Master DH 721 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire
Edition 16 - Rev. 1
DH 721
НАРЪЧНИК ЗА ИЗПОЛЗВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
PŘÍRUČKA PRO POUŽITÍ A ÚDRŽBU
BEDIENUNGS- UND WARTUNGSANLEITUNG
VEJLEDNING OM BRUG OG VEDLIGEHOLDELSE
KASUTUS- JA HOOLDUSJUHEND
MANUAL DE INSTRUCCIONES PARA EL USO Y MANTENIMIENTO
KÄYTTÖ- JA HUOLTO-OHJE
MANUEL D’UTILISATION ET DE MAINTENANCE
USER AND MAINTENANCE BOOK
KNJIŽICA O UPORABI I ODRŽAVANJU
HASZNÁLATI ÉS KARBANTARTÁSI KÉZIKÖNYV
LIBRETTO USO E MANUTENZIONE
NAUDOJIMO IR PRIEŽIŪROS KNYGELE
LIETOŠANAS UN TEHNISKĀS APKOPES GRĀMATINA
HANDLEIDING VOOR GEBRUIK EN ONDERHOUD
HEFTE FOR BRUK OG VEDLIKEHOLD
INSTRUKCJA OBSŁUGI I KONSERWACJI
LIVRET DE UTILIZARE SI ÎNTREŢINERE
РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ И ТЕХНИЧЕСКОМУ ОБСЛУЖИВАНИЮ
ANVÄNDAR- OCH UNDERHÅLLSHANDBOK
PRIROČNIK Z NAVODILI ZA UPORABO IN VZDRŽEVANJE
PRÍRUČKA PRE POUŽITIE A ÚDRŽBU
ІНСТРУКЦІЯ З ОБСЛУГОВУВАННЯ
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA

MCS Italy S.p.A.
Via Gardesana 11, 37010
Pastrengo (VR), Italy
MCS Italy S.p.A.
Виа Гардесана, 11, 37010
Пастренго (Верона), Италия
MCS Central Europe Sp. z o.o.
ul. Magazynowa 5A,
62-023 Gądki, Poland
MCS Central Europe Sp. z o.o.
ул. Магазинова, 5A,
62-023 Гадки, Польша
MCS Russia LLC
ul. Transportnaya - 22 ownership 2,
142802, STUPINO, Moscow region, Russia
ООО «ЭмСиЭс Россия»
Ул. Транспортная, владение 22/2,
142802, г.Ступино, Московская обл., РФ
MCS China LTD
Unit 2B, 512 Yunchuan Rd.,
Shanghai, 201906, China
MCS China LTD
Юньчуань роад, 512, строение 2В,
Шанхай, 201906, Китай
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ТЕХНИЧЕСКИ ДАНИ - TECHNICKÉ ÚDAJE - TECHNISCHE DATEN - TEKNISK DATA -
TEHNILISED ANDMED - ESPECIFICACIONES TÉCNICAS - TEKNISET TIEDOT -
DONNÉES TECHNIQUES - TECHNICAL DATA - TEHNIČKI PODACI - MŐSZAKI ADATOK -
DATI TECNICI - TECHNINIAI DUOMENYS - TEHNISKIE DATI - TECHNISCHE GEGEVENS
- TEKNISKE DATA - DANE TECHNICZNE - DADOS TÉCNICOS - INFORMAłII TEHNICE -
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ - TEKNISKA DATA - TEHNIČNI PODATKI -
TECHNICKÉ PARAMETRE - ТЕХНІЧНІ ДАНІ
MODEL DH 721
220-240 V - B 50 Hz - Гц 490 W - Вт
20 l / 24h - л / 24ч
240 m
3
/h - м
3
R134a 0,21 kg - кг
5÷35
o
C
35÷90 %
4,7 l - л
≤42 dB - дБ
305 x 335 x 580 mm - мм
20 kg - кг
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
Power supply
Power /Ampere consumption *
Moisture removal capacity
Air flow
Refrigerant
Working range
Water tank capacity
Noise level
Size (WxDxH)
N.W.
230 V
HFC
H
2
O
W
L
H
RT 30ºC
RH 80%
( )
220 - 240V, ~50Hz
900W/ 4,2A
46,7 l/24h
350 m
3
/h
R407c, 0,37 kg
5 ÷ 35
o
C
20 ÷ 90%
5,7 l
≤52 dB(A)
495 x 375 x 825 mm
30 kg
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
Fig. 1
1
2
3
4
5
6
7
8
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Fig. 3
1
2
Fig. 2
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
1. БЛАГОДАРИМ!
Благодарим Ви, че избрахте нашият
влагоабсорбатор. Надяваме се, че ще сте доволни от
работата, която извършва този уред. Моля, отделете
време да прочетете това ръководство внимателно и
го запазете за бъдещи справки.
ВНИМАНИЕ: ПРЕПОРЪЧВА СЕ, ВСИЧКИ РЕ-
МОНТИ ДА БЪДАТ ИЗВЪРШВАНИ ОТ КВА-
ЛИФИЦИРАН ПЕРСОНАЛ.
2. КОНСТРУКЦИЯ
Това устройство е влагоабсорбатор. Неговата
функция е да регулира
относителната влажност на въздуха по следващия
начин: въздухът преминава през устройство, където
прекомерната влага се кондензира на охлаждащите
елементи. Контакта със студената повърхност
кондензира влагата във въздуха. Кондензираната
вода се събира в резервоара за вода. Изсушеният
въздух след това преминава през кондензатора,
където е малко затоплян и изхвърлян обратно в
стаята с малко повишена температура.
ВЛАГОУЛОВИТЕЛ FIG. 1
1. Охлаждаща спирала с хладилен агент
2. Нагревател спирала
3. Вентилатор
4. Сух нагрян въздух
5. Компресор
6. Резервоар за вода
7. Микро изключвател
8. Влажен въздух
3. ИЗПОЛЗВАНЕ
Този влагоабсорбатор е предназначен за
отстраняване на влагата от въздуха
и създаване на здравословна, комфортна
обстановка. Подходящ за използване в СУТЕРЕНИ,
МАЗЕТА, СКЛАДОВЕ, ШКАФОВЕ, ЖИЛИЩНИ
ПОМЕЩЕНИЯ, СТЕННИ ГАРДЕРОБИ, КУХНИ,
БИБЛИОТЕКИ, ГАЛЕРИИ, КОМПЮТЪРНИ ЗАЛИ,
АРХИВИ, ДНЕВНИ, СПАЛНИ ...
4. БЕЗОПАСНО ИЗПОЛЗВАНЕ
Устройството трябва винаги да бъде в изправено
положение.
Преди включване в електрическата мрежа или
в случай на преобръщане (например по време на
почистване) уреда трябва престои в изправено
положение един час.
Свободното пространство около уреда трябва да
бъде минимум 15 cm.
Защитете входа и изхода на въздуха срещу блокада
на чужди тела.
Близо до уреда не могат да се намират радиатори
или други източници на топлина.
Да не се излива или разпръсква вода над
устройството.
Захранването трябва да отговаря на
спецификациите на информационната табелка.
Този уред не е предназначен за използване от
лица това число деца) с ограничени физически,
сетивни или психически възможности, както и от лица
без опит и познаване на уреда, освен ако това не
става под наблюдение или съгласно с инструкцията
за използване на уреда, преда¬дена от лицата,
отговорни за тяхната безопасност. Не позволявайте
на деца да си играят с уреда.
5. ПРЕДИ ДА ВКЛЮЧИТЕ УРЕДА
ВНИМАНИЕ!
• Устройството трябва винаги да бъде в изправено
положение. • Преди включване в електрическата
мрежа или в случай на преобръщане (например
по време на почистване) уреда трябва престои
в изправено положение един час. • Защитете
входа и изхода на въздуха срещу чужди тела. •
Близо до уреда не могат да се намират радиатори
или други източници на топлина. • Захранването
трябва да отговаря на спецификациите на
информационната табелка.• В случай на повреда
на захранващия кабел, той може да бъде сменен
само от квалифицирано лице • Не включвайте
уреда с помощта на контакта. Използвайте бутона
на управляващия панел • За да преместите уреда
най-напред го изключете от захранващата мрежа,
след което изпразнете резервоара с водата • За
почистване не използвайте спрейове или други лесно
запалими почистващи препарати. • Да не се излива
ИНСТРУКЦИЯ ЗА ОБСЛУЖВАНЕ
1... БЛАГОДАРИМ!
2... КАК РАБОТИ
3... ИЗПОЛЗВАНЕ
4... БЕЗОПАСНО ИЗПОЛЗВАНЕ
5... ПРЕДИ ДА ВКЛЮЧИТЕ УРЕДА
6... ОТСТРАНЯВАНЕ НА НЕИЗПРАВНОСТИ
7... ОТВЕЖДАНЕ НА ВОДАТА
8... ПОДДЪРЖАНЕ
9... ПРЕМАХВАНЕ НА ПОВРЕДИ
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
или разпръсква вода над устройството
ВАЖНО!
За да избегнете замръзването на охлаждащата
спирала на влагоабсорбатора не използвайте уреда
при температура по-ниска от 5˚C.
