SINGER 9910 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire
NOTICE D'UTILISATION,
La machine a coudre est exclusivement destinee a I'usage domestique.
CONSlGNES DE SECURITE IMPORTANTES
II est important d'observer des precautions de securite elementaires Iors de I'utilisation de la
machine a coudre et notamment celles qui suivent.
Veuillez lire I'ensemble de la notice avant I'utilisation.
: DANGER _ Pour reduire les risques de decharge electrique :
1. Ne laissez jamais la machine branchee sans surveillance. Debranchez toujours la
machine immediatement apres I'usage et avant le nettoyage.
ATTENTION! _ Pour reduire les risques de br_lure,
d'incendie, de decharge electrique et de blessures corporelles :
1. Ne permettez pas clue la machine a coudre soit utilisee comme un jouet. L'etroite surveillance
d'un adulte est necessaire cluand la machine est utilisee par des enfants ou en presence
d'enfants.
2. N'utilisez la machine a coudre que pour I'usage prescrit dans la presente notice. N'utilisez que les
pieces conseillees par le constructeur et indiquees dans la presente notice.
3. N'utilisez jamais la machine a coudre si une fiche ou un fil electriclue est defectueux, si la machine
ne fonctionne pas correctement, si la machine est tombee ou endommagee, ni si elle a 6te
immergee. Retournez la machine au distributeur agree ou au centre de service apres-vente le
plus proche pour tout examen, reparation, reglage electriclue et mecanique.
4. N'utilisez jamais la machine si une aire d'aeration est obstruee. Veillez a ce clue les ouvertures
destinees a la ventilation de la machine ainsi clue la pedale restent degagees de peluches, de
poussiere et de fibres de tissus.
5. Veillez a ne rien laisser tomber ni inserer dans les ouvertures d'aeration.
6. N'utilisez pas la machine en plein air.
7. N'utilisez pas la machine dans les lieux o6 des aerosols sont utilises ou de I'oxygene administre.
8. Pour deconnecter la machine, tournez le bouton d'alimentation en position d'arret (O), puis
debranchez la fiche electrique.
9. Ne debranchez pas la machine en tirant sur le c_ble d'alimentation. Pour debrancher, saisissez la
fiche et non pas le c_ble.
10. Ne placez pas vos doigts pres des parties en mouvement. II est necessaire de faire
particulierement attention dans la zone de I'aiguille de la machine _ coudre.
11. N'utilisez clue la plaque a aiguille correcte. Une autre plaque a aiguille pourrait casser I'aiguille.
12. N'utilisez pas d'aiguilles tordues.
13. Ne tirez pas et ne poussez pas le tissu pendant la couture. Ceci pourrait tordre I'aiguille et la
casser.
14. Arretez la machine avant d'effectuer tout ajustement et reglage dans la zone de I'aiguille, par
exemple pour enfiler I'aiguille, changer d'aiguille, enfiler la canette ou changer de pied presseur.
15. Veillez a toujours debrancher la machine avant de retirer des couvercles, de lubrifier la machine
et d'effectuer toute operation d'entretien mentionnee dans la notice d'utilisation.
16. Maniez la pedale avec soin et evitez de la faire tomber. Veillez a ne rien poser dessus.
17. Pour soulever ou deplacer la machine, utilisez toujours la poignee.
18. N'exposez pas la machine ni la housse de protection a la lumiere directe du soleil. De meme,
n'entreposez pas la machine dans un endroit tres chaud nitres humide.
CONSERVEZ CETTE NOTICE D'UTILISATION
La maintenancede la machine doit etre assuree exclusivement par un professionnel agree.
4 SINGER® est une marque deposee par The Singer Company Ltd.
MOD#=LE 9910
PREFACE
Merci d'avoir achet6 cette machine a coudre.
La machine est destin6e a I'usage domestique et
vous procurera d'excellents r6sultats pour la
couture de mat@iaux legers tout aussi bien
qu'6pais (de la batiste au jean). Veuillez vous
r6f@er au pr6sent manuel pour une utilisation et
un entretien corrects de la machine. Afin de tirer le
meilleur parti de la machine, il est conseille de lire
I'ensemble de la notice avant de I'utiliser. Ensuite,
familiarisez-vous avec la machine en suivant la
notice d'utilisation page par page.
Afin de vous garantir une actualisation constante
des fonctions de couture, le constructeur se
r6serve le droit de modifier I'apparence de la
machine, son esthetique et ses accessoires quand
jug6 n6cessaire, et ceci sans obligation ni
notification pr6alable.
Copyright © 2003 THE SINGER COMPANY
Tous droits r6serv6s dans le monde entier.
MODELO 9910
PROLOGO
Gracias por la adquisici6n de esta maquina de
coser.
Esta maquina ideada para use domestico le
proporcionara un excelente resultado cuando cosa
tejidos ligeros y pesados (desde lin6n a tela
vaquera). Consulte este manual para su use
apropiado y servicio 6ptimo. Para conseguir el
maximo rendimiento de su maquina de coser, lea
por complete el manual de instrucciones antes de
intentar trabajar con la maquina. Despu6s
familiaricese con la maquina siguiendo el manual
de instrucciones pagina por pagina.
Para asegurarle que siempre pueda disponer de
los mas modernos adelantos para la costura, el
fabricante se reserva los derechos de cambiar la
apariencia, el dise_o o los accesorios de su
maquina de coser cuando Io considere necesario,
sin obligaci6n ni notificaci6n previa.
Reproducci6n © 2003 THE SINGER COMPANY.
Reservados todos los derechos internacionales.
POUR LES TERRITOIRES
EUROPEENS ET ASSIMILI:S :_x_
Les interf@ences radio et t616vision sont
supprimees conformement aux normes de la
Commission internationale 61ectrotechnique du
CISPR.
Pour la Grande-Bretagne et les pays ayant des
normes de branchements 61ectriques similaires,
les machines sent exp6diees sans prise
d'alimentation.
Les ills 61ectriques du cable d'alimentation sont
colores suivant le code suivant :
Bleu : neutre (N) Marron : phase (L)
Si la couleur des ills dans le cable ne correspond
pas aux couleurs des marquages identifiant les
bornes de votre prise, veuillez proc6der comme
suit :
Le fil bleu doit 6tre connect6 a la borne marquee N
ou coloree en noir. Le fil marron doit 6tre connect6
a la borne marquee L ou color6e en rouge. Si
vous utilisez une prise de 13 amp@es (BS 1363),
il est necessaire de placer un fusible de 3
amperes. Si vous utilisez tout autre type de prise,
il est necessaire de placer un fusible de 5
amp@es. Le fusible peut 6tre soit integr6 a la
prise, soit plac6 dans I'adaptateur ou dans le
tableau de distribution.
Aucun fil ne doit 6tre raccord6 a une prise de terre
a trois broches.
PARA EUROPA Y TERRITORIOS
EQUIPARABLES:
Este producto esta protegido contra las
interferencias de radio y televisi6n de acuerdo con
las normativas de CISPR de la Comisi6n
Electrot6cnica Internacional.
Las maquinas para Gran Bretar_a y otros paises
que tienen cables estandar similares salen de la
fabrica sin enchufe de conexi6n a la red principal.
Los cables de esta conducci6n principal estan
coloreados de acuerdo al siguiente c6digo:
AzuI: neutral (N), Marron: positive (L),
Como los colores de los cables en la conducci6n
principal de este producto pueden no
corresponderse con las marcas coloreadas que
identifican los terminales en su enchufe, proceda
de la siguiente manera:
El cable que esta coloreado de azul debe ser
conectado al terminal que esta marcado con la
letra N o coloreado de negro. El cable que esta
coloreado de marr6n debe ser conectado al
terminal que esta marcado con la letra L o
coloreado de rojo. Si se utiliza un enchufe de 13
Amp. (BS 1363), debe incorporarse un fusible de
3 Amp, o si se utiliza cualquier otro tipo de
enchufe, debe incorporarse un fusible de 5 Amp
en el enchufe o adaptador o en la tabla de
distribuci6n.
No se debe conectar ningQn cable al terminal de
tierra de un enchufe de tres clavijas.
