Termozeta COMPACT 6000 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Stations de repassage à vapeur
Taper
Le manuel du propriétaire

Ce manuel convient également à

compact 6000
Libretto Istruzioni
Instruction Booklet
Mode
D’emploi
Gebrauchsanweisung
Libro
De Instrucciones
Instruçoes
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 1
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 3
••• ITALIANO INFORMAZIONE AGLI UTENTI. Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo
25
luglio 2005, n.15 “Attitudine delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,
relati
ve alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettronich
e, nonché allo smaltimento dei rifiuti”Il simbolo del cassonetto barrato
sull’apparecchiatu
ra indica che il prodotto alla fine della propria vita deve essere raccolto
sepa
ratamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta
a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure
riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo
equi
valente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatu
ra dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il
riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da
pa
rte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste della normativa
vigent
e.
••• ENGLISH INFORMATION FOR USERS. In accordance with European Directives 2002/95/CE,
2002/96/CE
and 2003/108/CE on the restriction of the use of dangerous substances in electric and
electronic
equipment as well as their waste disposal. The barred symbol of the rubbish bin shown
on
the equipment indicates that, at the end of its useful life, the product must be collected
sepa
rately from other waste. Therefore, any products that have reached the end of their useful life
must be given to waste disposal centres specialising in separate collection of waste electrical and
electronic
equipment, or given back to the retailer at the time of purchasing new similar equipment,
on
a one for one basis. The adequate separate collection for the subsequent start-up of the
equipment
sent to be recycled, treated and disposal of in an environmentally compatible way
cont
ributes to preventing possible negative effects on the environment and health and optimises the
recycling
and reuse of components making up the apparatus. Abusive disposal of the product by
the
user involves application of the administrative sanctions according to the laws in force.
••• FRANÇAIS INFORMATIONS AUX USAGERS. Aux termes des Directives européennes
2002/95/CE
et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses
dans
les appareils électriques et électroniques et à l’élimination des déchets. Le symbole
représentant
une poubelle barrée reporté sur l’appareil indique que le produit doit être collecté
séparément
des autres déchets à la fin de sa propre vie. L’usager devra donc remettre l’appareil,
lorsqu’il
ne l’utilisera plus, à des centres adaptés de collecte lective pour les déchets
électroniques
et électrotechniques, ou bien il devra le rapporter au revendeur au moment de l’achat
d’un
nouvel appareil de type équivalent, en raison d’un contre un. La collecte sélective adéquate
pour
la transmission successive del’appareil qui n’est plus utilisé au recyclage, au traitement ou à
l’élimination
compatible au niveau environnemental, contribue à éviter les effets négatifs possibles
sur
l’environnement et sur la santé et favorise le recyclage des matériaux dont l’appareil est
compo
. L’élimination illégale du produit par l’usager est passible de l’application de sanctions
selon
les lois en vigueur.
••• DEUTSCH INFORMATIONEN R DIE BENUTZER. Gemäß den Europäischen Richtlinien
2002J95/
EG, 2002J96/EG und 2003/1 08/EG über die Reduzierung der Verwendung gefährlicher
Stof
fe in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie die Abfallentsorgung. Das Symbol der
durchgest
richenen Mülltonne auf dem Gerät besagt, dass es am Ende seiner Verwendungszeit
getrennt
von anderen Abfällen entsorgt werden muss. Der Benutzer muss daher das Gerät nach
Beendigung
seiner Verwendungsdauer zu geeigneten Sammelstellen für die getrennte
Ab
fallentsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten bringen oder es dem Endverkäufer
beim
Kauf eines neuen Geräts von ähnlicher Art im Verhältnis eins zu eins übergeben. Die
angemessene
Abfalltrennung und die darauf folgende Verbringung des aufgelassenen Geräts in
den
Recyclingkreislauf zur umweltverträglichen Verwertung und Entsorgung tragen dazu bei,
mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gerät besteht. Die rechtswidrige
Entsorgung
des Produktes veranlässt die Verwendung der geltenden Verwaltungssanktionen.