6. ДЕЙСТВИЕ
FIG.2
1. Индикатор за захранването
2. Индикатор за пълен резервоар
3. Превключвател за вентилатора
4. Регулатор за нивото на влажността
(higrostat)
ОБСЛУЖВАНЕ
Настройте бутона за регулиране
на влажността на ‘MAX’ (ефективността
на изсушаване на въздуха нараства по посока
на движението на часовниковата стрелка) или
‘CNT’ за постоянна работа
За да изключите уреда настройте бутона на ‘OFF’.
Регулиране на скоростта на вентилатора
Абсорбатора има вентилатор с двойно задвижване. В
нормални Условия настройте скоростта на , за да
работи уреда по-тихо настройте на .
7. ОТВЕЖДАНЕ НА ВОДАТА
ИЗПРАЗВАНЕ НА РЕЗЕРВОАРА ЗА ВОДА
Когато резервоарът за вода е пълен, устройството
се изключва автоматично, и индикатора за пълен
резервоар с вода ще свети червено.
С помощта на дръжката на резервоара за вода го
изтеглете хоризонтално и изпразнете.
След изпразването му го поставете обратно,
проверете дали е добре поставен. Ако не е поставен
добре на своето място – уреда няма да работи.
ПОСТОЯННО ОТВЕЖДАНЕ НА ВОДАТА
Когато уреда работи в условия на висока влажност,
резервоара за вода трябва да бъде често изпразван.
По-удобно е тогава водата да се отвежда постоянно.
За тази цел:
1. Извадете резервоара за вода.
2. Монтирайте елемента за отвеждане на водата
както е показано на фигурата.
* Уреда няма да работи ако този елемент не е
правилно инсталиран.
3. Фиксирайте единият край на маркуча върху
елемента за отвеждане на водата
4. Другия край на маркуча сложете в отвора на
канализационната мрежа; проверете дали маркуча
не е сгънат или усукан.
5. Проверете, дали водата преминава свободно през
маркуча за отвеждане на водата
6. При ниски температури осигурете маркуча за
отвеждане на водата пред замръзване
Fig.3
1. Елемент за постоянно отвеждане на водата
2. Превключвателя за пълен резервоар е натиснат
след монтирането на постоянното отвеждане
8. ПОДДЪРЖАНЕ
Преди да започнете каквото и да било почистване,
винаги изключвайте уреда от захранването.
ПОЧИСТВАНЕ НА КОРПУСА
Почистете уреда с мека кърпа.
Да не се използват летливи химикали, бензин,
перилни препарати, химически третирани дрехи, или
други почистващи препарати. Те могат да повредят
корпуса.
СКЛАДИРАНЕ
Ако устройството не се използва за по-дълъг период
от време, трябва да:
Изключете уреда, извадете щепсела от контакта и
почистете захранващия кабел.
Напълно изпразнете и почистете резервоара за
водата.
Покрийте уреда и съхранявайте в място, защитено
от пряка слънчева светлина.
9. ПРЕМАХВАНЕ НА ПОВРЕДИ
УРЕДА НЕ РАБОТИ:
Проверете дали:
уреда е включен към захранващата мрежа.
егулатора на нивото на влажност е включен
резервоара за вода е поставен правилно и не е
пълен
входа или изхода на въздуха не са блокирани
УРЕДА РАБОТИ ШУМНО:
Проверете дали уреда стои на равна стабилна
повърхнина
ИМА ИЗТИЧАНЕ НА ВОДА:
Проверете дали:
отворите за изтичане на водата не са запушени
отвеждането на кондензираната пара не е
запушено
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
1.PODÌKOVÁNÍ!
Tímto vyjadoujeme naše podikování za zakoupení výše
uvedeného odvlheovaee
vzduchu. Vioíme, že s tímto výrobkem a jeho možnostmi
budete spokojeni.
Vinujte náležitou pozornost tomuto návodu doíve než
zaenete stroj používat a
návod uchovejte k poípadnému budoucímu nahlédnutí.
POZOR: DOPORUČUJEME JAKÉKOLI OPRAVY
PONECHAT OPRÁVNĚNÉ SERVISNÍ SLUŽBĚ
2. Jak stroj pracuje
Tento odvlheovae reguluje vlhkost donucením nadbytee-
né vlhkosti ke kondenzaci
ze vzduchu do zaoízení bihem proudiní vzduchu nad
chladícími elánky. Kontakt
s tímto studeným povrchem zpusobí kondenzaci vlhkosti
obsažené ve vzduchu.
Vzniklý kondenzát vtéká bezpeeni do vodní nádrže. Su-
chý vzduch pak proudí
vyhoívaným vinutím, kde dochází k jeho mírnému zahoátí
a opit se vrací do
místnosti poi lehce zvýšené teploti.
FIG. 1
1. Chladiè klimatizace
2. Vyhøívané vinutí
3. Ventilátor
4. Suchý vyhøívaný vzduch
5.
6. Zásobník vody
7. Mikrospínaè
8. Vlhkostí nasycený vzduch
3. Použití
Poístroj je vhodný pro použití ve sklepech, suterénech,
toaletách, kuchyních,
knihovnách, galeriích, poeítaeových centrech, archivech,
obývacích místnostech,
koupelnách...
4. Dùležité bezpeènostní pokyny
Vždy udržujte pøístroj ve vertikální poloze.
V pøípadì transportu neb o jiné manipulace ponechte
pøístroj pøed zapojením na 1 hodinu stát.
Ponechte volný prostor 15 cm okolo pøístroje.
Pøívod a vývod vzduchu musí vždy zùstat volný, ne-
braòte tomu žádnými
pøedmìty.
Udržujte pøístroj mimo dosah topných tìles a jiných
zdrojù tepla.
Nikdy na pøístroj nestøíkejte vodu.
Elektrická sí musí odpovídat údajùm ze štítku.
Pøístroj není urèen, aby jej obsluhovaly dìti nebo oso-
by s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo psychickými schopnostmi
nebo s nedostatkem
zkušeností a znalostí práce s pøístrojem, nepoužívají-li
jej pod dohledem
nebo podle návodu k obsluze poskytnutému osobou od-
povìdnou za jejich
bezpeènost.Vìnujte pozornost, aby si dìti s pøístrojem
nehrály.
5. BEZPEÈNOSTNÍ OPATØENÍ ED UŽI-
TÍM
Pozor!
Zaøízení musí být vždy ve svislé poloze.
Ponechejte zaøízení stát v klidu jednu hodinu po jeho
pøepravì èi naklonìní
(napø. bìhem èištìní) døíve než jej zapojíte do sítì.
Udržujte cizí pøedmìty z dosahu pøívodu vzduchu a
výstupních otvorù.
Napájecí sí musí odpovídat údajùm na typovém štítku
na zadní stranì
zaøízení.
Výmìnu poškozeného kabelu musí provést zástupce
autorizovaného servisu
nebo jiná osoba s odpovídající kvalikací, aby nedošlo k
ohrožení zdraví a
škody na majetku. Je zakázáno používat zástrèku ke
spuštìní a vypnutí
zaøízení.
ždy použijte spínaè na øídícím panelu.
Døíve než zaènete hýbat zaøízením vypnìte nejprve
toto zaøízení, následnì
vypnìte ze sítì a vyprázdnìte zásobník vody.
Je zakázáno používat povrchové rozstøikovaèe a jiné
hoølavé èistièe na
zaøízení.
Je zakázáno lít nebo støíkat vodu na zaøízení.
DÙLEŽ ITÉ!
Je zakázáno používat toto zaøízení pøi okolních te-
plotách nižších než 5 °C,
k zamezení tvorby silné námrazy na odpaøovacím vinutí.
NÁVOD K OBSLUZE
1... PODÌKOVÁNÍ!
2... Jak stroj pracuje
3... Použití
4... Dùležité bezpeènostní pokyny
5... BEZPEÈNOSTNÍ OPATØENÍ PØ ED UŽITÍM
6... OBSLUHA
7... ODVODNÌNÍ
8... ÚDRŽBA
9... HIBÁK FELDERÍTÉSE ÉS ELHÁRÍTÁSA
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
6. OBSLUHA
FIG.2
1. Kontrolka zapnutí
2. Kontrolka plné nádrže vody
3 Pøepínaè otáèek ventilátoru
4 Regulátor vlhkosti
ZA PNUTÍ /VYPNUTÍ
Nastavte regulátor vlhkostí na
požadovanou úroveò vlhkosti (otáèením
ve smìru hodinových ruèièek zvyšujete
intenzitu odnímání vlhkosti) nebo na ‚CNT‘ tj. nepøetržitý
chod.
Otoèením regulátoru vlhkosti do polohy „VYPNUTO“
(‚OFF‘) vypnìte zaøízení.
NASTAVENÍ RYCHL OSTI VENTIL ACE
Tento odvlhèovaè pracuje s dvojrychlostním ventilátorem.
Pøi standardních
podmínkách nastavte otáèky na max. . Když požadu-
jete tichý chod, nastavte
otáèky na min. .
7. ODVODNÌNÍ
Vyprázdnìní zásobníku vody
Když je zásobník vody plný nebo není ve správné polo-
ze, rozsvítí se kontrolka
„max. hladina vody“ (‚Water full‘) a zaøízení se automati-
cky odstaví.
Zásobník vody vysuòte pøímo ze zaøízení pomocí pøip-
ojené rukojeti.
Po vyprázdnìní zásobníku umístìte tento zpìt na jeho
pùvodní místo.
Zkontrolujte
jeho øádnou polohu, aby zhasla kontrolka „max. hladiny
vody“ (‚Water full‘)
a odvlhèovaè opìt fungoval.