PIC:CES PRINCIPALES_ PARTES PRINCIPALES
1.Plaque frontale
2. Releveur de fil (a I'int6rieur)
3. R6gulateur de pression
4.Plateau d'extension (accessoires)
5. Poign6e
6.Volant
7. Releveur de pied presseur
&Coupe-ill
9. Levier de boutonniere
10, Levier d'enfile-aiguille
11. Enfile-aiguille
12.Guide-ill
13,Vis du pince-aiguille
14,Aiguille
15.Vis de maintien du pied presseur
16.Support du pied presseur
17. Pied presseur
18.Griffes
19.Plaque a aiguille
20.Couvercle de la canette
21. Loquet d'ouverture du couvercle de la canette
22.Carter sup6rieur
23.Tableau des points
24.Molette de r6glage de la tension du fil
25.Guide-ills
26. Porte-bobine
27.Guide-fil du bobinoir
28. Rondelle de feutre
29. Molette de r6glage du contraste
30. Fixation du porte-bobine auxiliaire
31. Bobinoir
32.Arr6t du bobinoir
33.Touche de marche arriere
34.Touche de positionnement de I'aiguille (haut/
bas)
35.Touche de I'aiguille jumel6e
36.Touches de largeur du point
37.Ecran a cristaux liquides (LCD.)
38.Touches de Iongueur du point
39.Touches de s61ection des motifs
40. Touche miroir
41.Touche de points utilitaires
42.Touche de lettres
43.Touche de v@ification
44. Touche d'annulation
45.Touche de memorisation
46. Levier des griffes
47. Interrupteur marche/arr6t
48. Prise du cable d'alimentation
49.Prise de la p6dale
50, P6dale
51.Cable d'alimentation
1.Placa frontal
2. Palanca tirahilos (interior)
3. Regulador de presi6n
4. Extensi6n (accesorios)
5.Asa
6.Volante manual
7. Palanca alzaprensatelas
8.Cortador de hilos
9. Palanca para ojales
10,Palanca del enhebrador de la aguja
11.Enhebrador de la aguja
12.Guia del hilo de la aguja
13.Tornillo de fijaci6n de la aguja
14.Aguja
15.Tornillo de mariposa del prensatelas
16.Portaprensatelas
17.Prensatelas
18.Transportadores del tejido
19.Placa de aguja
20.Cubierta de la canilla
21.Seguro de la cubierta de canillas
22. Cubierta superior
23.Tabla de puntadas
24.Regulador de la tensi6n del hilo
25. Guiahilos
26. Portacarretes
27.Guia del hilo del devanador
28.Arandela
29.Control de contraste de la pantalla LCD
30. Portacarretes auxiliar
31. Eje del devanador
32. Parada del devanador
33. Bot6n de puntada en retroceso
34.Bot6n de subida/bajada de la aguja
35. Bot6n de aguja doble
36.Botones de ancho de puntada
37. Pantalla LCD
38.Botones de largo de puntada
39. Botones de selecci6n de puntada
40. Bot6n de puntada invertida
41. Bot6n de puntada utilitaria
42. Bot6n de puntada para letras
43. Bot6n de lectura
44. Bot6n de borrado
45. Bot6n de memoria
46. Palanca de arrastre
47.1nterruptor de corriente
48. Terminal
49.Toma del pedal
50,Pedal
51.Cable de toma de corriente
11
ACCESSOIRES ACCESORIOS
Les accessoires sont dispos6s dans le Los accesorios se encuentran en el
compartiment a accessoires (voire page suivante compartimento de accesorios (consulte la p_gina
_<Plateau d'extension >>) siguiente, 'EXTENSION")
1. Assortiment d'aiguilles (#1 1, #14, #16, aiguille
pour mailles et tissus synth6tiques #11, #14)
2.4 canettes (dont une plac6e sur la machine)
3. D6couseur
4. Brosse
5. Tige a bobine auxiliaire avec rondelle de
feutre
6. Tournevis
7. Tournevis pour la plaque a aiguille
8. Capuchon de bobine (place sur la machine)
9. Petit capuchon de bobine
10. Pied de surjet
11. Pied ourlet invisible
12. Pied fermeture a glissi@e
13. Pied satin
14. Pied points droits et rapiegage
15. Pied boutonniere et plaque pour boutonnieres
16. Pied universel (plac6 sur la machine Iors de la
livraison)
1. Paquete de agujas (#11, #14, #16. Aguja para
punto y tejido sint6tico #11, #14)
2.4 canillas (1 en la maquina)
3. Escarificador
4. Cepillo
5. Portacarretes auxiliar con arandela
6. Destornillador
7. Extractor de la placa de la aguja
8. Tope del hilo (en la maquina cuando se
entrega)
9. Tope pequefio del hilo
10. Prensatelas para sobrehilado
11. Prensatelas para puntada invisible
12. Prensatelas para cremalleras
13. Prensatelas para realce
14. Prensatelas para acolchado de parches/
puntada recta
15. Prensatelas para ojales, con placa inferior
16. Prensatelas universal (en la maquina cuando
se entrega)
HOUSSE DE PROTECTION
SOUPLE
Couvrez la machine avec la housse de protection
quand erie n'est pas utilis6e.
CUBIERTA
Cubra la maquina con la cubierta cuando no la
utilice.
13
PLATEAU D'EXTENSION _J_
a. DEGAGER LE PLATEAU D'EXTENSION
Saisissez le plateau d'extension par-dessous
avec le doigt et faites-le glisser vers la gauche.
Pour le fixer, ins6rez-le dans son emplacement
par la droite.
b, OUVRIR LE COMPARTIMENT A
ACCESSOIRES
Saisissez le compartiment B accessoires par la
gauche et tirez vers vous.
EXTENSION ...................................................................................................................
a. RETIRADA DE LA EXTENSION
Sujete el final de la extensi6n con los dedos y
deslJcela hacia la izquierda. Para colocarla,
ins@tela hacia la derecha.
b.APERTURA DEL COMPARTIMENTO DE
ACCESORIOS
Sujete la cavidad del compartimento de
accesorios con los dedos y tire hacia usted.
CHANGEMENT DE PIED COMO CAMBIAR EL
PRESSEUR PRENSATELAS
Le pied presseur doit 6tre change en fonction du El prensatelas debe cambiarse segL_nla puntada
point que vous d6sirez coudre ou de I'ouvrage que que vaya a coser o la labor que vaya a realizar.
vous effectuez.
_ TTENTION! Pour eviter les incidents
Veillez a 6teindre la machine avant de
changer le pied presseur.
A. Changer de pied presseur
1. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que
I'aiguille atteigne sa position sup@ieure.
2. Soulevez le releveur de pied presseur.
3. D6gagez le pied presseur en poussant le levier
de d6gagement du pied presseur vers vous.
4. Placez le pied voulu avec la tige exactement
sous le cran du support du pied presseur.
,_ PRECAUCION: Para prevenir
8[]B accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de
camb ar e prensate as.
A.Como cambiar el prensatelas
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
aguja se sitL_een su posici6n mas alta.
2. Levante la palanca alzaprensatelas.
3. Retire el prensatelas presionando la palanca
liberadora del prensatelas hacia usted.
4. Coloque el prensatelas deseado con su perno
justo bajo la ranura del portaprensatelas.
5. Abaissez le levier du releveur de pied presseur. 5. Baje la palanca alzaprensatelas, 6ste se
Le pied presseur s'enclenche ainsi dans la encajara en su sitio.
bonne position.
B.Oter le support du pied presseur
Pour mettre en place un pied presseur sp6cial ou
nettoyer la machine, il est n6cessaire de retirer le
support du pied presseur.
1. Retirez le pied presseur.
2. Desserrez la vis de maintien du pied presseur
et retirer le support du pied presseur.
3. Pour remettre le support en place, poussez-le
par la barre vers le haut le plus loin possible.
4. Serrez la vis de maintien du pied presseur.
B.Como retirar el portaprensatelas
Para acoplar el prensatelas especial o limpiar la
maquina, antes debe retirar el portaprensatelas.
1. Desmonte el prensatelas.
2. Afloje el tornillo de mariposa y retire el
portaprensatelas.
3. Para volver a colocar el portaprensatelas, tire
de 6ste hacia arriba tanto como pueda desde la
parte inferior de la barra del prensatelas.
4. Apriete el tornillo de mariposa.
15
MISE EN PLACE DE L'AIGUILLE_ INSERCION DE LA AGUJA
Choisissez une aiguille de la grosseur et de la
cat6gorie appropriee pour le tissu que vous
souhaitez coudre.
ATTENTION! Pour eviter les incidents :
Veillez a 6teindre la machine avant de
retirer I'aiguille.
1. Tournez le volant vers vous jusqu'a ce que
I'aiguille atteigne sa position sup6rieure.
