête.
La machine est conçue pour le service ininterrompu
à charge intermittente (S2 15 min.). La machine doit
être exploitée au maximum pendant 15 minutes sous
charge totale, ensuite, la machine doit marcher à
vide pendant 15 minutes. Ceci permet d’éviter une
surchauffe du moteur.
7.2 Mise en place des outils (fig. 1/2)
Veillez absolument à ce que la fiche du secteur soit
déconnectée lorsque vous voulez changer d’outil.
Dans le mandrin à couronne dentée (10), seuls les
outils cylindriques d’un diamètre de tige maximum
donné peuvent être tendus. N’utilisez que des outils
d’un état impeccable et aiguisés. N’utilisez aucun
outil endommagé au niveau de sa tige ou déformé,
voire endommagé de quelque manière que ce soit.
Utilisez uniquement des accessoires et appareils
complémentaires indiqués dans ce mode d’emploi ou
recommandés ou indiqués par le producteur de
19
F
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 19
l‘outil.
7.3. Maniement du mandrin (fig. 1/2)
Votre perceuse à table est équipée d’un mandrin à
couronne dentée (10). Pour enfiler un foret, il faut
tout d’abord rabattre le dispositif de protection anti-
copeaux (13) vers le haut, ensuite placer le foret,
puis serrer à fond le mandrin à l’aide de la clé jointe
à la fourniture.
Retirez la clé. Veillez à ce que les outils tendus
tiennent correctement. Attention! Ne laissez pas la
clé enfoncée. Risque de blessure par expulsion de la
clé.
7.4. Réglage de la vitesse de rotation
(fig. 1/2/7/8/10/11)
Mettez tout d’abord la machine hors circuit et retirez
la fiche du secteur.
Les diverses vitesses de rotation peuvent être
réglées en déplaçant la courroie trapézoïdale.
Procédez comme suit:
Desserrez la vis (16) pour pouvoir ouvrir le capot
de recouvrement de la courroie trapézoïdale (7).
Desserrez les vis de tension (15) et poussez le
moteur (8) en direction de la tête de la machine.
Déplacez la courroie trapézoïdale dans la
position désirée.
Les vitesses de rotation correspondantes sont
indiquées dans le tableau (fig. 7/10).
Tendez la courroie trapézoïdale en poussant le
moteur (8) contre la tête de la machine (6).
Resserrez les vis de serrage (16) à fond. La
tension est correctement réglée lorsque la
courroie trapézoïdale peut être enfoncée à son
centre d’env. 1 cm.
Fermez le capot de la courroie trapézoïdale et
vissez à fond à l’aide de la vis (16).
Le capot de recouvrement de la courroie
trapézoïdale (7) doit toujours être fixement fermé
étant donné que la machine est équipée d’un
interrupteur de sécurité et qu’elle ne peut donc
être mise en service que lorsque le capot de
recouvrement de la courroie trapézoïdale (7) est
fermé.
Attention! Ne faites jamais marcher la perceuse
lorsque le capot de recouvrement de la courroie
trapézoïdale est ouvert. Avant d’ouvrir le couvercle ,
retirez toujours la fiche du secteur. Ne saisissez
jamais la courroie trapézoïdale lorsqu’elle tourne.
7.5.1 Butée de profondeur de perçage SB 401/1
(fig 9)
Vous pouvez régler exactement la profondeur de
perçage grâce à la butée de profondeur (14) et à une
échelle (a) sur l’avant de la tête de la machine. Pour
régler la butée de profondeur, la machine doit être
hors circuit.
Introduisez le foret souhaité (7.2) et tournez la
vis de réglage vers le haut
Positionnez doucement la pointe du foret sur la
surface de la pièce à usiner à l’aide de la
poignée et lisez la valeur affichée sur l’échelle.
Retirez la pièce usinée.
Additionnez la profondeur de perçage souhaitée
à la valeur lue et tournez le foret vers le bas à
l’aide de la poignée jusqu’à ce que la valeur
calculée soit affichée sur l’échelle.
Tournez la vis de réglage inférieure vers le bas
jusqu’à la butée.
Assurez le réglage effectué en tournant la vis de
réglage supérieure dans le sens opposé à
l’inférieure.