Nepøerušované odvodòování
Pøi práci odvlhèovaèe pøi velmi vysokých stupních vlh-
kosti bude nutné vodní
nádrž trvale odvodòovat. Za této situace je výhodnìjší
nastavit jednotku na režim
nepøetržitého odvodòování dle následujícího postupu:
1. Vyjmìte vodní nádrž.
2. Umístìte výpus (svod) dle schéma.
* Zaøízení nebude fungovat bez vodní nádrže, pokud
není výpus v øádné
poloze.
3. Umístìte vypouštìcí hadici o pøíslušné velikosti jedním
koncem pøes výpus.
4. Umístìte druhý konec hadice do odvodòovacího
kanálku a zkontrolujte zda
tento není zalomený nebo vinutý do spirály.
5. Zkontrolujte zda voda stále volnì odchází aniž by se
hadice hýbala.
6. Za velmi chladného poèasí musíte provést opatøení k
zamezení odpojení
odtokové hadice od vypínaèe „max. hladiny vody“.
Fig.3
1. ‚Výpus sloužící k nepøetržitému odvodòování
2. Po nasazení výpustì urèené k trvalému
odvodòování stisknìte vypínaè odpojení od „max.
hladiny vody“ (Water full).
8. ÚDRŽBA
Vždy vypnìte zaøízení ze sítì pøed zahájením údržby
nebo èištìním zaøízení.
EIŠTINÍ SKOÍNI
K vyèištìní zaøízení používejte mìkkou tkaninu.
Je zakázáno používat tìkavé chemikálie, benzin, sa-
ponáty,
chemicky upravené tkaniny a jiné èistící roztoky z dùv-
odù nebezpeèí
poškození skøínì.
SKLADOVÁNÍ
Pøi nepoužívání jednotky na delší èasové období
postupujte
prosím následovnì: vypnìte zaøízení, odpojte ze sítì a
ukliïte napájecí kabel
støídavého proudu.
Zcela vyprázdnìte nádrž na vodu a dosucha vytøete.
Zakryjte zaøízení a uskladnìte z dosahu pøímých slu-
neèních paprskù.
9. HIBÁK FELDERÍTÉSE ÉS ELHÁRÍTÁSA
ZA ØÍZENÍ JE NE FUNKÈNÍ :
Zkontrolujte zapnutí jednotky do sítì.
Ovìøte zapnutí regulace vlhkosti (spínaè ZAPNOUT/
VYPNOUT - ON/OFF).
Zkontrolujte øádnou polohu vodní nádrže v zaøízení a
zda není plná.
Zkontrolujte zda není bránìno pøívodu a výstupu vzdu-
chu.
ZA ØÍZENÍ JE HLUÈNÉ:
Zkontrolujte usazení jednotky na rovném povrchu.
ZA ØÍZENÍ NETÌSNÍ :
Zkontrolujte zda nejsou ucpány sbìrné otvory vody na
vrchu zásobníku vody.
Zkontrolujte zda není ucpán výstup z mísy kondenzátu
nad zásobníkem vody.
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
1. DANKE!
Vielen Dank für die Auswahl unseres Luftentfeuchters.
Jetzt können Sie die zahlreichen Vorteile dieses Gerätes
nutzen. Bitte lesen Sie die vorliegende Bedienungsanlei-
tung aufmerksam durch und bewahren Sie sie zum spä-
teren Nachschlagen auf.
VORSICHT: ES EMPFIEHLT SICH, DASS ALLE
REPARATUREN DURCH EIN QUALIFIZIERTES
FACHPERSONAL VORGENOMMEN WERDEN.
2. FUNKTIONSWEISE
Dieser Luftentfeuchter regelt die relative euchte durch
erzwungene Kondensation der unerwünschten Luft-
feuchtigkeit an den Kühlelementen beim Durchgang
durch das Gerät. Die in der Luft enthaltene Feuchte kon-
densiert beim
Kontakt mit der kalten Oberäche. Das Kondensat ießt
in den Wassertank ab. Die entfeuchtete Luft passiert die
Heizschlange, wo sie sich leicht erwärmt, und wird so mit
etwas erhöhter Temperatur in die Umgebung zurückge-
leitet.
FIG. 1
1. Kühlschlange mit Kältemittel
2. Heizschlange
3. Ventilator
4. entfeuchtete, erwärmte Luft
5. Verdichter
6. Wassertank
7. Mikroschalter
8. feuchte Luft
3. BESTIMMUNG
Der beschriebene Entfeuchter wurde ausgelegt um
der Luft die Feuchtigkeit
zu entziehen und somit eine gesunde, komfortable Um-
gebung zu schaffen.
Er eignet sich für die Verwendung in SOUTERRAINS,
KELLERN, LAGERRÄUMEN, TOILETTEN, NUTZRÄU-
MEN, KÜCHEN, BIBLIOTHEKEN, GALERIEN, KRYP-
TEN, EDV RÄUMEN, ARCHIVEN, WOHNZIMMERN,
SCHLAFZIMMERN…
4. WICHTIGE HINWEISE ZUR
SICHERHEIT
Das Gerät soll sich stets in aufrechter Position
benden.
Vor dem Anschluss an das Stromnetz lassen Sie das
Gerät eine Stunde lang
in aufrechter Position stehen, nachdem es transportiert
oder (z. B. für
Reinigungszwecke) gekippt worden ist.
Rund um das Gerät ist ein Abstand von mindestens
15 cm einzuhalten.
Blockieren Sie die Zu und Abluftöffnung mit keinen
Fremdkörpern.
In der Nähe des Gerätes darf sich kein Heizkörper
bzw. eine andere
Wärmequelle benden.
Giessen Sie bzw. sprühen Sie kein Wasser über das
Gerät.
Die elektrische Versorgung muss den Angaben am
Datenschild entsprechen.
Dieses Gerät ist für Benutzer mit eingeschränkten
physischen, sensorischen
oder psychischen Fähigkeiten bzw. ohne jegliche Erfah-
rung oder Vorwissen
nur dann geeignet, wenn eine angemessene Aufsicht
oder ausführliche
Anleitung zur Benutzung des Geräts durch eine verant-
wortliche Person
sichergestellt ist. Kinder sollten dieses Gerät nicht benut-
zen. Achten Sie
darauf, dass Kinder nicht mit dem Gerät spielen.
5. VOR DER INBETRIEBNAHME
Achtung!
Das Gerät soll sich stets in aufrechter Position benden.
Vor dem Anschluss an das Stromnetz lassen Sie das
Gerät eine Stunde lang
stehen, nachdem es transportiert oder (z. B. während
der Reinigung) gekippt
worden ist. Die Zu- und Abluftöffnungen dürfen nicht mit
fremden
Gegenständen blockiert sein. Die elektrische Versorgung
muss den Kenndaten
entsprechen, die auf dem Datenschild hinten am Gerät
angegeben sind. Bei
einer Beschädigung des Netzkabels lassen Sie ihn von
einer Servicestelle bzw.
einer qualizierten Fachkraft austauschen, um Gefahren
zu vermeiden. Das
Gerät darf nie mit dem Netzstecker ein- oder ausge-
BEDIENUNGSANLEITUNG
1... DANKE!
2... FUNKTIONSWEISE
3... BESTIMMUNG
4... WICHTIGE HINWEISE ZUR SICHERHEIT
5... VOR DER INBETRIEBNAHME
6... BEDIENUNG
7... ENTWÄSSERUNG
8... WARTUNG
9... FEHLERSUCHE, MÖGLICHE URSACHEN
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
schaltet werden. Dazu
verwenden Sie immer den Schalter am Steuerpaneel.
Bevor Sie den
Entfeuchter an einen anderen Ort bringen, schalten Sie
ihn zuerst aus, ziehen
Sie den Netzstecker und entleeren Sie den Wassertank.
Behandeln Sie das Gerät mit keinen Insektenbekämp-
fungssprays oder leicht
brennbaren Reinigungsmitteln. Giessen bzw. sprühen
Sie kein Wasser über
das Gerät. Wichtig!
Benutzen Sie dieses Gerät nicht bei Umgebungstempe-
raturen unter 5oC, um
eine schwere Eisbildung auf der Verdampferschlange zu
vermeiden.
6. BEDIENUNG
FIG.2
1. Anzeige Spannungsversorgung
2. Anzeige „Wassertank voll”
3. Ventilatorgeschwindigkeits-Schalter
4. Hygrostatschalter
EIN-/AUSSCHALTEN
Stellen Sie den Hygrostatschalter auf
das gewünschte Feuchtigkeitsniveau
(die Entfeuchtungsintensität steigt beim
Drehen des Schalters im Uhrzeigersinn) oder auf ‚CNT‘
für Dauerbetrieb ein.
Um das Gerät auszuschalten, stellen Sie den
Hygrostatschalter auf ‚OFF‘.
EINSTELLEN DER VENTILATORGESCHWINDIGKEIT
Die Drehzahl des Ventilators kann zweistug geschal-
tet werden. Bei normalen
Bedingungen ist die Geschwindigkeit auf
zu stellen . Für leisere Arbeit wählen
Sie die niedrige Drehzahl .
7. ENTWÄSSERUNG
ENTLEEREN DES WASSERTANKS
Sobald der Wassertank voll ist, oder wenn er falsch posi-
tioniert wurde, leuchtet
die “Wassertank voll” - Anzeige auf und das Gerät wird
automatisch ausgeschaltet.