2. Desserrez la vis du pince-aiguille.
3. D6gagez I'aiguille en place.
4. Ins6rez I'aiguille de votre choix dans le pince-
aiguille. Pour cela, positionnez le c6t6 plat de
I'aiguille vers I'arriere puis pousser I'aiguille
vers le haut le plus loin possible.
5. Resserrez la vis du pince-aiguille.
a. N'utilisez pas d'aiguille tordue ni 6mouss6e.
Placez I'aiguille sur une surface plate pour
v6rifier qu'elle est bien droite.
TABLEAU DES TISSUS, FILS
ET AIGUILLES
S61ectionnez un filet une aiguille dont la grosseur
est appropriee au tissu que vous souhaitez coudre.
Leger- crepe fin, Ctn 80-100
organdi, voile, Soie 60-80 2000 talon 9/70-11/80
taffetas, soie Synth. 80-100 gris
Moyennement
leger- Vichy, Ctn 50-80
pique,lin, coton, Soie 50 2000 talon 1/80-14/90
satin, velours a Synth. 50-80 gris
fines ceres,
velours
_pais - Ctn 40-50
gabardine, Sole 50 2000 talon 14/90-18/100
tweed,jean, Synth. 50-80 gris
velours odtele
Tissus 1/80-14/90
extensibtes - Synth. 50-80 Aigu[Ile pour
laineepaisse, Soie 50 2001 talon mailleset
tricot, fibre Polyester vert tissus
synthetique synthefiques
elastique,jersey
Sweat-shirt,
maillotsde baln, Polyester 2001 talon 1/80-14/90
laineepaisse, vert
tricot
Cuir 2032 cuir
Pour un resultat optimal, utilisez une
aiguille Singer.
Seleccione la aguja del tipo y tamar_o correctos
para el tejido que vaya a coser.
_i RECAUCION: Para prevenir
accidentes
Apague el interruptor de corriente antes de retirar
a agu a.
1. Gire el volante manual hacia usted hasta que la
aguja se sitt_e en su posici6n m_s alta.
2. Afloje el tornillo de fijaci6n de la aguja.
3. Saque la aguja.
4. Inserte la nueva aguja en la abrazadera de la
aguja por el lado piano y empt_jela hacia arriba
tanto como pueda.
5. Apriete el tornillo de la aguja.
a. No utilice agujas dobladas o despuntadas.
Sitt_e la aguja sobre una superficie plana y
compruebe que esta recta.
TABLA DE TEJIDOS, HILOS
Y AGUJAS .................
Seleccione el tama_o del hilo y de la aguja segt_n
el tipo de tejido que vaya a coser.
Peso tigero - tela
de seda detgada,
organdi,voiie,
seda, etc.
Peso medio -
guinga, pique,
lino, algod6n,
saten, oordura
detgada,
terciopelo
Peso fuerte -
gabardina,
mezcfilla, teta
vaquera, oordura
Elasfico- doble
punto, tr[cot,
spandex, jersey
Sudaderas, ropa
de baSo, dobIe
punto, jersey de
punto
Cuero
Alg 80-100
Seda60-80 2000gris 9/70-11/80
Sin 80-100
Atg 50-80
Seda 50 2000 gris 11/80-14/90
Sin 50-80
AIg 40-50
Seda 50 2000 gris 14/90-16/100
Sin 50-60
Sin 50-80 2001 11/80-14/90
Seda 50 verde Aguja para
Potiester tricot y tejido
sintefico
Potiester 2001 11/80 -14/90
verde
2032
cuero
Utilice una aguja Singer para obtener los
mejores resultados,
17
BRANCHEMENT DE LA
MACHINE _ ..............
_ ANGER - Pour reduire les risques
de decharge electrique :
Ne laissez jamais la machine branchee sans
surveillance. D6branchez toujours la machine
imm6diatement apr_s I'usage et avant I'entretien.
_lb TTENTION! - Pour reduire les risques
de br_lure, d'incendie, de decharge
electrique et de blessures corporelles :
1. Ne debranchez pas la machine en tirant sur le c_ble.
Pour debrancher, saisissez la fiche et non pas Ie
c_ble. PIacez ta machine sur un support stable
2. Eteignez la machine quand vous connectez la pedaIe
la machine.
3. Maniez la p6dale avec soin et 6vitez de tafaire
tomber. Veillez a ne den poser dessus.
4. N'utiIisez que la p6date fournie avec la machine
(type 4C-337B).
1. Ptacez la machine sur unsupport stable.
2. Connectez lec_ble d'atimentation 9 ta machine en
inserant la fiche a deux broches dans la prise
d'alimentation.
3. Connectez tec_bIe d'alimentation a {a prise
etectrique.
4. Ins6rez la fiche de la pedate darts Ia prise de Ia
p6date sur la machine.
5. Placez la pedate a votre pied.
6. Allumez la machine en appuyant sur Hnterrupteur
marche/arr6t.
7. Un signal lumineux s'atlume quand la machine est
atlumee.
8. Plus vous appuyez sur tap6daIe, plus ta machine
coud rapidement. La machine s'arr6te de coudre
quand vous rel_chez lapedate.
9. Pour d6connecter la machine, appuyez sur
I'interrupteur marche/arr_t (O) puis d_branchez
la machine.
Remarque :
* La machine ne fonctionne pas tant que le pied
presseur est relev& (Voire page suivante)
POUR LES UTILISATEURS AUX I_TATS-
UNIS ET AU CANADA :
INFORMATIONS CONCERNANT LES
FICHES POLARISI_ES
Cet appareil est equip6 d'une fiche polaris6o (une lame
est plus large que I'autre). Pour reduire tes risques de
decharge 61ectrique,cette fiche ne peut 6tre branchee
darts la prise que dans une seule direction. S[ta fiche
nepeut pas 6tre [ns6r6e enti6rement dans ta prise,
tournez Ia prise. S[ Iafiche ne peut toujours pas entrer
dans la prise, veuillez contacter un electficien quatifie
afin qu'[l vous [nstatleta prise murale appropriee. Ne
modifiez la fiche en aucun cas.
CONEXION DE LA
MAQUINA
_li ELIGRO: Para reducir el riesgo de
descarga electrica.
Nunca deje la maquina sola cuando est_
encendida. Desenchufe siempre la maquina de la
red inmediatamente despues de usarla y antes de
su mantenimiento.
PRECAUCION: Para reducir el
riesgo de quemaduras, fuego,
cortocircuito o da_os personales.
1. No desenchufe la maquina tirando deI cable. Para
desenchufada, tire del enchufe, no det cable.
2. Apague {a maquina cuando conecte el pedal a la
misma.
3. Maneje el pedal con cuidado y evite que goIpeo
contra elsuelo. AsegQrese de no situar nada sobre
61.
4. Use el pedal suministrado con esta m_quina. (Tipo
4C-337B)
1. SitQela m_quina sobre una mesa estable.
2. Conecte et cable de toma de corriente a la m_quina
[nsertandola ctavija de 2 agujeros en et terminal.
3. Conecte et enchufe a la toma de corriente.
4. Conecte Ia clavija del pedal a Ia toma de la maquina.
5. Coloque et pedal en etsuelo.
6. Encienda el [nterruptor.
7. Cuando el [nterruptor este conectado se encender_
unaIuz.
8. Cuanto m_s fuerte presione et pedal m_s r_pida
coser_ ta maquina. La maquina se detendr_ cuando
se suette el pedal.
9. Para desconectar, gire el interruptor de
corriente a la poeici6n de apagado (O), luego
extraiga el enchufe de la toma de la pared.
Nota:
* Si el prensatelas esta subido, la maquina no
coeer_. (Consulte la pagina siguiente).
INFORMACION REFERENTE AL
ENCHUFE POLARIZADO, PARA LOS
TERRITORIOS DE AMI_RICA DEL NORTE
Y CANADA
Este electrodomestico est_ equipado con un enchufe
poladzado (note que una patita es m_s ancha que la
otra). Para reducir el riesgo de choques etectricos, este
enchufe solamente puede set usado en una toma de
corriente poladzada. Si no puede [nsertaret enchufe
comptetamente en tatoma decorriente, dele la vuetta e
intenteto de nuevo. S[ el enchufe no entra todavia
correctamente, contrate a un electficista cuatificado
para que le instate Ia toma de corriente adecuada. No
intente modificar etenchufe.
19
FONCTION DES PIC:CES ET
TOUCHES
A.TOUCHE DE MARCHE ARRIr:RE
Tant que cette touche est enfoncee, la machine
coud en marche arri_re (au ralenti), Une fois que
la touche est rel_ch6e, la machine se remet
coudre vers I'avant.