Attention ! Lors du réglage de la profondeur de
perçage d’une perceuse cylindrique, vous devez
compter
en plus la longueur de la pointe du foret.
7.5.2 Butée de profondeur de perçage SB 501/1
(fig. 7)
La broche de perçage est dotée d’un anneau gradué
pour le réglage de la profondeur de perçage.
N’entreprendre des travaux de réglage qu’à l’arrêt.
Enfoncez la broche de perçage (11) vers le bas
jusqu’à ce que la pointe du foret se trouve sur
l’outil.
Desserrez la vis de serrage (17) et tournez
l’anneau gradué (25) vers l’avant jusqu’à la
butée.
Tournez en arrière l’anneau gradué (25) de la
profondeur de perçage et fixez avec la vis de
serrage (17).
7.6. Régler l’inclinaison de la table de perçage
(fig. 8)
Desserrez le boulon brut à tête bombée et collet
carré (26) sous la table de perçage (4).
Réglez la table de perçage (4) sur la cote d’angle
désirée (à lire sur l’échelle, sur la partie
supérieure de la table de perçage).
Resserrez à fond la vis (26) et fixez la table de
perçage (4) dans cette position.
7.7. Régler la hauteur de la table de perçage
(fig. 1)
Dévissez la vis de serrage (5)
Réglez la table de perçage (4) à la hauteur
désirée en l’appuyant ou la soulevant et en la
tournant simultanément légèrement vers la
gauche et vers la droite.
Resserrez la vis de serrage (5) à fond.
20
F
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 20
7.8. Tendre la pièce à usiner (fig. 1)
Tendez toujours une pièce à usiner en utilisant un
étau ou à l’aide d’un dispositif à tendre adéquat.
Ne tenez jamais les pièces à usiner à la main!
Lors du perçage, la pièce à usiner doit être amovible
sur la table de perçage (4) pour qu’un centrage
automatique puisse avoir lieu. Assurez toujours la
pièce à usiner pour qu’elle ne se torde pas. Ceci est
possible pour le mieux en plaçant la pièce à usiner
et/ou l’étau contre une butée fixe.
Attention! Les pièces en tôle doivent être tendues de
manière à ne pas monter en chandelle. Réglez
correctement la hauteur et l’inclinaison de la table de
perçage en fonction de la pièce à usiner. Il faut
garder suffisamment de distance entre l’arête
supérieure de la pièce à usiner et la pointe du foret.
7.9. Usinage du bois
Veuillez veiller au fait que lorsque vous usinez le
bois, il vous faut utiliser une aspiration de poussière
adéquate étant donné que la poussière de bois peut
être nocive à la santé. Portez toujours un masque de
protection anti-poussière lorsque vous effectuez des
travaux générateurs de poussière.
7.10. Vitesses de travail
Veillez à ce que la vitesse de rotation soit correcte
pendant le perçage. Celle-ci dépend du diamètre du
foret et de la pièce à usiner.
La liste indiquée ici-bas vous aidera à sélectionner
les vitesses de rotation en fonction des matériaux
différents.
Les vitesses de rotation indiquées sont
uniquement des grandeurs de référence.
Ø Foret Fonte grise Acier Fer Aluminium Bronze
3 2550 1600 2230 9500 8000
4 1900 1200 1680 7200 6000
5 1530 955 1340 5700 4800
6 1270 800 1100 4800 4000
7 1090 680 960 4100 3400
8 960 600 840 3600 3000
9 850 530 740 3200 2650
10 765 480 670 2860 2400
11 700 435 610 2600 2170
12 640 400 560 2400 2000
13 590 370 515 2200 1840
14 545 340 480 2000 1700
16 480 300 420 1800 1500
18 425 265 370 1600 1300
20 380 240 335 1400 1200
22 350 220 305 1300 1100
25 305 190 270 1150 950
7.11. Chanfreiner et perçage à centrer
Avec cette perceuse à table, vous pouvez aussi
chanfreiner et effectuer un perçage à centrer. Veillez
ce faisant au fait que le chanfreinage doit être réalisé
à la vitesse la plus basse alors que le perçage à
centrer nécessite une vitesse élevée.