Um den Wassertank herauszunehmen, ziehen Sie ihn,
am Griff haltend, horizontal aus dem Gerät.
Nach dem Entfernen des Wassers, schieben Sie den
Wassertank wieder hinein.
Der Wassertank muss richtig positioniert werden, sonst
wird die „Water full“-Anzeige weiterhin leuchten und Sie
werden den Entfeuchter nicht einschalten können.
KONTINUIERLICHE ENTWÄSSERUNG
Wenn der Entfeuchter bei sehr hoher Luftfeuchtigkeit
benutzt wird, muss man den Wassertank häuger entle-
eren. In diesem Fall kann es zweckmäßig sein, das Gerät
folgendermaßen für kontinuierliche Entwässerung einzu-
richten:
1. Nehmen Sie den Wassertank heraus.
2. Installieren Sie das Ablaufrohr, wie in der Zeichnung
gezeigt.
* Das Gerät wird ohne den Wassertank nicht funktionie-
ren, solange das
Ablaufrohr nicht richtig installiert ist.
3. Stecken Sie das Ablaufrohr in einen entsprechend di-
mensionierten
Entwässerungsschlauch.
4. Stecken Sie das andere Ende des Entwässerungs-
schlauches in einen
Abuss.
Achten Sie darauf, dass der Schlauch weder geknickt
noch verdreht ist.
5. Sorgen Sie dafür, dass das Wasser frei ablaufen kann
und der Schlauch
fest in seiner Position bleibt.
6. Bei sehr kaltem Wetter muss der Entwässerungs-
schlauch vor Einfrieren
geschützt werden
FIG.3
1. Ablaufrohr für kontinuierliche Entwässerung
2. Der „Wassertank voll“ - Absperrschalter ist nieder-
gedrückt, wenn das Ablaufrohr für kontinuierliche
Entwässerung befestigt ist.
8. WARTUNG
Vor jeglichen Wartungsarbeiten oder Reinigung ist der
Gerätestecker aus
der Netzsteckdose zu ziehen.
REINIGUNG DES GEHÄUSES
Wischen Sie das Gerät mit einem weichen Lappen.
Verwenden Sie zur Reinigung keine üchtigen Substan-
zen, Benzin,
Detergenzien, chemisch behandelte Textilien oder andere
chemische
Reinigungsmittel, weil man damit das Gehäuse beschä-
digen kann.
LAGERUNG
Vor längeren Betriebspausen sind folgende Maßnahmen
zu treffen:
den Entfeuchter ausschalten, den Gerätestecker aus der
Netzsteckdose
ziehen, den Netzkabel ordentlich zusammenrollen;
den Wassertank vollständig entleeren und sauber
abwischen;
das Gerät abdecken und an einem vor direkter Sonne-
neinstrahlung
geschützten Ort lagern.
9. FEHLERSUCHE, MÖGLICHE URSACHEN
Das Gerät funktioniert nicht:
Der Netzstecker ist nicht eingesteckt.
Der Hygrostat (bzw. der ON-/OFF-Schalter) ist nicht ein-
geschaltet.
Der Wassertank ist im Gerät falsch positioniert oder ist
bereits voll.
Der Luftein- oder -austritt ist verdeckt bzw. verstopft.
Das Gerät arbeitet zu laut:
Das Gerät steht auf einer unebenen Oberäche.
Das Gerät leckt:
Die Wassersammelöffnungen im oberen Teil des Wasser-
behälters sind verstopft.
Der Auslauf der Kondensatwanne über dem Wasserbe-
hälter ist verstopft.
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
1. TAK !
Tak fordi De valgte vores affugter. Vi haber at De vil va
re tilfreds med de mange fordele ved vores apparat. Tag
dig tid til at la se instruktionen omhyggeligt og opbevar
den til senere brug.
BEMÆRK: DET ANBEFALES, AT ALLE REPARATIO-
NER BLIVER UDFØRT AF KVALIFICERET SERVICE-
PERSONALE
2. SADAN FUNGERER DET
Affugteren regulerer den relative luftfugtighed ved at
tvinge fugt kondens pa
koleelementer. Kontakt med den kolde overade forarsa-
ger kondensering
af fugt i luften. Kondensvandet udledes sikkert til vandbe-
holderen.
Torret luft passerer gennem en varmespiral, hvor den bli-
ver lidt opvarmet
og sendes derefter til va relset med en lidt forhojet tem-
peratur.
FIG.1
1. Kolespiral med kolemiddel
2. Varmespiral
3. Ventilator
4. Opvarmet tort luft
5. Kompressor
6. Vandbeholder
7. Lille automatknap for deaktivering
8. Fugtigt luft
3. ANVENDELSE
Denne affugter er beregnet til at fjerne fugt fra luften og
skabe et sundt og behageligt
miljo. Affugteren egner sig til brug i KA LDRE, STO-
RE LAGRE, VA GRUM, KOKKENER, BIBLIOTEKER,
KUNSTGALLERIER, UNDER JORDEN, COMPUTER-
RUM, ARKIVER, OPHOLDSSTUER, SOVEVA RELSE.
4. SIKERHED FOR BRUG
Affugteren skal altid va re i oprejst position.
For tilslutning til el-nettet efter transport eller i tilfa lde
af kra ngning
(fx under rengoring) affugteren bor efterlades i staende
stilling i en time.
Rundt om affugteren skal va re fri plads mindst pa 15
centimeter i hver
side.
Beskyt luftindlobet og luftafgangen mod fremmedle-
gemer.
I nærheden af affugteren må ikke bende sig radiato-
rer eller andre
varmekilder.
Man må ikke hælde eller sprøjte vand på affugteren.
Netspændingen skal opfylde specikationerne,
som er angivet på mærkepladen.
Udstyret er ikke bestemt til brug af personer (herunder
born) med
begra nsede fysiske evner, foleevne eller psykiske evner,
eller af personer,
der ikke har erfaring med henholdsvis kendskab til udsty-
ret, medmindre
brug af udstyret sker under opsyn eller i overensstemmel-
se med
brugsvejledning overgivet af dem, der star for deres sik-
kerhed.
Man skal va re opma rksom pa born, de ma ikke lege med
udstyret.
5. FOR START
BEMÆRK!
Apparatet skal altid va re i oprejst position
For tilslutning til el-nettet efter transport
eller i tilfa lde af skrat stilling forarsaget af (fx rengoring)
bor apparatet efterlades
i staende stilling i en time
Undlad at blokere luftindtaget eller luftafgangen
Parametre for stromforsyningen skal opfylde de spe-
cikationer, der er anfort
i typeskiltet
Hvis netledningen er beskadiget, bor du kontakte en
autoriseret
service for at undga faren for elektrisk stod
Undlad at ta nde og slukke apparatet
ved at tra kke i netledningen. Brug altid knappen pa kon-
trolpanelet
Hvis du vil ytte
apparatet skal forst slukke det, tag stikket fra el-nettet og
tomme vandbeholderen
Til rengoring brug ikke insektspray eller bra ndbare
rengoringsmidler
INDHOLD
1... TAK !
2... SADAN FUNGERER DET
3... ANVENDELSE
4... SIKERHED FOR BRUG
5... FOR START
6... VIRKNING
7... BORTLEDNING AF VAND
8... VEDLIGEHOLDELSE
9... FEJLFINDING
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
Ha ld ikke
eller sprojt ikke vandet over apparatet.
BEMA RK!
For at undga fastfrysning af kolespiral torretumbler brug
ikke apparatet
ved temperaturer under 5 °C.
6. VIRKNING
FIG.2
1. Power indikator
2. Vand indikator
3. Knap for bla sehastighed
4. Knap for regulering af fugtighed (hygrostat)
BETJENING
Sa t termostatknappen for regulering af fugtighed til
”MAX” (effektiviteten af fugtighed vokser i retning af uret)
eller ’CNT’ for kontinuerlig drift.
For at slukke indstil drejeknappen pa ’OFF’ position.
Regulering af bla sehastighed Affugteren er udstyret med
en ventilator, som har dobbelt stromforsyning. Under nor-
male forhold, indstil hastighed pa . For lavere stojni-
veau indstil hastighed pa .
7. BORTLEDNING AF VAND
TOMNINGEN AF VANDBEHOLDEREN
Nar vandbeholderen er fuld eller ikke indstillet korrekt, ap-
paratet slukker af sig selv.
Fuld beholder indikator vil lyse op. Hvis du vil fjerne vand-
beholderen, skal du
skubbe den vandret fra apparatet ved hja lp af et handtag.
Efter tomningen vandbeholderen skal glides pa plads, og
man skal sorge for
at den er indstillet korrekt. Hvis du har problemer med at
fastsa tte vandbeholderen,
indikatoren vil ikke slukke og apparatet vil ikke starte.
KONTINUERLIG BORTLEDNING AF VAND
Nar affugteren arbejder under forhold med hoj luftfugtig-
hed, vandet skal
ofte tommes. Mere praktisk er dra ning af vand pa en kon-
tinuerlig basis.
Sadan gor du:
1. Fjern vandbeholderen.
2. Indstil aobsstykket som vist pa billedet.
* Apparatet vil ikke fungere uden vandbeholderen og hvis
aobsstykket er indstillet forkert.