B. TOUCHE DE POSITIONNEMENT DE
L'AIGUILLE (HAUT/BAS)
Les positions d'arr6t de I'aiguille en haut ou en bas
peuvent 6tre modifiees quand vous appuyez sur
cette touche.
Le signal lumineux s'allume quand I'aiguille est en
position basse.
C, TOUCHE DE L'AIGUILLE JUMELEE
Appuyez sur cette touche pour coudre avec
I'aiguille jumelee. La largeur du point est
automatiquement r6duite, ce qui emp6che
I'aiguille de buter sur le pied presseur (voire page
69).
Le signal lumineux s'allume.
D. RELEVEUR DE PIED PRESSEUR
Ce levier permet de faire monter ou descendre le
pied presseur.
REMARQUE :
La machine ne fonctionne pas rant que le pied
presseur est relev6 (sauf pour le bobinage de la
canette).
E. LEVIER DES GRIFFES
Les griffes passent au travers de la plaque
aiguille directement sous le pied presseur. Elles
servent a d6placer le tissu pendant la couture. Le
levier des griffes contr61e les griffes.
Pour la couture ordinaire, placez le levier vers la
droite. Ainsi, les griffes sont dans la position la
plus 61ev6e. Cette position est adapt6e a la plupart
des travaux de couture.
Pour le reprisage, la broderie libre ou si le tissu
doit 6tre d6plac6 a la main, placez le levier vers la
gauche pour abaisser les griffes.
F. REGULATEUR DE PRESSION
La pression sur le pied presseur doit 6tre
determin6e selon I'epaisseur du tissu.
Pour augmenter la pression, reglez la pression sur 3.
Pour diminuer la pression, reglez la pression sur t.
Pour la couture ordinaire, r6glez la pression sur 2.
G,VOLANT
Quand vous tournez le volant, I'aiguille monte ou
descend. Tournez toujours le volant vers vous.
H.CARTER SUPC:RIEUR
Pour ouvrir le carter sup6rieur, soulevez le c6t6
gauche du carter.
FUNCION DE CADA UNA
DE LAS PARTES
A.BOTON DE PUNTADA EN RETROCESO
La maquina continuar_ cosiendo en retroceso (a
baja velocidad) mientras el bot6n est6 pulsado, y
cosera hacia adelante cuando se suelte.
B.BOTON DE SUBIDA/BAJADA DE LA
AGUJA
La posici6n de la aguja se puede cambiar
pulsando este bot6n.
La luz indicadora se encendera cuando la aguja
est6 en la posici6n baja.
C,BOT()N DE AGUJA DOBLE
Pulse este bot6n cuando cosa con la aguja doble.
El ancho de puntada se reduce automaticamente
(consulte la pagina 69).
La luz indicadora se enciende.
D. PALANCA ALZAPRENSATELAS
Con esta palanca se sube o se baja el
prensatelas.
NOTA: La m_quina no se pondra en marcha
cuando el prensatelas est6 subido (excepto para
el devanado).
E. PALANCA DE ARRASTRE
Los transportadores se mueven desde la placa de
la aguja, directamente por debajo del prensatelas.
Su funci6n es mover la tela que se esta cosiendo.
La palanca de arrastre controla el transporte del
tejido.
Para trabajos de costura ordinarios, coloque la
palanca a la derecha. Esto sube los
transportadores a la posici6n mas alta. La mayoria
de costuras se realizan con el control en esta
posici6n.
Para zurcir, bordar con movimiento libre o cuando
el tejido deba moverse a mano, colocar la palanca
a la izquierda para bajar los transportadores.
F. REGULADOR DE PRESION
La presi6n sobre el prensatelas se ajusta
dependiendo del peso del tejido.
Para aumentar la presi6n, gire la rueda hasta el
nivel 3.
Para reducir la presi6n, gire la rueda hasta el nivel
1.
Para cosido normal, gire la rueda al nivel 2.
G.VOLANTE MANUAL
AI girar el volante manual, la aguja se eleva o
desciende. Debe girar el volante hacia usted.
H.CUBIERTA SUPERIOR
Para abrir la cubierta superior, eleve el lado
izquierdo de la cubierta.
21
I=CRAN D'AFFICHAGE
Quand vous allumez la machine, celle-ci
s61ectionne le point droit et affiche les informations
concernant le point sur 1'6cran LCD.
A. €:CRAN LCD
Les informations concernant le point sont
affich6es sur cet 6cran. Les informations varient
suivant le motif ou le mode.
B, MOLETTE DE REGLAGE DU
CONTRASTE
Tournez ce bouton pour r6gler le contraste de
I'affichage LCD.
C.TABLEAU DES POINTS
Le tableau des points est affich6 a I'int6rieur du
carter superieur.
Tousles points et lettres m6moris6s dans la
machine sont indiqu6s dans le tableau et class6s
en points utilitaires d'une part et lettres d'autre
part.
D. TOUCHE DES POINTS UTILITAIRES
Appuyez sur cette touche pour s61ectionner les
points utilitaires.
POUR LA SELECTION ET LE REGLAGE DES
POINTS UTILITAIRES, CONSULTEZ LA PAGE
39.
E, TOUCHE DE LETTRES
Appuyez sur cette touche pour s61ectionner les
motifs de lettres.
Vous pouvez facilement combiner les lettres grace
la fonction de m6morisation des points.
POUR LA SELECTION DES LETTRES,
CQNSULTEZ LA PAGE 71.
F. TOUCHE MIROIR
En mode de point utilitaire, il est possible de
coudre une image renvers6e (en miroir) des points
pour lesquels une indication de miroir est affichee.
Pour les renverser, appuyez sur la touche miroir.
G.TOUCHES DE S¢:LECTION DES MOTIFS
A I'aide de ces touches, vous pouvez s61ectionner
le num6ro du point ou de la lettre a coudre.
H,TOUCHE DE MI_MORISATION,
D'ANNULATION ET DE VERIFICATION
En mode lettre les lettres peuvent 6tre combin6es
I'aide de ces touches.
I. TOUCHES DE LARGEUR DU POINT ET
DE LONGUEUR DU POINT
En mode de point utilitaire, appuyez sur ces
touches pour modifier la Iongueur et la largeur des
points.
PANELDE CONTROL
AI encender la m_quina, se seleccionar_ la
puntada recta y se indicara la informaci6n de esa
puntada en la pantalla LCD.
A. PANTALLA LCD
La informaci6n de la puntada se indica en esta
pantalla. La informaci6n ira cambiando segQn la
puntada o el modo.
B.CONTROL DE CONTRASTE DE LA
PANTALLA LCD
El contraste de la pantalla LCD se ajusta con esta
rueda.
C.TABLA DE PUNTADAS
La tabla de puntadas se encuentra en el interior
de la cubierta superior. Todas las puntadas y
letras de esta maquina estan indicadas en la
tabla.
Estan separadas por puntadas utilitarias y
puntadas para letras.
D,BOTON DE PUNTADA UTILITARIA
AI pulsar este bot6n podra seleccionar las
puntadas utilitarias.
PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS
PUNTADAS UTILITARIAS, CONSULTE LA
P,&,GINA 39.
E. BOT()N DE PUNTADA PARA LETRAS
AI pulsar este bot6n, podr_ seleccionar dise_os de
puntada para letras.
Estas letras se combinan al utilizar la funci6n de
memoria de puntadas.
PARA SELECCIONAR Y AJUSTAR LAS
PUNTADAS PARA LETRAS, CONSULTE LA
P/_,GINA 71.
F. BOT()N DE PUNTADA INVERTIDA
En el modo para puntadas utilitarias, algunos
diseBos que tienen una marca indicadora de
puntada invertida se pueden coser con este tipo
de puntadas al pulsar este bot6n.
G.BOTONES DE SELECCI()N DE
PUNTADA
Con estos botones puede seleccionar un nQmero
de puntada o de letra.
H.BOTONES DE MEMORIA DE PUNTADA,
BORRADO Y COMPROBACI()N
En el modo para letras, 6stas se combinan
utilizando estos botones.
I. BOTONES DE ANCHO Y LARGO DE
PUNTADA
En el modo para puntadas utilitarias, el ancho y
largo de las puntadas puede cambiarse utilizando
estos botones.
23
CANETTE AJUSTE DE LA CANILLA
A. RETIRER LA CANETTE
1. D6placez le Ioquet d'ouverture du couvercle de
la canette vers la droite et retirez le couvercle
de la canette.
2. Sortez la canette de son compartiment en la
soulevant.