8.0. Maintenance et soin
La perceuse à table est pratiquement sans
maintenance. Gardez l’appareil en bon état de
propreté. Retirez la prise du réseau pour chaque
travail de réglage et de maintenance. N’utilisez pas
de solvant âcre pour le nettoyage. Veillez à ce
qu’aucun liquide ne s’immisce dans l’appareil.
Regraissez les pièces nues après les travaux. La
colonne de perçage, les pièces nues du support et
de la table de perçage doivent particulièrement être
graissées régulièrement. Utilisez une graisse sans
acide commune pour la lubrification.
Attention: les chiffons de nettoyage comprenant de
l’huile et de la graisse et les restes de graisse et
d’huile ne doivent pas être éliminés dans les ordures
ménagères. Eliminez-les dans le respect de
l’environnement. Contrôlez et nettoyez régulièrement
les orifices d’aération. Stockez l’appareil dans une
salle sèche. Si l’appareil est endommagé, n’essayez
pas de le réparer vous-même. Laissez un(e)
spécialiste électricien(ne) effectuer les travaux.
9.0. Commande de pièces de rechange
Les pièces de rechange peuvent être commandées
à l’entr. ISC GmbH (adresse: cf. bon de garantie),
veuillez alors indiquer ce qui suit:
Type de l’appareil
Référence de l’appareil
Numéro d’identification de l’appareil:
Numéro de pièce de rechange de la pièce de
rechange nécessaire
21
F
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 21
53
EC ¢‹ÏˆÛË ÂÚÈ Ù˘ ·ÓÙ·fiÎÚÈÛ˘
Dichiarazione di conformità CE
EC Overensstemmelseserklæring
EU prohlášení o konformitě
EU Konformkijelentés
EU Izjava o skladnosti
Oświadczenie o zgodności z normami
Europejskiej Wspólnoty
Vyhásenie EU o konformite
Декларация за съответствие на ЕО
EG Konformitätserklärung
EC Declaration of Conformity
Déclaration de Conformité CE
EC Conformiteitsverklaring
Declaracion CE de Conformidad
Declaração de conformidade CE
EC Konformitetsförklaring
EC Yhdenmukaisuusilmoitus
EC Konfirmitetserklæring
EC Заявление о конформности
Dichiarazione di conformità CE
Declaraţie de conformitate CE
AT Uygunluk Deklarasyonu
®
98/37/EG
73/23/EWG
97/23/EG
89/336/EWG
90/396/EWG
89/686/EWG
87/404/EWG
R&TTED 1999/5/EG
2000/14/EG:
Landau/Isar, den 05.04.2004
Archivierung / For archives: 4250420-03-4141800-E
Ta mb erg
Produkt-Management
EN 61029-1; EN 55014-1; EN 55014-2; EN 61000-3-2; EN 61000-3-3
ISC GmbH
Eschenstraße 6
D-94405 Landau/Isar
Säulenbohrmaschine SB 405/1; SB 501/1
Brunhölzl
Leiter Produkt-Management
x
x
x
Der Unterzeichnende erklärt in Namen der Firma die Über-
einstimmung des Produktes.
The undersigned declares in the name of the company that
the product is in compliance with the following guidelines and
standards.
Le soussigné déclare au nom de l’entreprise la conformité du
produit avec les directives et normes suivantes.
De ondertekenaar verklaart in naam van de firma dat het pro-
duct overeenstemt met de volgende richtlijnen en normen.
El abajo firmante declara, en el nombre de la empresa, la
conformidad del producto con las directrices y normas
siguientes.
O signatário declara em nome da firma a conformidade do
produto com as seguintes directivas e normas.
Undertecknad förklarar i firmans namn att produkten över-
ensstämmer med följande direktiv och standarder.
Allekirjoittanut ilmoittaa liikkeen nimissä, että tuote vastaa
seuraavia direktiivejä ja standardeja:
Undertegnede erklærer på vegne av firmaet at produktet
samsvarer med følgende direktiver og normer.
Лодлисавшийся лодтверждает от имени фирмыб что
настояшее изделие соответствует требованиям
следующих нормативных документов.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
következő irányvonalakkal és normákkal.
Subsemnatul declară În numele firmei că produsul core-
spunde următoarelor directive și standarde.
∑mzalayan kiµi, firma adına ürünün aµa©ıda anılan yönetme-
liklere ve normlara uygun olduµ©unu beyan eder.