3. Sa t den ene del af aobsslangen pa aobsstykket.
4. Enden af aobsslangen skal placeres i vandbeholde-
ren; husk at tjekke
om det ikke er bojet.
5. Tjek om vandet lober frit, og aobsslangen er pa plads.
6. Ved lave temperaturer, aobsslangen skal beskyttes
mod frost.
FIG.3
1. Aøbsstykke for kontinuerlig bortledning
af vand.
2. ON/OFF knap for fuld vandbeholder er trykket efter pa-
montering af aøbsstykke.
8. VEDLIGEHOLDELSE
For du begynder enhver form for vedligeholdelse eller
rengoring, tag altid
stikket ud af stikkontakten.
RENGØRING AF KASSE
Apparatet skal aftorres med en blod klud.
Brug ikke ygtige kemikalier, benzin, rengoringsmidler,
kemisk renset tekstiler
og andre renseva sker. De kan beskadige apparatets
kasse.
OPBEVARING
Hvis apparatet ikke bruges i en la ngere periode, bor
du:
Sluk for apparatet, afbryd fra el-nettet og rengor led-
ningen.
Tom og tor apparatet fuldsta ndigt.
Da k apparatet og placer det pa et sted, afska rmet fra
direkte sollys.
9. FEJLFINDING
APPARATET ARBEJDER IKKE:
Sorg for, at:
- apparatet er tilsluttet til el-nettet.
- regulator for fugtighedniveau er i arbejdsstilling.
- vandbeholderen er indstillet korrekt, og det ikke er fuld.
- luftindlobet eller luftafgangen er ikke blokeret.
APPARATET STOJER MEGET VED ARBEJDET:
Tjek, om apparatet er stabilt pa overaden.
UDSIVNING FRA APPARATET:
Tjek, om:
abninger i toppen af vandbeholderen er ikke tilstoppet.
bortledningen af kondensvand fra beholderen er ikke
blokeret.
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
1. TÄNAME TEID!
Täname Teid, et Te otsustasite meie ohukuivati ka-
suks. Loodame, et Te naudite
mitmeid selle seadme pakutavaid eeliseid. Palun leidke
piisavalt aega, et lugeda
käesolev kasutusjuhend enne seadme kasutuselevotmist
tähelepanelikult läbi ja
hoidke see alles edaspidiseks kasutamiseks.
TÄHELEPANU: SOOVITAME KÕIKIDE PARAN-
DUSTÖÖDE TEGEMIST KOMPETENTSETE TE-
ENINDUSTÖÖLISETE POOLT.
2. TÖÖPOHIMOTE
Seade reguleerib suhtelist ohuniiskust nii, et ohk läbib se-
adet ja ülemäärane
niiskus kondenseerub jahutuselementidel. Ohus sisalduv
niiskus kondenseerub
külma pinnaga kokku puutudes. Kondensaatvesi juhitak-
se veepaaki. Kuivatatud
ohk läbib soojendatud kondensaatori, milles seda veidi
soojendatakse ning
siseneb ruumi natuke korgemal temperatuuril.
FIG. 1
1. Jahutusspiraal
2. Küttespiraal
3. Ventilaator
4. Kuiv soojem ohk
5. Kompressor
6. Veepaak
7. Mikrolüliti
8. Niiskusest küllastunud ohk
3. KASUTUSVALDKOND
Ohukuivati on moeldud ohust niiskuse eemaldamiseks
ning seeläbi tervisliku ja
mugava keskkonna loomiseks. Ohukuivati sobib kasuta-
miseks:
KELDRIKORRUSTEL, KELDRITES, LAORUUMIDES,
TUALETTRUUMIDES,
ÜLDKASUTATAVATES RUUMIDES, KÖÖKIDES, RAA-
MATUKOGUDES,
GALERIIDES, VOLVKELDRITES, ARVUTIRUUMIDES,
ARHIIVIDES,
ELURUUMIDES, MAGAMISTUBADES.
4. OLULISED OHUTUSJUHISED
Seadet tuleb alati hoida vertikaalses asendis.
Pärast seadme transportimist voi kallutamist (seadme
puhastamisel) tuleb seadmel lasta seista üks tund enne
kui selle voib uuesti sisse lülitada.
Seadme ümber peab olema vaba ruumi 15 cm ula-
tuses.
Hoida ohu sissevotu- ja väljalaskeavadest voorkehad
eemal.
Hoida seade eemal küttekehadest ja teistest soojust
tekitatavatest
seadmetest.
Seadmele ei tohi pihustada ega valada vett.
Toitepinge peab vastama seadme andmesildil näida-
tule.
See seade ei ole moeldud kasutamiseks inimestele
(sh lapsed) kel esineb
piiratud füüsilist, meelelist voi vaimset voimekust, voi kel
puuduvad
kogemused ja teadmised, välja arvatud juhul, kui selle üle
teostab
järelevalvet isik kes vastutab ohutuse eest.
Seadet ei tohi jätta järelvalveta ruumi kus mängivad lap-
sed
5. ENNE KASUTUSELEVOTMIST
TÄHELEPANU!
Seadet hoida alati vertikaalasendis.
Pärast transportimist voi (puhastamise ajal) kallutamist
lasta seadmel enne
elektritoitega ühendamist üks tund seista.
Hoida ohu sissevotu- ja väljalaskeavadest voorkehad
eemal.
Toitepinge peab vastama seadme tagaküljel oleval and-
mesildil näidatule.
Kui toitejuhe on kahjustatud, siis ohu vältimiseks peab
selle asendama kas
selleks volitatud hooldustöötaja voi muu vastava kvali-
katsiooniga isik.
Mitte kunagi ei tohi kasutada toitepistikut seadme sisse ja
välja lülitamiseks.
Sisse ja välja lülitamiseks kasutatakse alati juhtpaneelil
olevat lülitit.
Enne seadme teisaldamist lülitada seade välja, lahutada
elektritoitest ja
tühjendada veepaak.
Seadme puhastamiseks ei tohi kasutada putukatorjeae-
KASUTAMISE JUHEND
1... TÄNAME TEID!
2... TÖÖPOHIMOTE
3... KASUTUSVALDKOND
4... OLULISED OHUTUSJUHISED
5... ENNE KASUTUSELEVOTMIST
6... SEADME KASUTAMINE
7... VEE EEMALDAMINE
8... KORRASHOID
9... RIKETE KORV ALDAMINE
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
rosoole ega teise kergesti süttivaid puhastusvahendeid.
Seadmele ei tohi pihustada ega valada vett.
TÄHELEPAN U!
Vältimaks aurustuskontuuri voimalikku paksu jääga kattu-
mist, ei tohi seadet kasutada, kui ümbritsev temperatuur
on madalam kui 5 °C.
6. SEADME KASUTAMINE
FIG.2
1. Toite märgutuli
2. Paagi täitumise märgutuli
3. Ventilaatori kiiruse lüliti
4. Niiskuse regulaator
SISSE/VÄLJA lülitamine
Niiskuse regulaator seada vajalikule
niiskuse tasemele (niiskuse eemaldamise
intensiivsus suureneb, kui regulaatorit keerata päripäeva)
voi pidevaks
töötamiseks asendisse CNT.
Seadme välja lülitamiseks keerata nupp asendisse OFF
(väljalülitatud).
Ventilaatori kiiruse reguleerimine
Ohukuivatil on kahekiiruseline ventilaator. Normaalse-
tes oludes valida
kiiruseks . Kui seade peab töötama vaiksemalt, siis
valida kiirus .
7. VEE EEMALDAMINE
VEEPAAGI TÜHJENDAMINE
Kui veepaak on täis voi ei ole oigesti paigaldatud, siis
paagi täitumise märgutuli
ja seade lülitub automaatselt välja.
Paagi eemaldamiseks tommata see käepidemest kinni
hoides seadmest otse
välja.
Pärast tühjendamist asetada veepaak oma kohale tagasi.
Kontrollida, kas paak
on oigesti paigaldatud, sel juhul on paagi täitumise märg-
utuli kustunud ja
ohukuivati on kasutamisvalmis.
VEE PIDEV EEMALDAMINE
Kui ohukuivatit kasutatakse väga korge niiskusetaseme-
ga keskkonnas, siis on
veepaaki vaja tühjendada palju sagedamini. Sellisel juhul
voib olla mugavam
seada
seade vee pidevaks eemaldamiseks järgmiselt.
1. Eemaldada veepaak.
2. Paigaldada väljavooluotsik nagu on näidatud.
* Seade ei tööta ilma veepaagita, kui väljavooluotsik ei
ole oigesti
paigaldatud.
3. Otsiku külge kinnitada sobiva läbimooduga äravoolu-
toru ots.
4. Äravoolutoru teine ots ühendada kanalisatsiooniga.
Kontrollida, et toru ei ole keerdus.
5. Tagada, et vee äravool oleks alati vaba ja et voolik
oleks oma kohal.
6. Väga külma ilma korral tuleb votta tarvitusele ettevaa-
tusabinoud, et
vältidaäravoolutoru külmumist.
FIG.3
1. Väljavooluotsik vee pidevaks eemaldamiseks
2. Väljavooluotsiku paigaldamisel vee pidevaks eemalda-
miseks tuleb paagi täitumise lüliti hoida allavajutatuna.
8. KORRASHOID
Enne mis tahes hooldustööde teostamist voi puhastamist
ühendada seade elektritoitest lahti.