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR
LA TIGE A BOBINE
1. Tirez I'extr6mit6 gauche de la tige a bobine vers
le haut et placez la bobine de fil sur la tige.
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige
bobine et poussez-le le plus loin possible.
a. Choisissez la direction dans laquelle vous
placez le capuchon en fonction de la taille de la
bobine.
b. Placez le petit capuchon de bobine sur la
machine quand vous utilisez une bobine a ills
crois6s. Laissez un petit espace entre le
capuchon et la bobine conformement
I'illustration.
C.BOBINAGE DE LA CANETTE
1.Tenez le fil a deux mains et faites-le passer
sous le guide de I'ouverture avant.
2.Amenez le fil vers I'arriere de la machine et
faites-le passer par le guide-ill de gauche
droite.
3.Amenez le fil vers la droite puis enfilez-le dans
le guide-ill par I'arri_re. Passez le fil sous le
disque de tension dans le sens inverse des
aiguilles d'une montre.
4. Ins6rez le fil dans le petit trou de la canette
puis placez la canette sur la broche du
bobinoir. Poussez la canette vers la droite
pour enclencher le bobinage.
5.Tenez I'extr6mit_ du filet d_marrez la machine
en appuyant sur la p6dale.
6. Une fois que la canette a effectu6 quelques
tours, arr6tez la machine et coupez le fil pr6s
du petit trou.
7. D6marrez la machine a nouveau.
8. Le bobinage s'arr6te quand la canette est
pleine. Rel_chez la p6dale.
9. Poussez la bobine et la broche vers la
gauche.
10. Retirez la canette de la broche et coupez le fil.
A.COMO SACAR LA CANILLA
1. Mueva el seguro de la cubierta de la canilla
hacia la derecha y quite la cubierta.
2. Saque la canilla de la maquina tirando hacia
arriba.
B.COLOCACI()N DEL CARRETE DE HILO
EN EL PORTACARRETES
1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes
y coloque el carrete de hilo en el portacarretes.
2. Coloque el tope del carrete sobre el
portacarretes hasta el maximo.
a: Invierta la direcci6n del tope del carrete
segL_n el tama_o del carrete.
b: Utilice un tope de carrete pequer_o cuando
use hilo ovillado en cruz. Deje una pequefia
apertura entre el tope y el carrete, tal como se
muestra en la ilustraci6n.
C.DEVANADO DE LA CANILLA
1.Sujete el hilo con las dos manos y enganchelo
por debajo de la guia desde la parte
delantera.
2.Traiga el hilo hacia la parte trasera de la
maquina y paselo por la guia del hilo de
izquierda a derecha.
3.Traiga el hilo hacia la derecha y paselo a
trav6s de la guia del hilo desde la parte
trasera. Pase el hilo bajo el disco de tensi6n
en direcci6n contraria alas agujas del reloj.
4.1nserte el hilo a trav6s del agujero de la canilla
y coloque la canilla en el eje del devanador de
6sta. Presi6nela hacia la derecha para anclar
el devanador de la canilla.
5.Sujete el extremo del hijo y ponga en marcha
la maquina con el pedal.
6. Despues de haber devanado unas vueltas,
pare la m_quina y corte el hilo cerca del
agujero.
7.Ponga en marcha la maquina otra vez.
8.El devanado de la canilla se parar_ cuando la
canilla est6 Ilena. A continuaci6n, suelte el
pedal.
9.Presione la canilla y el eje hacia la izquierda.
10.Saque la canilla del eje y corte el hilo.
25
D. MISE EN PLACE DE LA CANETTE
1. Placez la canette dans le boTtier a canette de
fagon ace que le fil se d6roule dans le sens
inverse des aiguilles d'une montre.
D.COLOCACION DE LA CANILLA
1. Coloque la canilla en su capsula con el hilo
devanandose en direcci6n contraria a las
agujas del reloj.
2. Faites passer le fil dans I'encoche (a) tout en
retenant la canette.
2. Dirija el hilo per el interior de la muesca (a) sin
soltar la canilla.
3. Tirez le fil vers la gauche eta I'int6rieur du
ressort (b) jusqu'a ce qu'il ressorte par la
rainure (c), Assurez-vous que le fil ne sort pas
de I'encoche (a).
3. Tire del hilo hacia la izquierda y a Io largo del
resorte interior (b) hasta que pase por la
muesca (c), asegurandose de que el hilo no se
salga fuera de la muesca (a).
4. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm.
Remettez le couvercle de la canette en place :
placez le cliquet dans I'encoche de la plaque
aiguille et poussez le c6t6 droit du couvercle
vers le bas jusqu'a ce qu'il s'enclenche.
REMARQUE : N'utilisez que des canettes Singer.
4. Tire del hilo unos 10 cm. Vuelva a colocar la
cubierta de la canilla. Coloque la lengQeta
izquierda en el agujero de la placa de la aguja y
presione la parte derecha de la cubierta de la
canilla hacia abajo hasta que encaje en su
lugar.
NOTA: Utilice s61o canillas Singer.
27
ENFILAGE DE LA MACHINE
A. PREPARATION EN VUE DE
L'ENFILAGE
1. Remontez le releveur du pied presseur.
2. Appuyez sur la touche de positionnement de
I'aiguille et reglez I'aiguille en position haute.
(Maintenez I'aiguille dans cette position jusqu'a
ce que le ill soit enfile clans le chas de
I'aiguille).
Ouvrez le carter sup6rieur et mettez la bobine
en place en suivant les indications ci-dessous.
B. MISE EN PLACE DE LA BOBINE SUR
LA TIGE A BOBINE
1. Tirez I'extremit6 gauche de la tige _ bobine vers
le haut et placez la bobine de fil sur la tige.
2. Placez le capuchon de la bobine sur la tige
bobine et poussezde le plus loin possible.
a. Choisissez la direction dans laquelle vous
placez le capuchon en fonction de la taille de la
bobine.
b. Placez le petit capuchon de bobine sur la
machine quand vous utilisez une bobine a ills
croises. Laissez un petit espace entre le
capuchon et la bobine conform6ment
I'illustration.
C.ENFILAGE DU FIL D'AIGUILLE
1. Tenez le fil a deux mains et faites-le passer
darts le guide-ill par I'ouverture du haut.
2. Amenez le fil vers I'arri_re et faites-le passer
par la fente de la droite vers la gauche.
3. Amenez le ill vers la gauche et tirezde en bas
vers vous le long de la fente.
4. Tirez le fil vers le haut.
5. Pour eniller le releveur de ill, tirez le ill vers le
haut puis ramenez-le vers le bas de la droite
vers la gauche en suivant la fente.
6. Tirez le ill vers le basle long de la fente.
7. Faites passer le fil dans le guide-ill par la droite
de I'ouverture.
8. Faites passer le fil dans le chas de I'aiguille de
I'avant vers I'arriere. Consultez la page suivante
pour obtenir les informations n6cessaires sur
I'utilisation de I'enfile-aiguille.
ENHEBRADO DE LA
A.PREPARACI()N PARA ENHEBRAR LA
MAQUINA
1. Suba la palanca alzaprensatelas.
2. Pulse el bot6n de subida/bajada de la aguja y
col6quela en su posici6n superior. (Mantenga
esta posici6n hasta enhebrar el ojo de la
aguja). Abra la cubierta superior y ajuste el
carrete como se explica a continuaci6n.
B.COLOCACION DEL CARRETE DE HILO
EN EL PORTACARRETES
1. Levante el extremo izquierdo del portacarretes
y coloque el carrete de hilo en el portacarretes.
2. Coloque el tope del carrete sobre el
portacarretes hasta el maximo.
a: Invierta la direcci6n del tope del carrete
seglOn el tamafio del carrete.
b: Utilice un tope de carrete pequefio cuando
use hilo ovillado en cruz. Deje una pequefia
apertura entre el tope y el carrete, tal como se
muestra en la ilustraci6n.
C.ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR
1. Sujete el hilo con las dos manos y paselo por la
guia desde la parte delantera.
2. Traiga el hilo hacia atras y paselo a trav6s de la
hendidura de derecha a izquierda.
3. Lleve el hilo hacia la izquierda ytire para abajo
hacia usted por la hendidura.
4. Suba el hilo.
5. Para enhebrar la palanca tirahilos, Ileve el hilo
hacia arriba y luego de nuevo hacia abajo de
derecha a izquierda por la hendidura.
6. Tire del hilo para abajo por la hendidura.
7. Enhebre el hilo a traves de la guia del hilo
desde la apertura de la derecha.