••• ESPANÕL INFORMACIÓN A LOS USUARIOS. Según las Directrices Europeas 2002/95/CE,
2002/96/CE
y 2003/108/CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los
apa
ratos eléctricos y electrónicos, además del desecho de los residuos. El símbolo tachado del
contenedor
que se encuentra en el aparato indica que el producto, al final de su vida útil, deberá
depositarse
en un lugar separado de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar
el
aparato, cuando deje de utilizarse, a los adecuados centros de recogida diferenciada de
residuos
electrónicos y electrotécnicos, o deberá devolverlo al vendedor en el momento de compra
de
un nuevo aparato de tipo equivalente, uno a cambio de otro. La adecuada recogida diferenciada
del
aparato inutilizado para el sucesivo reciclaje, tratamiento y desecho ambientalmente
compati
bles, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el medioambiente y en la salud, y
favorece el reciclaje de los materiales de los que se compone el aparato. El desecho abusivo del
producto
por parte del usuario implica la aplicación de las sanciones previstas por la ley.
••• PORTUGUÊS INFORMAÇÕES AOS UTENTES. Nos termos das Directivas Europeias
2002/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, relativas à redução do uso de substâncias perigosas nos
aparelhos
eléctricos e electrónicos, além da eliminação de resíduos lidos. O símbolo no
contentor
traçado indicado no aparelho significa que o produto ao fim de sua vida útil, deverá ser
eliminado
separadamente de outros resíduos sólidos. O utente deverá, portanto, entregar o
aparelho
após o término de sua vida útil, aos centros encarregados pela colecta diferenciada de
resíduos
electrónicos e electrotécnicos, ou mesmo, entregá-lo de volta ao revendedor no momento
da
compra de um novo aparelho de tipo equivalente, na proporção de um para um. A colecta
di
ferenciada adequada para a eliminação sucessiva do aparelho fora de uso a ser reciclado, para o
tratamento do lixo em modo compatível com o ambiente, contribui a evitar possíveis efeitos
negati
vos ao meio ambiente e à saúde e facilita a reciclagem dos materiais dos quais o aparelho é
constituíd
o. A eliminação do produto sem respeitar as normas por parte do utente implica na
aplicação
das sanções de acordo com as leis vigentes.
compact 6000
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
DATOS TÉCNICOS
DADOS TÉCNICOS
COMPACT 6000
Type 11013
230
V ~ 50 Hz
2100
W
Made
in P.R.C.
AVERTISSEMENTS GENERAUX
• Lire attentivement ce mode d'emploi car il fournit des indications et des
avertissements importants sur la sécurité d'emploi et sur l'entretien de
votre appareil, et conservez-le avec soins pour toute consultation future.
Après avoir ôté l'emballage, assurez-vous de l'intégrité de l'appareil. En
cas de doute, éviter de l'employer et se rendre auprès d'un centre
d'assistance autorisé par TERMOZETA.
• Ne jamais laisser les éléments de l'emballage (sacs en plastique,
polystyrène expansé, rivets, etc.) à la portée des enfants ou de personnes
handicapées, car ce sont des sources potentielles de danger.
• La sécurité électrique de cet appareil est assurée seulement lorsque celui-
ci est branché correctement à une installation de mise à la terre efficace,
comme prévu par les normes de sécurité électriques en vigueur.
Termozeta ne peut être considérée responsable pour dommages
éventuels dérivants du manque de mise à la terre de l’installation
électrique.
Avant de brancher la fiche à la prise de courant, vérifier à ce que les
données techniques marquées sur la plaque de l'appareil soient
compatibles avec celles du réseau de distribution électrique et avec celles
de votre installation électrique. En cas de doute, contacter du personnel
professionnellement qualifié.
• Nous déconseillons l'emploi d'adaptateurs, prises multiples et prolonges.
En cas de nécessité employer exclusivement des dispositifs homologués
et conformes aux normes de sécurité en vigueur en vous assurant qu'ils
seront compatibles avec votre installation électrique et avec les données
techniques de l'appareil.
• Toute installation non conforme au susdit peut compromettre votre
sécurité et faire déchoir la garantie.
• L’appareil est conçu exclusivement pour un emploi domestique pour le
repassage des tissus.
• Pour raisons de sécurité faire attention à:
- ne jamais employer l'appareil avec les pieds nus ou avec mains ou pieds
mouillés
- ne jamais employer l'appareil en dehors du cadre domestique
- ne jamais laisser l'appareil exposé aux agents atmosphériques (soleil,
pluie...)