∂Ó ÔӉ̷ÙÈ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ ‰ËÏÒÓÂÈ Ô ˘ÔÁÂÁÚ·Ì̤ÓÔ˜ ÙËÓ
Û˘Ìʈӛ· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÚÔ˜ ÙÔ˘˜ ·ÎfiÏÔ˘ıÔ˘˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Î·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÚfiÙ˘·.
Il sottoscritto dichiara a nome della ditta la conformità del
prodotto con le direttive e le norme seguenti.
På firmaets vegne erklærer undertegnede, at produktet imø-
dekommer kravene i følgende direktiver og normer.
Níže podepsaný jménem firmy prohlašuje, že výrobek odpo-
vídá následujícím sm
ěrnicím a normám.
Az aláíró kijelenti, a cég nevében a termék megegyezését a
következő irányvonalakkal és normákkal.
Podpisani izjavljam v imenu podjetja, da je proizvod v sklad-
nosti s slede ˇcimi smernicami in standardi.
Niżej podpisany oświadcza w imieniu firmy, że produkt jest
zgodny z następującymi wytycznymi i normami.
Podpisujúci záväzne prehlasuje v mene firmy, že tento
výrobok je v súlade s nasledovnými smernicami a normami.
Долуподписаният декларира от името на фирмата
съответствието на продукта.
L
WM
dB(A); L
WA
dB(A)
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 53
55
GARANTIE
Op het in de handleiding genoemde toestel geven wij 2 jaar garantie voor het
geval dat ons product gebreken mocht vertonen. De periode van 2 jaar gaat in
met de gevaarovergang of de overname van het toestel door de klant.
De garantie kan enkel worden geclaimd op voorwaarde dat het toestel naar
behoren is onderhouden en gebruikt conform de handleiding.
Vanzelfsprekend blijven u de wettelijke garantierechten binnen deze 2 jaar
behouden.
De garantie geldt voor het grondgebied van de Bondsrepubliek Duitsland of van
de respectievelijke landen van de regionale hoofdverdeler als aanvulling van de
ter plaatse geldende wettelijke voorschriften. Gelieve zich tot uw contactpersoon
van de regionaal bevoegde klantendienst of tot het hieronder vermelde
serviceadres te wenden.
CERTIFICATO DI GARANZIA
Per l’apparecchio indicato nelle istruzioni concediamo una garanzia di 2 anni,
nel caso il nostro prodotto dovesse risultare difettoso. Questo periodo di 2 anni
inizia con il trapasso del rischio o la presa in consegna dell’apparecchio da parte
del cliente. Le condizioni per la validità della garanzia sono una corretta
manutenzione secondo le istruzioni per l’uso così come un utilizzo appropriato
del nostro apparecchio.
Naturalmente in questo periodo di 2 anni continuiamo ad assumerci gli
obblighi di responsabilità previsti dalla legge.
La garanzia vale per il territorio della Repubblica Federale Tedesca o dei
rispettivi paesi del principale partner di distribuzione di zona a completamento
delle norme di legge in vigore sul posto. Rivolgersi all’addetto del servizio
assistenza clienti incaricato della rispettiva zona o all’indirizzo di assistenza
clienti riportato in basso.
WARRANTY CERTIFICATE
The product described in these instructions comes with a 2 year warranty
covering defects. This 2-year warranty period begins with the passing of risk or
when the customer receives the product.
For warranty claims to be accepted, the product has to receive the correct
maintenance and be put to the proper use as described in the operating
instructions.
Your statutory rights of warranty are naturally unaffected during these 2
years.
This warranty applies in Germany, or in the respective country of the
manufacturer’s main regional sales partner, as a supplement to local
regulations. Please note the details for contacting the customer service center
responsible for your region or the service address listed below.
 GARANTIBEVIS
I tilfælde af, at vort produkt skulle være fejlbehæftet, yder vi 2 års garanti på det
i vejledningen nævnte produkt. Garantiperioden på 2 år begynder, når risikoen
går over på køber, eller når produktet overdrages til kunden.
For at kunne støtte krav på garantien er det en forudsætning, at produktet er
blevet ordentligt vedligeholdt i henhold til betjeningsvejledningens anvisninger,
samt at produktet er blevet anvendt korrekt i overensstemmelse med dets
formål.