KORPUSE PUHASTAMINE
Seadme puhtaks pühkimiseks kasutatakse pehmet riide-
lappi. Mitte kunagi ei tohi kasutada kemikaale, bensiini,
puhastusvahendeid, keemiliselt töödeldud riiet voi puhas-
tuslahuseid. Nende kasutamine voib kahjustada seadme
korpust.
LADUSTAMINE
Kui seadet ei kasutata pikema ajavahemiku jooksul, siis
tuleb teha järgmist:
Kui seade on välja lülitatud, siis lahutada toitejuhe elektri-
vooluvorgust ja tagada selle kaitstus. Veepaak tühjenda-
da täielikult ja pühkida puhtaks. Seade katta kinni ja hoida
eemal otsesest päikesekiirgusest.
9. RIKETE KORV ALDAMINE
ÜKSUS EI TÖÖTA :
Veenduda, et toitepistik on ühendatud.
Veenduda, et niiskuse reguleerimine (voi töölüliti ON/
OFF) on sisse
lülitatud.
Kontrollida, kas veepaak on oigesti kohale asetatud ja
pole täis.
Kontrollida, ega ohu sisselaske- ega väljalaskeava ei ole
ummistunud.
SEADE TEKITA B LIIGSET MÜRA:
Kontrollida, kas ohukuivati paikneb horisontaalsel pinnal.
SEADE LEKIB
Kontrollida, kas veepaagi ülaosas olevad veekogumisa-
vad ei ole
ummistunud.
Veenduda, et veepaagi kohal asetseva kondensaadiko-
guri väljavooluava ei
ole ummistunud.
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
1. ¡GRACIAS!
Gracias por elegir nuestro deshumidicador. Espera-
mos que se queden satisfechos con numerosas ventajas
que les va a proporcionar nuestro producto. Les rogamos
dediquen su tiempo para leer este manual y guárdenlo
para el futuro.
ATENCIÓN: SE RECOMIENDA QUE TODO TIPO DE
REPARACIONES LAS REALICEN PERSONAS CUALI-
FICADAS DEL SERVICIO TÉCNICO.
2. COMO FUNCIONA
Este humidicador regula la humedad relativa provocan-
do la condensación del exceso de la humedad en los ele-
mentos refrigeradores.
El contacto con una supercie fría provoca la conden-
sación de la humedad en el aire. Seguidamente el agua
condensada se conduce de forma segura hacia el depós-
ito de agua. El aire deshumidicado pasa por la espiral
de resistencia, donde se calienta ligeramente, y seguida-
mente queda expulsado de forma que la temperatura del
ambiente sube ligeramente.
FIG. 1
1. La espiral refrigeradora con el uido refrigerante
2. La espiral de resistencia
3. El ventilador
4. El aire seco caliente
5. El compresor
6. El depósito de agua
7. El microinterruptor
8. El aire húmedo
3. UTILIZACIÓN
Este deshumidicador ha sido diseñado para eliminar la
humedad del aire y crear
un ambiente saludable y confortable. Es apto para utili-
zarlo en los SÓTANOS,
BODEGAS, ALMACENES, ARMARIOS EMPOTRADOS,
TRASTEROS, COCINAS,
BIBLIOTECAS, GALERÍAS, ESPACIOS SUBTERRÁ-
NEOS, AULAS DE ORDENADORES,
ARCHIVOS, SALONES, DORMITORIOS.
4. LA SEGURIDAD DEL USO
El aparato tiene que estar colocado siempre en la po-
sición vertical.
Después de haber transportado el aparato o haberlo
dejado inclinado
(p.ej. durante su limpieza) hay que dejarlo en la posición
vertical durante
una hora antes de enchufarlo a la corriente eléctrica.
Hay que guardar el espacio libre de mínimo 15 cm
alrededor del aparato.
Hay que proteger la entrada y la salida de aire de la
presencia de
los cuerpos ajenos.
No se deben colocar los radiadores no otros aparatos
que generan calor
en la proximidad con el aparato.
No se permite verter el agua en el aparato.
La fuente alimentadora tiene que coincidir con
la especicación indicada en la placa nominal.
Este aparato no está destinado para el uso por per-
sonas (incluidos ninos) con capacidades físicas, senso-
riales o mentales disminuidas, o faltas de experiencia o
conocimiento del aparato; a menos que dispongan de
supervisión o instrucción relativa al uso del aparato por
parte de una persona responsable de su seguridad. Vigile
a los ninos para asegurarse de que no juegan con él.
5. ANTES DE ENCENDER
¡ATENCIÓN!
El aparato tiene que estar colocado siempre en la posi-
ción vertical. Después de haber transportado el aparato o
haberlo dejado inclinado
(p.ej. durante su limpieza) hay que dejarlo en la posición
vertical durante una hora antes de enchufarlo a la corrien-
te eléctrica. No obstruir la entrada
ni la salida de aire. Los parámetros de la red alimentado-
ra tiene que coincidir con la especicación indicada en la
pegatina nominal. En el caso de que el cable
alimentador esté dañado hay que dirigirse a un servicio
técnico autorizado para evitar el riesgo de una descarga
eléctrica. No se debe encender y apagar
utilizando la clavija del cable. Siempre hay que usar el
interruptor del panel de control. Para mover el aparato de
sitio, primero, hay que apagarlo,
desenchufarlo de la red alimentadora y vaciar el depó-
sito de agua. Para limpiar el aparato no se debe utilizar
sprays, insecticidas ni otras sustancias limpiadoras ina-
mables. No se permite verter el agua en el aparato.
¡IMPORTANTE!
Para evitar la congelación de la espiral refrigeradora no
se debe utilizar el aparato en la temperatura más baja
que 5ºC.
INDICE
1... ¡GRACIAS!
2... COMO FUNCIONA
3... UTILIZACIÓN
4... LA SEGURIDAD DEL USO
5... ANTES DE ENCENDER
6... FUNCIONAMIENTO
7... ELIMINACIÓN DEL AGUA
8... MANTENIMIENTO
9... DIAGNOSTICAR Y ELIMINAR LOS PROBLEMAS
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
6. FUNCIONAMIENTO
FIG.2
1. Indicador de alimentación
2. Indicador de llenado de agua
3. Interruptor de velocidad del ventilador
4. Regulación del nivel de humedad (higrostato)
COMO MANEJARLO
Girar la ruleta de la regulación del nivel de la hume-
dad en la posición ‘MAX’ (la ecacia de la deshumidica-
ción aumenta en el sentido del movimiento
de las agujas de un reloj) o ‘CNT’ para el funcionamiento
continuo.
Para apagar el aparato girar la ruleta de la regulación
del nivel
de la humedad en la posición ‘OFF’.
Regulación de la velocidad del ventilador
Este deshumidicador está equipado en un ventilador de
propulsión doble.
En las condiciones normales, selecciona la velocidad .
Para que el aparato haga menos ruido, selecciona la ve-
locidad .
7. ELIMINACIÓN DEL AGUA
VACIADO DEL DEPÓSITO DE AGUA
Cuando el depósito de agua esté lleno o colocado de ma-
nera incorrecta,
el aparato se apagará solo. Se encenderá il indicador del
depósito lleno.
Para sacar el depósito de agua hay que tirarlo horizon-
talmente del asa.
Una vez vaciado el depósito hay que acoplarlo en su sitio
y asegurarse
de que está colocado correctamente. Si aparecieran pro-
blemas con
la posición del depósito el indicador del llenado del depós-
ito no se
apagará y el aparato no se encenderá.
VACIADO CONTINUO
Cuando el deshumidicador funciona en las condiciones
de mucha
humedad, hay que vaciar a menudo el depósito de agua.
En ese caso es más cómodo el vaciado continuo. Para
aplicar este modo
de vaciado hay que:
1. Sacar el depósito de agua.
2. Colocar la purga de manera presentada en el dibujo.
* El aparato no funcionará sin el depósito de agua, si la
purga no se
coloca correctamente.
3. Fijar un extremo del tubo para vaciar el agua en la
purga.
4. Meter el otro extremo del tubo en el escurrimiento del
agua, vericando
si el tubo no está doblado o enrollado.
5. Vericar si el agua sale sin obstáculos y el tubo se
queda en su sitio.
6. Con las temperaturas muy bajas hay que proteger el
tubo de drenaje
ante su congelación.
FIG.3
1. La purga del vaciado continuo
2. El interruptor del llenado del depósito queda
encendido tras la instalación de la purga.
8. MANTENIMIENTO
Antes de empezar las labores de mantenimiento o de lim-
pieza siempre
hay que desenchufar el aparato de la red eléctrica.
LIMPIEZA DEL CUERPO
Limpiar el aparato con un paño suave. No se deben utili-
zar las sustancias
químicas volátiles, gasolina, detergentes, trapos tratados
químicamente
ni otras soluciones limpiadoras ya que pueden dañar la
carcasa.
ALMACENAMIENTO
Si el aparato deja de utilizarse durante una temporada
más larga hay que:
Apagar el aparato, desconectarlo de la red alimen-
tadora y limpiar el cable
eléctrico.
Vaciar completamente y secar el depósito de agua.
Tapar el aparato y colocarlo en un lugar protegido de los
rayos de sol directos.