- ne jamais permettre que l'appareil soit employé par des enfants ou des
personnes handicapées
- ne jamais tirer sur le cordon d'alimentation ou sur l'appareil même pour
débrancher la fiche de la prise de courant
- ne jamais laisser l'appareil branché au réseau électrique, sans surveillance
- ne jamais immerger l'appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides.
• Le cordon d'alimentation de l'appareil ne doit pas être substitué par
l'utilisateur. En cas de nécessité, se rendre auprès d'un centre
d'assistance autorisé par TERMOZETA ou chez des personnes
professionnellement qualifiées.
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, l'éteindre
sans le manipuler. Pour une éventuelle réparation se rendre auprès d'un
centre d'assistance agréé TERMOZETA et demander l'emploi de pièces
de rechange originales.
Au terme de son cycle de vie, rendre l'appareil inefficace en coupant le
FRANÇAIS
hängende Textilien aufdämpfen und erhalten so eine neue Frische.
• Vor dem Bügeln von empfindlichen Textilien sollte zunächst an verdeckter Stelle (z.B. am
Umschlag) versuchsweise gebügelt werden.
• Gebügelt werden sollten zunächst Textilien mit geringeren Bügeltemperaturen, um dann
zu solchen überzugehen, bei denen höhere Temperaturen erforderlich sind
ACHTUNG!
• Bei der erstmaligen Dampfabgabe kann an der Sohle des Bügeleisens (11) Wasser
austropfen; Dies ist völlig normal und auf eine Kondensbildung in der Anschlussleitung
Bügeleisen – Boiler-Korpus zurückzuführen. Bei der anschließenden Dampfabgabe
kommt dies nicht mehr vor, somit sollte dann auch der erste Dampfstoß nicht auf das zu
bügelnde Textilstück gehalten werden.
• Während dem Bügeln das Bügeleisen keinesfalls mit an der Steckdose
angeschlossenem Stecker unbeaufsichtigt zurücklassen.
MANGELNDES WASSER WÄHREND DEM BETRIEB
Sollte das Wasser im Boiler zur Neige gehen, so wird die Dampfabgabe geringer, bis sie
schließlich vollständig ausbleibt.
Das Anzeigelämpchen (4b) leuchtet auf, um anzuzeigen, dass im Kessel Wasser
nachgefüllt werden muss.
Zum erneuten befüllen des Boilers mit Wasser sorgfältig die nachstehenden Hinweise
beachten:
• Den Schalter zum Ein-/Ausschalten des Boilers (4) deaktivieren, bzw. auf "off" stellen (O);
Die integrierte Kontrollleuchte schaltet sich aus;
• Die Taste (12) des Bügeleisens drücken, bis zum vollständigen Entleeren des Boilers und
somit zum Ende der Dampfabgabe;
• Den Schalter zum Ein-/Ausschalten des Bügeleisens (3) drücken, bzw. auf "off" stellen
(O): die integrierte Kontrollleuchte schaltet sich aus;
An der Steckdose den Netzkabelstecker ziehen;
• Den Boiler-Deckel (7) langsam gegen den Uhrzeigersinn losdrehen, dabei auf möglichen
Restdampf achten;
• Den Boiler befüllen, dabei entsprechend der Angaben im Abschnitt “Befüllen des Boilers”
vorgehen;
• Das Gerät erneut in Betrieb setzen und dabei entsprechend der Angaben im Abschnitt
“In Betrieb setzen" vorgehen;
ACHTUNG!
Bevor der Boiler mit Wasser befüllt wird, immer den Netzstecker ziehen.
NACH DEM BÜGELN
• Den Schalter zum Ein-/Ausschalten des Boilers (4) deaktivieren, bzw. auf "off" stellen (O).
• Den im Boiler vorhandenen Dampf vollständig ablassen, dazu die am Bügeleisen Taste
(12) drücken.
• Den Schalter zum Ein-/Ausschalten des Bügeleisens (3) drücken, bzw. auf "off" stellen
(O).
An der Steckdose den Netzstecker ziehen.
• Das Bügeleisen auf die Station (5) setzen. Vor dem Wegstellen muss das Gerät
vollständig abgekühlt sein.
ACHTUNG!
Niemals den Boiler-Deckel (7) abdrehen ohne vorheriges Ablassen des im Boiler
vorhandenen Dampfes.