Lovmæssige forbrugerrettigheder er naturligvis stadigvæk gældende
inden for garantiperioden på de 2 år.
Garantien gælder som supplement til lokalt gældende bestemmelser i det land,
hvor den regionale hovedforhandler har sit sæde. Vi henviser endvidere til din
kontaktperson hos den regionalt ansvarlige kundeservice eller til nedenstående
serviceadresse.
CERTYFIKAT GWARANCJI
Na opisywane w instrukcji obsługi urządzenie udzielamy 2-letniej gwarancji, na
wypadek wadliwości naszego produktu. 2-letni okres gwarancyjny zaczyna
obowiązywać w momencie przejścia ryzyka lub przejęcia urządzenia przez
klienta.
Warunkiem skorzystania z uprawnień gwarancyjnych jest prawidłowa
konserwacja urządzenia, zgodnie z instrukcją obsługi oraz użytkowanie zgodne
z przeznaczeniem.
Oczywiście w okresie tych 2 lat przysługują Państwu również uprawnienia
gwarancyjne w ramach ustawowej rękojmi.
Gwarancja obowiązuje na terenie Republiki Federalnej Niemiec lub w kraju
generalnego przedstawiciela handlowego, jako uzupełnienie obowiązujących
lokalnie przepisów ustawowych. Prosimy zwrócić się do odpowiedzialnego
pracownika w regionalnym dziale obsługi klienta lub pod podany poniżej adres
serwisu technicznego.
GARANCIJSKI LIST
Za uredjaj opisan u uputama dajemo 2 godine jamstva u slučaju eventulanog
nedostatka na našem proizvodu. Rok od 2 godine započinje s prijelazom rizika
ili s preuzimanjem uredjaja od strane kupca.
Pretpostavka za ostvarivanje prava jamstva je pravilno održavanje u skladu s
uputama za uporabu, kao i svrsishodno korištenje našeg uredjaja.
Razumljivo je da zadržavate zakonsko pravo jamstva unutar te 2 godine.
Jamstvo važi za područje Savezne Republike Njemačke ili dotičnih zemalja
regionalnog glavnog trgovačkog partnera kao dopuna lokalno važećih
zakonskih propisa. Molimo Vas da obratite pažnju na Vašu kontakt osobu
nadležne servisne službe u regiji ili na dolje navedenu adresu servisa.
GARANTIE
Nous fournissons une garantie de 2 ans pour l’appareil décrit dans le mode
d’emploi, en cas de vice de notre produit. Le délai de 2 ans commence avec la
transmission du risque ou la prise en charge de l’appareil par le client.
La condition de base pour le faire valoir de la garantie est un entretien en bonne
et due forme, conformément au mode d’emploi, tout comme une utilisation de
notre appareil selon l’application prévue.
Vous conservez bien entendu les droits de garantie légaux pendant ces 2
ans.
La garantie est valable pour l’ensemble de la République Fédérale d’Allemagne
ou des pays respectifs du partenaire commercial principal en complément des
prescriptions légales locales. Veuillez noter l’interlocuteur du service après-
vente compétent pour votre région ou l’adresse mentionnée ci-dessous.
Garanciaokmány
Ebben az utasitásban megnevezett készülékre 2 év jótállást nyujtunk, arra az
esetre, ha a termékünk hiányos lenne. A 2-éves-határidô a kárveszély
átszállása vagy a készülék vevô általi átvétele által kezdôdik.
A jótállás érvényesítésének a feltétele a készülékünknek a használati
utasításnak megfelelô szabályszerě karbantartása úgymint rendeltetészerěi
használata.
Magától értetôdô, hogy ez a 2 év alatt a törvény szerinti szavatossági jogai
fennmaradnak.
A jótállás a Németországi Szövetségi Köztársaság területére érvényes vagy a
regionális fô forgalmazó partner országaiban kiegészítésként a helyi érvényes
törvényi elôírásokhoz. Kérjük vegye figyelembe a regionálisan illetékes
vevôszolgáltatásnál levô kontaktszemélyt vagy az alul megadott servízcímet.
Anleitung SB 401-1-501-1 SKP 1 05.04.2004 11:47 Uhr Seite 55
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Einhell Blue SB 501-1 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Perceuses électriques
Taper
Le manuel du propriétaire