9. DIAGNOSTICAR Y ELIMINAR LOS PROBLE-
MAS
EL APARATO NO FUNCIONA:
Asegurarse de que:
el aparato está enchufado a la red alimentadora.
el regulador del nivel de humedad está en la posición
del funcionamiento.
el depósito de agua está colocado correctamente y no
está lleno.
la salida o la entrada de aire están bloqueadas
EL APARATO METE MUCHO RUIDO:
Vericar si el aparato está apoyado en una supercie pl-
ana.
EL APARATO PIERDE AGUA:
Asegurarse de que:
los oricios de llenado con agua en la parte superior
del depósito no
el reujo del agua condensada encima del depósito
no está bloqueado
están obstruidos
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
1. KIITOS !
Kiitämme kuivaimemme ostamisesta. Toivomme, että
olette tyytyväisiä tuotteemme etuihin.
Pyydämme lukemaan tämän käyttöohjeen huolellisesti ja
säilyttämään sen tulevan käytön varalta.
HUOM: SUOSITTELEMME, ETTÄ KAIKKI
KORJAUKSET SUORITTAA ASIANMUKAISESTI
KOULUTETTU HUOLTOHENKILÖSTÖ.
2. TOIMINTA
Kuivain säätää suhteellista kosteutta aiheuttamalla
ylimääräisen kosteuden kondensoitumista
jäähdytyselementteihin. Ilman kylmään pintaan
koskettaessa siihen sisältyvä kosteus tiivistyy.
Seuraavaksi näin tiivistynyt vesi johdatetaan pois
vesisäiliöön. Kuivattu ilma siirtyy kierukkavastukseen,
jossa se lämmitetään pienen verran ja palautetaan
sisätilaan hieman kohotetulla lämpötilalla.
1. Jäähdytysjohto jäähdytysnesteellä
2. Kierukkavastus
3. Tuuletin
4. Kuuma, lämmitetty ilma
5. Kompresso
6. Vesisäiliö
7. Mikrokytkin
8. Kostea ilma
3. KÄYTTÖTARKOITUS
Tämä kuivain on tarkoitettu kosteuden poistamiseen
sekä terveellisen ja miellyttävän ilmapiirin luomiseen.
Soveltuu käytettäväksi KELLAREISSA,
VARASTOISSA, KAAPEISSA, KÄYTTÖTILOISSA,
KEITTIÖISSÄ, KIRJASTOISSA, GALLERIOISSA,
TIETOKONEHALLEISSA, ARKISTOISSA,
OLOHUONEISSA, MAKUUHUONEISSA...
4. KÄYTTÖTURVALLISUUS
Laitteen tulee olla aina asetettu pystysuorassa.
Ennen laitteen sähköverkkoon kytkemistä kuljet-
uksen tai kallistumisen jälkeen (esim. puhdistuksen yh-
teydessä) on laite jätettävä pystyasentoon yhden tunnin
ajaksi.
Pienin turvaväli laitteen ympärillä on 15 cm.
Suojaa ilman tulo- ja poistoaukko epäpuhtauksil-
ta.
Laitteen lähellä ei saa olla pattereita eikä muita
lämmön lähteitä.
Laitteen päälle ei saa kaataa eikä ruiskuttaa
vettä.
Sähköverkon tulee olla tyyppikilven mukainen.
Tämä laite ei ole tarkoitettu lasten tai muulla ta-
voin vajaataitoisten henkilöiden käyttöön, joilla ei ole ko-
kemusta tai perehtyneisyyttä laitteen käyttöön. Käyttö on
sallittu, jos se tapahtuu valvottuna ja käytöstä vastaava
täysi-ikäinen henkilö on perehtynyt laitteen käyttöohjeisi-
in.
On kiinnitettävä huomiota siihen, etteivät lapset joudu
leikkimään laitteella.
5. ENNEN KÄYTTÖÖNOTTA
HUOM!
Laitteen tulee olla aina asetettu pystysuorassa
Ennen laitteen sähköverkkoon kytkemistä kuljetuksen
tai kallistumisen jälkeen (esim. puhdistuksen yhteydessä)
on laite jätettävä pystyasentoon yhden tunnin ajaksi
Älä estä ilman tulo- tai poistoaukkoa
Sähköverkon parametrien pitää olla tyyppitarran
mukaiset
Sähköjohdon vaurioituessa on käännyttävä valtuute-
tun huoltoliikkeen puoleen sähköiskuvaaran ehkäisemi-
seksi
Laitetta ei saa kytkeä päälle ja pois päältä irrottamalla
pistoke sähköverkon pistorasiasta.
Käytä aina ohjauspaneelin kytkintä
Ennen laitteen siirtämistä se on ensin sammutetta-
va ja kytkettävä irti sähköverkosta sekä sen vesisäiliö on
tyhjennettävä
Laitteen puhdistusta varten ei saa käyttää tuho-
laismyrkyn ruiskuja tai muita tulenarkoja puhdistusaineita
Laitteen päälle ei saa kaataa tai ruiskuttaa vettä.
HUOM!
Jäähdytyskierukan jäätymisen estämiseksi laitteen
käyttöä alle 5˚C:n lämpötilassa on vältettävä.
6. TOIMINTA
FIG.2
1. Virransyötön ilmaisin
2. letku Veden täyttymisen ilmaisin
SISÄLTÖ
1... KIITOS !
2... TOIMINTA
3... KÄYTTÖTARKOITUS
4... KÄYTTÖTURVALLISUUS
5... ENNEN KÄYTTÖÖNOTTA
6... TOIMINTA
7... VEDENPOISTO
8... HUOLTO
9... VIANETSINTÄ
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
3. Tuulettimen nopeuskytkin
4. Kosteustason säätö
(kosteudensäädin)
KÄYTTÖ
Aseta kosteustason säätönuppi MAX
(kuivaustehokkuus kasvaa myötäpäivään)
tai CNT-asentoon jatkuvaa tilaa varten.
Laitteen sammuttamiseksi aseta kosteustason
säätönuppi OFF-asentoon.
Tuulettimen pyörimisnopeuden säätö
Tämä kuivain on varustettu kaksitoimisella tuulettimella.
Normaaleissa olosuhteissa nopeus on asetettava
. Laitteen melutason pienentämiseksi nopeus on
asetettava .
7. VEDENPOISTO
VESISÄILIÖN TYHJENTÄMINEN
Kun vesisäiliö on täynnä tai se on asetettu väärin,
kytkeytyy laite automaattisesti pois päältä. Tällöin
vesisäiliön täyttymisen ilmaisin kytkeytyy päälle.
Vesisäiliön ulos ottamiseksi on se ensin vedettävä ulos
vaakasuorassa kahvan avulla.
Säiliön tyhjentämisen jälkeen asenna se takaisin
paikalleen ja varmista, että se on asetettu oikein. Mikäli
säiliö on asennettu väärin, sen täyttymisen ilmaisin ei
sammu eikä laite käynnisty.
KIINTEÄ VEDENPOISTO
Jos kuivainta käytetään hyvin kosteissa
käyttöolosuhteissa, vesisäiliö vaatii usein tyhjentämistä.
Tällöin mukavampi on kiinteä vedenpoistoratkaisu. Sen
asennustapa on seuraava:
1. Irrota vesisäiliö.
2. Aseta tyhjennysventtiili kuvassa esitetyllä tavalla.
* Laite ei käynnisty ilman vesisäiliötä, mikäli kiinteää
vedenpoistotoimintoa ei asenneta oikein.
3. Kiinnitä toinen vedenpoistoletkun pää
tyhjennysaukkoon
4. Toinen letkun pää on asennettava esim. lattiakaivoon
sekä vältettävä sen taipumista tai vääntymistä.
5. Tarkista vedenpoiston oikeellisuus sekä
vedenpoistoletkun kiinnitys
6. Matalissa lämpötiloissa vedenpoistoletku on
suojeltava jäätymiseltä.
Fig.3
1. Kiinteän vedenpoistotoim nnon venttiili
2. Säiliön täyttymiskatkaisijaon painettu kiinteän
vedenpoistotoiminnon asennuksen jälkeen.
8. HUOLTO
Aina ennen minkä tahansa huolto-, siirto- ja
puhdistustöiden aloittamista on laite kytkettävä irti
sähköverkosta.
RUNGON PUHDISTUS
Laitetta on pyyhittävä kuivalla kankaalla.
Ei saa käyttää haihtuvia kemikaaleja, bensiiniä,
puhdistusaineita, kemiallisesti muutettuja kankaita
tai muita puhdistusliuoksia, sillä ne voivat vaurioittaa
laitteen kotelon. Ne voivat vaurioittaa kotelon.
SÄILYTYS
Ellei kuivainta käytetä pidempiaikaisesti, on toimittava
seuraavasti:
Sammuta laite, kytke se irti sähköverkosta ja
puhdista sähköjohto
Tyhjennä ja pyyhi vesisäiliö kokonaan.
Peitä laite ja aseta se suoralta auringonsäteilyltä
suojattuun paikkaan.
9. VIANETSINTÄ
LAITE EI TOIMI:
Varmista, että:
laite ei ole kytketty sähköverkkoon
kosteustason säädin on työasennossa
vesisäiliö on asetettu oikein eikä se ole täysi
ilman tulo- tai poisto-ilma ei ole tukkeutunut
LAITE PITÄÄ KOVASTI ÄÄNTÄ:
Tarkista, onko laite asetettu tukevasti tasaiselle alustalle.
VUOTO:
Varmista, että:
veden syöttöaukot säiliön yläpuolella eivät ole
tukkeutuneet
tiivistyneen veden poisto säiliön yläpuolella ei ole
tukkeutunut
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
1. NOUS VOUS REMERCIONS !
Nous vous remercions du choix de notre déshydrateur.