TROCKENBÜGELN
• Das Bügeleisen auf die Station (5) des Boiler-Korpus setzen.
• Über den Temperaturregler (14) des Bügeleisens die gewünschte Temperatur einstellen
(siehe Tabelle, Abb. C).
• Das Netzkabel (9) vollständig abrollen und den Stecker an der Steckdose anschließen.
• Den Schalter zum Ein-/Ausschalten des Bügeleisens (3) drücken, bzw. auf "on" stellen
DEUTSCH
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 25
DEUTSCH
REPASSAGE
• Pour obtenir la sortie de la vapeur presser sur la touche (12) placée sur le
fer à repasser: en relâchant la touche, la vapeur s'arrête.
• Pour utiliser la fonction de vapeur continue, appuyez sur la touche de
distribution de vapeur
(12 ) tout en poussant le cruseur (12.b) vers la
poignée du fer à repasser. Pour désactiver cette fonction, poussez la
curseur (12.b) en sens inverse, c’est-à-dire en l’éloignant de la poignée.
Au cours de l'emploi, le témoin lumineux (15) du fer à repasser s'allumera
et s'éteindra automatiquement en indiquant que la température de la
semelle est maintenue constante.
Au cours des pauses de repassage, appuyer le fer à repasser sur le
plateau (5) du corps de la chaudière.
A l'aide du bouton de réglage vapeur (2) il est possible de régler la débit de vapeur
que l'on désire employer au cours du repassage: pour augmenter la quantité de
vapeur distribuée, faire tourner la poignée en sens antihorarire, pour la diminuer
faire tourner la poignée en sens horarire.
• En plaçant le fer à repasser en position verticale à une distance de 10/20
cm il est possible de distribuer la vapeur pour raviver les tissus suspendus
et leur donner une nouvelle fraîcheur.
• Avant de commencer le repassage des tissus délicats, l'on conseille de faire
des tests sur un point caché du vêtement, par exemple au dos d'un revers.
• Il est conseillé de repasser tout d'abord les tissus qui requièrent des faibles
températures, pour passer ensuite aux tissus plus résistants, requerrant
des températures plus élevées.
ATTENTION!
• Lors de la première sortie de vapeur, le fer à repasser, peut émettre
quelques gouttes d’eau par la semelle (11); ceci est tout à fait normal et
est dû au condensât qui peut se former à l'intérieur du cordon de liaison
fer à repasser / corps chaudière. Ce phénomène disparaîtra avec les
sorties de vapeur successives. Il est donc conseillé de ne pas orienter le
premier jet de vapeur sur le tissu à repasser.
• Au cours des opérations de repassage ne jamais laisser le fer à
repasser sans surveillance lorsque l’appareil est branché.
MANQUE D'EAU AU COURS DU FONCTIONNEMENT
Lorsque l'eau de la chaudière s'épuise, la sortie de vapeur diminue jusqu'à
ne plus sortir du tout.
La lampe témoin (4b) s’éclaire pour indiquer qu’il faut remplir à nouveau la
chaudière.
Pour remplir à nouveau la chaudière, suivre attentivement les opérations
indiquées ci-dessous:
• désactiver l’interrupteur lumineux marche/arrêt de la chaudière (4) en le
portant sur la position "arrêt” (O); le voyant intégré s'éteint;
• presser sur la touche (12) du fer à repasser, jusqu'à ce que la chaudière
soit complètement vidée et la production de vapeur est terminée;
• désactiver l’interrupteur lumineux marche/arrêt du fer à repasser (3) en le
mettant sur la position “arrêt” (O); le voyant intégré s'éteint.
• débrancher l’appareil;
• dévisser lentement, dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, le
bouchon de la chaudière (7) en prêtant attention aux éventuels résidus de
vapeur;
• remplir la chaudière en suivant les mêmes indications rapportées au
paragraphe “Comment remplir la chaudière avec de l'eau”;
• remettre l'appareil en fonction en suivant les mêmes indications rapportées
au paragraphe ”Mise en fonction”.
ATTENTION!
Débrancher toujours l’appareil avant toute opération de remplissage
FRANÇAIS
ALLGEMEINE HINWEISE
• Die vorliegende Broschüre lesen, da sie wichtige Angaben und Hinweise zur Sicherheit
, den Gebrauch und die Wartung Ihre Geräts enthält und bewahren Sie diese für
späteres Nachschlagen auf.