8. Paselo a trav6s del ojo de la aguja de delante
hacia atras. Vaya a la pagina siguiente para
consultar las instrucciones sobre c6mo usar el
enhebrador de la aguja.
29
D. ENFILAGE DU FIL DANS LE CHAS DE
L'AIGUILLE
_i TTENTION! Pour eviter les
incidents :
N'abaissez pas le levier de I'enfile-aiguille
pendant que la machine fonctionne.
Remarque : L'enfile-aiguille peut 6tre utilis6 pour
les aiguilles de grosseurs 11/80, 14/90 et 16/100.
D.ENHEBRADO DEL OJO DE LA AGUJA
i_ PRECAUCII)N: Para prevenir
accidentes
No baje la palanca del enhebrador mientras la
[maquina esta en funcionamiento.
para tamar_os de aguja de 11/80, 14/90 y 16/100.
1. Abaissez le pied presseur. 2.
2. Verifiez que I'aiguille est bien en position haute.
Si ce n'est pas le cas, remontez I'aiguille en
pressant la touche de positionnement de 3.
I'aiguille.
3. Abaissez lentement I'enfile-aiguille. Faites
passer le fil par le guide (a) puis tirez-le vers la 4.
droite.
4. Abaissez le levier le plus possible. L'enfile-
aiguille tourne alors et I'aiguille crochet6e passe 5.
dans le chas de I'aiguille. 6.
5. Faites passer le fil dans le guide.
6. Tenez le fll sans le tendre et rel_chez le levier.
Le crochet tourne alors et fait passer le fil en 7.
boucle dans le chas de I'aiguille.
7. Tirez sur le fil pour en faire sortir environ 10 cm
du chas de I'aiguille.
Baje el prensatelas.
Compruebe que la aguja est6 subida. De Io
contrario, levante la aguja mediante el bot6n de
subida/bajada de la aguja.
Baje el enhebrador lentamente y Ileve el hilo a
trav6s de la guia del hilo (a) tirando de 61hacia
la derecha.
Baje la palanca tanto como pueda. El
enhebrador girara y el garfio saliente pasara
per el ojo de la aguja.
Pase el hilo a trav6s de la guia.
Sujete el hilo suavemente y suelte la palanca.
El garfio girara y el hilo pasara a trav6s del ojo
de la aguja formando un lazo.
Tire del hilo unos 10 cm desde el ojo de la
aguja.
E, REMONTER LE FIL DE CANETTE
1. Relevez le pied presseur
2. Tenez le fil sans le tendre et appuyez deux fois
sur la touche de positionnement de I'aiguille
partir de la position haute.
Le volant effectue une rotation complete.
3. Tirez 16g_rement le fil d'aiguille, Le fil de la
canette monte en faisant une boucle.
4. Tirez le fil d'aiguille et le fil de canette de 10 cm
environ vers I'arri_re du pied presseur.
E. EXTRACCION DEL HILO DE LA
CANILLA
1. Levante el prensatelas.
2. Sujete el hilo suavemente y pulse el bot6n de
subida/bajada de la aguja dos veces desde la
posici6n superior. El volante manual data una
vuelta completa,
3. Tire del hilo superior suavemente. El hilo de la
canilla saldra formando un lazo.
4. Tire tanto del hilo superior come del hilo de la
canilla unos 10 cm hacia la parte de atras del
prensatelas.
31
DEBUT DE LA COUTURE_ COMENZAR A COSER
La machine est programmee de fagon a coudre
des points droits d6s sa mise en marche.
AI poner la maquina en marcha, estara ajustada
para dar puntadas rectas.
,_ ATTENTION! Pour _bviter les
incidents :
Pendant la couture, il est important de faire
particuli@ement attention dans la zone
autour de I'aiguille.
La machine entraTnant elle-m6me le tissu,
veuillez ne pas tirer ni pousser le tissu.
A. DI_BUT ET FIN DE LA COUTURE
1. V@ifiez le pied presseur (pied universel).
Consultez la page 15 pour changer le pied
presseur
2. Placez le tissu sous le pied presseur et
abaissez le pied presseur.
3. Retenez les deux ills et appuyez sur la p6dale.
Apr6s avoir effectu6 quelques points, rel_chez
les fils.
Guidez leg6rement le tissu pendant la couture.
4. Rel_chez la pedale quand vous atteignez
I'extr6mit6 de I'ouvrage.
5. Remontez le releveur du pied presseur.
6. Retirez le tissu et coupez les ills en les faisant
passer dans le coupe4il de I'arri6re vers I'avant.
PRECAUCION: Para prevenir
i_ accidentes
Mientras cosa, es necesario que preste
una atenci6n especial a la aguja.
No tire o empuje el tejido; la maquina tira
automaticamente de 81.
A.PRINCIPIO Y FINAL DE UNA COSTURA
1. Compruebe el prensatelas (Prensatelas
universal). Consulte la pagina 15 para cambiar
el prensatelas.
2. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
bajelo.
3. Sujete hacia atras los dos hilos y apriete el
pedal. No suelte los hilos hasta haber cosido
unas pocas puntadas. Vaya guiando
ligeramente el tejido mientras cose.
4. Suelte el pedal cuando alcance el final de la
costura.
5. Levante la palanca alzaprensatelas.
6. Retire el tejido y corte los hilos con el cortador
de hilos, de atras hacia delante.
B. MARCHE ARRIC:RE
La marche arri@e sert a renforcer les extr6mit6s
de la couture.
1. Placez sur la machine la partie du tissu que
vous souhaitez coudre en marche arriere et
abaissez le pied presseur.
2. Appuyez sur la touche de marche arriere puis
appuyez sur la p6dale. Cousez 4 ou 5 points en
marche arriere.
3. Rel_chez la touche de marche arriere. La
machine se met alors en mode de couture
normale.
4. Quand vous atteignez la fin de I'ouvrage,
appuyez sur la touche de marche arriere et
cousez 4 ou 5 points en marche arri6re.
B.PUNTADA EN RETROCESO
La puntada en retroceso se utiliza para reforzar
los finales de las costuras.
1. Coloque el tejido en posici6n donde vaya a
hacer las puntadas en retroceso y baje el
prensatelas.
2. Pulse el bot6n de puntada en retroceso y
apriete el pedal. Cosa 4 6 5 puntadas.
3. Suelte el bot6n de puntada en retroceso. La
maquina cambiara a puntadas hacia delante.
4. Cuando alcance el final de la costura, pulse el
bot6n de puntada en retroceso y cosa 4 6 5
puntadas en retroceso.
33
C.COUTURE DES ANGLES
1. Arr6tez la machine quand vous arrivez dans un
angle.
2. Piquez I'aiguille darts le tissu en pressant la
touche de positionnement de I'aiguille ou en
tournant le volant vers vous.
Si vous piquez I'aiguille en appuyant sur la
touche de positionnement de I'aiguille, la
machine s'arr6te en position basse B partir du
point suivant.
3. Relevez le pied presseur.
4. Servez-vous de I'aiguille comme pivot et
tournez le tissu.
5. Abaissez le pied presseur et reprenez la
couture.
D.COUTURE DE TISSUS EPAIS
Pendant la couture de tissus epais, I'avant du pied
presseur a tendance B se relever et le tissu n'est
pas entrai'n6 de fagon r6guli_re, Dans ce cas,
op@ez les reglages suivants :
1. Relevez le pied presseur,
2. Appuyez sur la touche situee a droite du pied
universel puis abaissez le pied presseur.
3. Commencez la couture,
La charni_re du pied presseur 6tant ainsi
bloqu6e, I'entrafnement s'effectue de fagon
harmonieuse.
a. Le releveur du pied presseur peut 6tre place un
cran plus haut. Ceci facilite le positionnement
des tissus 6pais sous le pied presseur.
E. COUTURE DES SUREPAISSEURS
Guidez le tissu a la main quand vous cousez des
sur6paisseurs de tissu.
C,COMO GIRAR EN LAS ESQUINAS
1. Pare la maquina cuando Ilegue a la esquina.
2. Baje la aguja en el tejido. Para ello puede tanto
utilizar el bot6n de subida/bajada de la aguja
come el volante manual, girandolo hacia usted.
Si baja la aguja con el bot6n, la maquina se
detendra en la posici6n de bajada de la
siguiente puntada.
3. Levante el prensatelas.
4. Utilice la aguja come pivote y gire el tejido.
5. Baje el prensatelas y reanude la costura.
D,COMO COSER TEJIDOS FUERTES
Cuando cosa tejidos fuertes, la punta del
prensatelas tiende a levantarse y puede que la
costura no se inicie con suavidad. En tal case,
realice Io siguiente:
1. Levante el prensatelas.
2. Pulse el bot6n situado en el lade derecho del
prensatelas universal y baje el prensatelas.