Nour espérons que vous serez satisfait par de nombreux
avantages offerts par notre appareil. Nous demandons de
prende le temps de lire attentivement la present manuel
et de le conserver pour une consultation ultérieure.
ATTENTION : IL EST CONSEILLÉ QUE TOUTES LES
RÉPARATIONS SOIENT EFFECTUÉES PAR UN PER-
SONNEL QUALIFIÉ DE SERVICE.
2. COMMENT ÇA MARCHE
Le déshydrateur regle l’humidité relative en extorquons la
condensation
de l’excédant de l’humidité sur les éléments réfrigérants.
Le contact avec
une surface froide provoque la condensation de l’humidi-
té contenue dans l’air.
Ensuite, l’eau condensée est conduite en sécurité vers le
réservoir d’eau.
L’air déshydraté passe a travers l’enroulement de chauffe
ou il est légerement
réchauffe et a nouveau envoyé vers la piece a la tempéra-
ture légerement élevée.
FIG. 1
1. Spirale de refroidissement a agent
frigorigene
2. Enroulement de chauffe
3. Ventilateur
4. Air déshydraté réchauffé
5. Compresseur
6. Réservoir d’eau
7. Micro interrupteur
8. Air humide
3. UTILISATION
Le présent déshumidicateur a été conçu dans le but
d’éliminer l’humidité dans
l’air et de la création d’un environnement sain et confor-
table. Il est approprié pour
l’usage dans les SOUS-SOLS, CAVES, ESPACES MA-
GASINS, PLACARDS,
CUISINES, BIBLIOTHEQUE, GALERIES, SOUTER-
RAINS, SALLES
D’ORDINATEURS, ARCHIVES, SALONS, CHAMBRES
A COUCHER.
4. SECURITE D’EXPLOITATION
L’appareil doit toujours etre en position verticale.
Avant de brancher l’appareil au réseau d’alimenta-
tion apres transport ou en cas d’inclinaison (par exemple
pendant le nettoyage) il convient de le laisser en position
verticale pendant une heure.
L’espace libre autour de l’appareil doit etre au moins
de 15 cm.
Protéger l’orice d’entrée et de sortie d’air contre des
corps étrangers.
Aucun appareillage de chauffage, ni autre équipe-
ment producteur de la chaleur ne peuvent pas se trouver
a proximité de l’appareil.
Ne pas verser ou pulvériser de l’eau au-dessus
de l’appareil.
Le réseau d’alimentation doit correspondre a la spé-
cication
sur l’étiquette signalétique.
Cet appareil n’est pas destiné a etre utilisé par des
personnes ne disposant pas de toutes leurs capacités
physiques, sensorielles ou mentales, ou par
des personnes manquant d’expérience ou de connais-
sances en la matiere, a moins que celles-ci ne soient
sous surveillance ou qu’elles aient reçu des
instructions quant a l’utilisation de l’appareil par une per-
sonne responsable de leur sécurité. Cet appareil n’est
pas destiné a etre utilisé par des enfants. Veillez a ce que
les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil.
5. AVANT LA MISE EN MARCHE
REMARQUE !
L’appareil doit toujours etre en position horizontale. Av-
ant de brancher l’appareil au réseau d’alimentation apres
transport ou en cas d’inclinaison (par exemple pendant
le nettoyage) il convient de le laisser en position verticale
pendant une heure. Ne pas encombrer l’entrée ni la sor-
tie d’air. Les parametres du réseau d’alimentation doivent
correspondre a la spécication sur l’étiquette signaléti-
que. Dans le cas d’endommagement du câble d’alimen-
tation, il convient de s’adresser au service autorisé an
d’éviter la commotion électrique. Il est interdit de mettre
l’appareil en marche ou hors marche a l’aide de la che
secteur. Toujours il convient d’utiliser l’interrupteur placé
sur le panneau de commande. An de déplacer l’appa-
reil, tout d’abord il convient de le déclencher, débrancher
du réseau d’alimentation et vider le réservoir d’eau. Il est
interdit d’utiliser des pulvérisateurs des substances insec-
TABLE DES MATIÈRES
1... NOUS VOUS REMERCIONS !
2... COMMENT ÇA MARCHE
3... UTILISATION
4... SECURITE D’EXPLOITATION
5... AVANT LA MISE EN MARCHE
6... FONCTIONNEMENT
7... EVACUATION DE L’EAU
8... ENTRETIEN
9... DETECTION ET ELIMINATION DES DEFAUTS
BG
CZ
DE
DK
EE
ES
FI
FR
GB
HR
HU
IT
LT
LV
NL
NO
PL
RO
RU
SE
SI
SK
UA
SE
SI
SK
TR
UA
ticides ainsi que d’autresdécapants inammables. Ne pas
verser ou pulvériser de l’eau au-dessus de l’appareil.
IMPORTANT !
An d’éviter la gélation de la spirale réfrigérante du dés-
hydrateur ne pas utiliser l’appareil dans la température
inférieure a 5°C.
6. FONCTIONNEMENT
1. Signal a voyant d’alimentation.
2. Signal a voyant de remplissage d’eau.
3. Commutateur de la vitesse du ventilateur.
4. Régulateur du niveau de l’humidité. (humidostat)
SERVICE
?Mettre le sélecteur rotatif du niveau de l’humidité en
position « MAX » l’efcacité de déshydratation augmente
conformément au sens des aiguilles d’une montre) ou
« CNT » pour un fonctionnement continu. An de mettre
l’appareil hors service, mettre le sélecteur rotatif du ni-
veau de l’humidité en position « OFF ».
Réglage de la vitesse du ventilateur
Le déshydrateur est équipé d’un ventilateur a double pro-
pulsion. Dans les conditions normales il convient de rég-
ler la vitesse en position . An que l’appareil fonctionne
plus bas, mettre la vitesse en position .
7. EVACUATION DE L’EAU
VIDAGE DU RESERVOIR D’EAU
Lorsque le réservoir d’eau est plein ou réglé incorrecte-
ment, l’appareil s’arrete automatiquement. Signal a voy-
ant de remplissage du réservoir s’allume. An de sortir le
réservoir d’eau, il convient de le faire sortir dans la posi-
tion horizontale de l’appareil a l’aide d’une poignée. Apres
avoir vidé le réservoir, remettez-le sur sa place et assu-
rez-vous de sa position correcte. Au cas de problemes lié
au réglage du réservoir, le signal a voyant de remplissa-
ge du réservoir continuera a s’allumer et l’appareil ne se
mettra pas en marche.
ECOULEMENT D’EAU CONTINU
Lorsque le déshydrateur fonctionne dans un environne-
ment a une haute humidité, le réservoir d’eau doit etre
souvent vidé. Dans ce cas-la, l’écoulement d’eau d’une
façon continue est plus pratique. Pour ceci, il
convient de :
1. Sortir le réservoir d’eau.
2. Placer l’orice de vidange comme présenter sur la -
gure.
*L’appareil ne marche pas sans réservoir d’eau dans le
cas ou l’orice de vidange n’est pas xé correctement.
3. Fixer un bout de la conduite de retour d’eau sur l’orice
de vidange.
4. L’autre bout de la conduite, insérer dans l’évacuation
de l’eau en
vériant si la conduite n’est pas courbée ou tordue.
5. Vérier que l’eau s’écoule librement, et la conduite de
l’évacuation
reste bien sur sa place.
6. Dans des températures basses protéger la conduite
contre la gélation.
FIG.3
1. L’orice de vidange d’écoulement continu
2. L’interrupteur de remplissage du réservoir enfoncé
apres
avoir monté l’orice de vidange.
8. ENTRETIEN
Avant de procéder a l’entretien ou au nettoyage, il con-
vient toujours de débrancher l’appareil du réseau d’ali-
mentation.
NETTOYAGE DU CORPS
L’appareil doit tre essuy avec un chiffon doux. Il est inter-
dit d’utiliser des produits chimiques volatils, de l’essence,
des détergents, des tissus nettoyés, chimiquement
ainsi que d’autres solutions de nettoyage. Ils peuvent en-
dommager le boîtier. e é
STOCKAGE
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une longue période,
il convient de:
Déconnecter l’appareil, le débrancher du réseau d’ali-
mentation et de nettoyer le câble électrique.
Vider completement et essuyer le réservoir d’eau.
Couvrir l’appareil et le placer dans un endroit protégé
contre l’action directe des rayons solaires.
9. DETECTION ET ELIMINATION DES DEFAUTS
L’APPAREIL NE TRAVAIL PAS:
Assurez-vous que :
l’appareil est branché au réseau d’alimentation.
le régulateur du niveau de l’humidité est en position
de marche.
le réservoir d’eau est positionné correctement et qu’il
n’est pas plein.
l’entrée ou la sortie d’air ne sont pas bloqué.
L’APPAREIL TRAVAIL BRUYAMMENT:
Vérier si la position de l’appareil est instable sur une sur-
face inégale.
IL Y A UNE FUITE D’EAU:
Assurez-vous que :
les chenaux de coulées d’eau du réservoir ne sont
pas bouchés
l’écoulement d’eau condensée du dessus du réservoir
n’est pas bloqué
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56

Master DH 721 Le manuel du propriétaire

Taper
Le manuel du propriétaire