3. Comience a coser.
AI bloquear la bisagra del prensatelas, el tejido
correra con facilidad.
a. La palanca alzaprensatelas puede levantarse
hasta un punto superior para colocar mejor
tejidos fuertes bajo el prensatelas.
E. COMO COSER SOBRE AREAS
SOLAPADAS
Guieeltejidoconlamanocuando _saareas
solapadas.
F. LARGEUR DES RABATS
Des lignes de guidage sent trac6es sur la plaque
aiguille pour indiquer la distance entre la position
centrale de I'aiguille et le bord du tissu.
Pour conserver la m6me largeur de rabat tout au
long de la couture, guidez le tissu le long de la
ligne de guidage.
F.ANCHO DEL MARGEN DE COSTURA
Las lineas de guia de la placa de la aguja indican
la distancia desde la posici6n centrada de la
aguja.
Para mantener el ancho del margen de costura,
guie el borde del tejido per esta linea de guia.
35
REGLAGE DE LA TENSION
DU FIL
Normalement, quand la molette de r6glage de la
tension du fil d'aiguille est regl6e sur AUTO, la
tension du fil convient a la plupart des travaux.
S'il est difficile d'obtenir la tension correcte suivant
le type de tissu et les ills utilis6s, ajustez le bouton
rotatif de tension du fil d'aiguille conform6ment
aux r6glages indiqu6s ci-dessous.
A.Tension du fil correcte
Le fil d'aiguille et le fil de canette doivent se
nouer a peu pr6s au milieu de 1'6paisseur du
tissu.
AJUSTE DE LA TENSION
DE LOS HILOS
Normalmente, cuando el dial de regulaci6n del hilo
superior est_ colocado en AUTO, las tensiones
del hilo suelen resultar casi siempre satisfactorias.
Si es dificil obtener la tensi6n correcta en funci6n
del tipo de tejido e hilos usados, ajuste el dial de
tensi6n del hilo superior para las posiciones
mostradas debajo.
A.Tensiones correctas del hilo
El hilo superior y el de la canilla deben cerrarse
aproximadamente hacia la mitad del tejido.
B.Quand le fil de canette apparait a la
surface du tissu
Tournez le bouton rotatif vers la gauche (-).
B.Cuando el hilo de la canilla aparece en
el lado superior del tejido
Gire el dial de tensi6n a la izquierda (-).
C.Quand le fil d'aiguille apparait sur
I'envers du tissu
Tournez le bouton rotatif vers la droite (+).
C.Cuando el hilo superior aparece sobre
el lado inferior del tejido
Gire el dial de tensi6n hacia la derecha (+).
D. Tension du fil pour les coutures au
point zigzag
Pour coudre au point zigzag, la tension du fil
doit 6tre legerement plus faible que pour le
point droit.
Vous obtiendrez un point plus esth6tique si le fil
d'aiguille apparaTt sur I'envers du tissu.
D.Tension del hilo para puntadas de zig-
zag
Para coser puntadas de zig-zag, la tensi6n del
hilo debe ajustarse en una tensi6n ligeramente
mas floja que cuando se cosen puntadas
rectas.
Obtendra una mejor puntada cuando el hilo
superior aparezca en el lado inferior del tejido.
Conseil utile
Si la couture a I'apparence reproduite sur
I'illustration (la couture sur I'endroit du tissu est
correcte mais sur I'envers, la couture ressemble
une couture de serviette de toilette), il se peut que
le fil d'aiguille ne soit pas enfil6 correctement. En
particulier, la molette de r6glage de tension du fil
d'aiguille n'est peut-6tre pas enfilee correctement.
Consultez la page 29 pour effectuer I'enfilage
correctement.
Nota t_til
Sial coser aparece algo come Io que se muestra
en el dibujo, las puntadas de la parte superior del
tejido pueden estar bien, pero las de la parte
posterior parecen las de una toalla; puede ser que
el hilo superior no est6 enhebrado correctamente
(especialmente puede que el enhebrado del
regulador de tensi6n del hilo superior no sea el
adecuado), Consulte la pagina 29 para corregir el
enhebrado.
37
SieLECTION DES POINTS
UTI LITAI RES
Les points utilitaires sont affiches dans le tableau
des points a I'int6rieur du carter sup@ieur.
Les points utilitaires sont numerot6s de 1 a 64.
Quand vous allumez la machine, le point droit
(n°l) est s61ectionn6 automatiquement.
Proc6dez de la mani@e suivante pour
s61ectionner les points utilitaires :
A. SI_LECTION DU POINT
1. Appuyez sur la touche de points utilitaires.
Le point 1 est s61ectionn_.
2. S61ectionnez le numero du point d6sir6 a I'aide
des touches de s61ection :
a. D6filage de 10 num@os vers le haut
b. D6filage de 10 num6ros vers le bas
c. D6filage d'un numero vers le haut
d. D6filage d'un num@o vers le bas
3. Une lois le motif ainsi s61ectionn6, les
informations suivantes concernant le point sont
affich6es sur I'ecran LCD :
e. Num@o du point
f. Largeur du point
g. Longueur du point
B, POINT MIROIR
Quand vous s61ectionnez certains points,
I'indication de miroir s'affiche sur 1'6cran LCD.
Dans ce cas, vous avez la possibilit6 de coudre
une image renvers6e du point en appuyant sur la
touche miroir.
Si vous appuyez sur le touche, I'indication de
miroir est remplacee par le point renverse.
Pour annuler le point miroir et retrouver le point
original, appuyez de nouveau sur cette touche.
C. RI_GLAGE DE LA LARGEUR ET DE LA
LONGUEUR DU POINT
La machine r_gle la Iongueur et largeur id_ale du
point. Vous pouvez modifier ces r6glages en
appuyant sur les touches de largeur et de
Iongueur du point.
Pour diminuer la largeur, appuyez sur la touche de
largeur- (h).
Pour augmenter la largeur, appuyez sur la touche
de largeur + (i).
Pour diminuer la Iongueur, appuyez sur la touche
de Iongueur - (j).
Pour augmenter la Iongueur, appuyez sur la
touche de Iongueur + (k).
I. Pour les points droits (n°l, 2, 3, 5), les boutons
de largeur du point changent 6galement la
position de I'aiguille.
Remarque : Si les ajustements de la largeur et de
la Iongueur du point ne sont pas possibles, la
machine 6met des signaux sonores r6p6t6s.
SELECCION DE PUNTADAS
UTILITARIAS
Las puntadas utilitarias se indican en la tabla de
puntadas situada en el interior de la cubierta
superior.
Todas las puntadas utilitarias estan numeradas
del 1 al 64.
AI poner la maquina en marcha, la puntada recta
(n° 1) se seleccionara automaticamente.
Seleccione otras puntadas utilitarias como se
indica a continuaci6n.
A.SELECCION DE LA PUNTADA
1. Pulse el bot6n de puntada utilitaria.
Aparecera la puntada recta (n ° 1).
2. Seleccione un nQmero de puntada utilizando
los botones de selecci6n.
a. 10 nQmeros hacia arriba
b. 10 nQmeros hacia abajo
c. 1 nOmero hacia arriba
d. 1 nQmero hacia abajo
3. Cuando se selecciona una puntada, la pantalla
LCD mostrara la siguiente informaci6n de la
puntada seleccionada.
e. NOmero de puntada
f. Ancho de puntada
g. Largo de puntada
B, PUNTADA INVERTIDA
AI seleccionar ciertos n_meros de puntadas, la
marca de puntada invertida aparecer_ en la
pantalla LCD.
En este caso, puede coser una imagen dada la
vuelta pulsando este bot6n.
Si pulsa el bot6n, la marca cambiara a puntada
invertida.
Para cancelar la puntada invertida, pulse este
bot6n una vez mas.
C.AJUSTE DEL ANCHO Y LARGO DE LA
PUNTADA
La maquina ajustara el ancho y largo de puntada
adecuado para el diser_o. Puede realizar los
cambios que quiera pulsando los botones de
ancho y largo de puntada.
Para una puntada menos ancha, pulse el bot6n -
(h).
Para una puntada mas ancha, pulse el bot6n + (i).
Para acortar el largo de puntada, pulse el bot6n -
(J).
Para alargar el largo de puntada, pulse el bot6n +
(k).
I. Para disefios de puntada recta (no 1,2, 3, 5), los
botones de ancho de puntada cambiaran la
posici6n de la aguja.
Nota: Cuando no se pueda ajustar mas el largo o
el ancho, la maquina emitir_ varios pitidos. 39
DESCRIPTION DES
POINTS
01. Point droit, position centrale de I'aiguille
Pour les travaux de couture ordinaires, les
fermetures Bglissiere etc.
02. Point droit, position de I'aiguille a gauche
Pour les travaux de couture ordinaires etc.
03. Point droit 61astique, position centrale de
I'aiguille
Renforcement du point droit
04. Point de tige pour tissus extensibles
05. Point de quilting, apparence fait main
06. Point zigzag
Pour le surjet, les appliques, le patchwork etc.
07. Ourlet 61astique invisible
08. Ourlet invisible
09. Point zigzag multiple
Pour le surjet de mati_res tricot6es, les
bandes 61astiques
10. Couture de boutons
11. Surjet
12. Surjet pour tissus extensibles, point d_coratif
13. Point ric rac
14. Point ric rac double
15. Point cocotte
16. Patchwork
17-58. Points d6coratifs et fonctionnels
29. CEillet
59. Arr6t
60. Reprisage
61. Boutonniere avec arr6t (6troite)
62. Boutonniere avec arr6t (large)
63. Boutonniere a ceillet
64. Boutonniere a ceillet B point crois6 renforc6
Le symbole de miroir ((AI_))indique les points qui
peuvent 6tre renvers6s.
DONDE UTILIZAR CADA
TIPO DE PUNTADA
01. Puntada recta con posici6n centrada de la
aguja: para pespuntes, costura de
cremalleras, etc.
02. Puntada recta con posici6n izquierda de la
aguja: para pespuntes, etc.
03. Puntada recta elastica (con posici6n centrada
de la aguja): refuerzo de puntada recta
04. Puntada de tallo para tejidos elasticos
05. Puntada de acolchado con aspecto artesanal
06. Puntada de zig-zag, para sobrehilado,
aplicaciones, labores de parcheado, etc.
07. Dobladillo de puntada invisible elastica
08. Dobladillo de puntada invisible
09. Puntada mQltiple de zig-zag, para sobrehilado
sobre tejidos de punto, costuras de bandas
elasticas
10. Cosido de botones
11. Sobrehilado
12. Sobrehilado de tejidos elasticos, puntada
decorativa
13. Puntada ric-rac
14. Puntada doble ric-rac
15. Puntada de pagoda
16. Labores de parcheado
17-58. Puntadas decorativas y funcionales
29. Ojete
59. Presilla
60. Zurcido
61. Ojal con presilla (estrecho)
62. Ojal con presilla (ancho)
63. Ojal tipo sastre
64. Ojal tipo sastre con presilla transversal
La marca de puntada invertida ((ill)) indica que la
puntada invertida es posible.
41
COUTURE AU POINT
DROIT
Les motifs au point droit doivent 6tre s61ectionn6s
en fonction du type de tissu a coudre.
La position de I'aiguille a gauche (n°2) est la
mieux adapt6e pour la couture des tissus legers.
N_'I : Point droit (Position centrale de I'aiguille)
N°2 : Position de I'aiguille Bgauche
Pied presseur universel
1. Placez le tissu sous le pied presseur puis
abaissez celui-ci.
2. Tenez le fll d'aiguille et le fil de canette sans les
tendre et appuyez sur la p6dale pour
commencer la couture.
Posez votre main doucement sur le tissu
pendant la couture.
3. Quand vous atteignez le bord du tissu, rel_chez
la p6dale et arr6tez la couture.
4. Relevez le pied presseur et coupez les fils.
PUNTADA RECTA ........................................................................
Los diseRos de puntada recta deben
seleccionarse en funci6n del tipo de tejido que se
vaya a coser.
La posici6n izquierda de la aguja (no 2) es lamas
adecuada para la costura en tejidos ligeros.
no 1 Posici6n centrada de la aguja
no2 Posici6n izquierda de la aguja
Prensatelas universal
1. Coloque el tejido debajo del prensatelas y
bajelo.
2. Sujete el hilo superior y el hilo de la canilla
suavemente y apriete el pedal del prensatelas
para empezar a coser. Coloque la mano
suavemente sobre el tejido cuando est6
cosiendo.
3. Cuando Ilegue al final de la costura, suelte la
presi6n del pedal y deje de coser.
4. Levante el prensatelas y corte el hilo.
43
COUTURE AU POINT
ZIGZAG
La machine peut effectuer des points zigzag de
diff@entes largeurs et Iongueurs quand vous
changez les r6glages de la largeur et de la
Iongueur du point,
N°6 : Point zigzag
Pied universel ou pied satin
Les points zigzag sont particuli_rement adapt6s
joindre deux pieces de tissus, poser des appliques
ou a coudre des motifs d6coratifs divers.
C©UTURE SATIN
Quand vous cousez un point satin dont la
Iongueur du point est inf6rieure a la Iongueur
ordinaire, mettez en place le pied pour satin.
Consultez la page 51 pour obtenir des
informations sur le surjet.
POINT ZIGZAG MULTIPLE_s_
PUNTADA DE ZIG-ZAG
Su maquina puede coser puntadas de zig-zag de
varios anchos y largos cambiando los ajustes del
ancho y largo de puntada.
no6 Puntada de zig-zag
Prensatelas para realce o universal
Las puntadas de zig-zag son muy adecuadas para
unir dos piezas de tejido, para coser apliques y
varios diser_os decorativos.
PUNTADA DE REALCE
Cuando cosa con puntada de realce acortando el
largo de la puntada, coloque el prensatelas para
realce.
Consulte la pagina 51 para mas informaci6n
acerca del sobrehilado.
PUNTADA MULTIPLE DE
ZIG-ZAG
Ce point est utilise pour coudre des bandes
61astiques et pour le surjet sur les mati_res
tricot6es.
N° 9 : Point zigzag multiple
Pied universel
A. Couture d'une bande qblastique
Tirez I'elastique devant et derriere I'aiguille
pendant la couture.
B. Point de surjet
Ce point est utilis6 pour les tissus qui
s'effilochent facilement et les matieres tricot6es.
L'aiguille doit piquer tout au bord du tissu,
Consultez la page suivante pour obtenir des
informations sur le surjet.
Se utiliza para costura de bandas elasticas y de
sobrehilado sobre tejidos de punto.
no9 Puntada mQItiple de zig-zag
Prensatelas universal
A.Costura de banda elastica
Tire de la banda elastica por delante y por
detr_s de la aguja mientras cosa.
B.Puntada de sobrehilado
Utilizada para tejidos de facil deshilachado y de
punto.
La aguja debe caer en el borde extremo del
tejido.
Consulte la pagina siguiente para mas
informaci6n acerca del sobrehilado.
COUTURE AVEC BRAS COSTURA CON BRAZO
LIBRE LIBRE
IIsuffit de retirer le plateau d'extension pour que la
machine se transforme en une machine avec bras Con tan s61o retirar la base extensible, la m_quina
libre. Ceci facilite I'acc&s a des endroits qui sont se convierte en una maquina de brazo libre
normalement difficilement accessibles, haciendo posible alcanzar areas de dificil acceso.
Remarque: Consultez la page 15 pour retirer le
plateau d'extension.
Nota: Consulte la pagina 15 para mas informaci6n
sobre c6mo retirar la base extensible.
45
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32
  • Page 33 33
  • Page 34 34
  • Page 35 35
  • Page 36 36
  • Page 37 37
  • Page 38 38
  • Page 39 39
  • Page 40 40
  • Page 41 41
  • Page 42 42
  • Page 43 43
  • Page 44 44
  • Page 45 45
  • Page 46 46
  • Page 47 47
  • Page 48 48
  • Page 49 49
  • Page 50 50
  • Page 51 51
  • Page 52 52
  • Page 53 53
  • Page 54 54
  • Page 55 55
  • Page 56 56
  • Page 57 57
  • Page 58 58
  • Page 59 59
  • Page 60 60
  • Page 61 61
  • Page 62 62
  • Page 63 63
  • Page 64 64
  • Page 65 65
  • Page 66 66
  • Page 67 67
  • Page 68 68
  • Page 69 69
  • Page 70 70
  • Page 71 71
  • Page 72 72
  • Page 73 73
  • Page 74 74
  • Page 75 75
  • Page 76 76
  • Page 77 77
  • Page 78 78
  • Page 79 79

SINGER 9910 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Machines à coudre
Taper
Le manuel du propriétaire

dans d''autres langues