• Nach dem Auspacken sicherstellen, dass das Gerät nicht beschädigt ist. Im Zweifelsfall
das Gerät nicht benutzen, sondern wenden Sie sich an ein von TERMOZETA
zugelassenes Kundendienstzentrum.
• Die Verpackungselemente (Kunststoffbeutel, Polystirol, Nägel usw.) nicht in der
Reichweite von Kindern oder Unzurechnungsfähigen lassen, da es sich um potentielle
Gefahrenquellen handelt.
• Die elektrische Sicherheit dieses Geräts ist nur gewährleistet, wenn dieses an eine
wirksame Erdanlage angeschlossen ist, wie von den geltenden Vorschriften zur
elektrischen Sicherheit vorgesehen. Termozeta haftet nicht für ggf. aus der mangelnden
Erdung der Elektroanlage entstehenden Schäden.
• Vor dem Anschluss des Geräts kontrollieren, dass die Daten auf dem Typenschild mit
den Daten Ihrer Stromleitung und des Stromnetzes übereinstimmen. Wenden Sie sich
im Zweifelsfall an Fachpersonal.
• Es wird allgemein von der Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und
Verlängerungen abgeraten. Falls sie aber unbedingt benutzt werden müssen, dürfen nur
zugelassene und mit den geltenden Sicherheitsbestimmungen übereinstimmende
Vorrichtungen benutzt werden, die mit Ihrer Stromanlage und den technischen Daten
des Geräts kompatibel sein müssen.
• Jede von den Angaben abweichende Installation kann Ihre Sicherheit
beeinträchtigen und hat den Verfall der Garantie zur Folge.
• Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch zum Bügeln von Stoffen vorgesehen.
Aus Sicherheitsgründen Folgendes beachten:
- das Gerät nie mit bloßen Füßen und mit feuchten Händen oder Füßen betätigen
- das Gerät nicht außerhalb der Wohnung benutzen
- Gerät nicht den Witterungseinflüssen (Sonne, Regen, usw.) aussetzen
- das Gerät nicht von Kindern oder geistig Behinderten benutzen lassen
- niemals am Netzkabel oder am Gerät selbst ziehen, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen
- das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist
- das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Das Netzkabel darf nicht vom Anwender gewechselt werden. Bei Bedarf wenden Sie
sich bitte an ein von TERMOZETA zugelassenes Kundendienstzentrum oder an
Fachpersonal.
• Im Schadensfall und/oder bei Betriebsstörungen das Gerät ausschalten und nicht
manipulieren. Sich ggf. für Reparaturarbeiten an ein von TERMOZETA zugelassenes
Kundendienstzentrum wenden und den Einsatz von Original-Ersatzteilen verlangen.
• Falls ein Gerät nicht mehr benutzt werden sollte, muss es betriebsuntüchtig gemacht
werden, indem man nach Herausziehen des Netzsteckers aus der Netzsteckdose das
Stromkabel abschneidet. Das Gerät vorschriftsmäßig entsorgen.
• Termozeta haftet nicht für ggf. aufgrund falscher Installation oder
unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigem Gebrauch entstehende
Personen-, Tier- oder Sachschäden.
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 29
DEUTSCH
cordon d'alimentation après avoir débranché la fiche de la prise de
courant. Pour son élimination se tenir aux normes en vigueur dans votre
lieu de résidence.
• Termozeta ne peut être retenue responsable d'éventuels dommages à des
personnes, animaux ou choses, causés par une installation incorrecte ou
dérivant d'une utilisation impropre, erronée ou déraisonnable.
MODE D'EMPLOI
RÉGLAGE DE LA TEMPERATURE DU FER A REPASSER
Tourner le bouton de réglage de la température (14) du fer à repasser jusqu'à
faire correspondre à l'indicateur (13) la température convenant à la sorte de
tissus que l'on entend repasser (consulter la table de l'illustration C).
POUR REPASSER A LA VAPEUR
COMMENT REMPLIR LA CHAUDIERE AVEC DE L'EAU
ATTENTION :
APPUYER SUR LES CÔTÉS DU BOUCHON DE LA CHAUDIÈRE VERS
LE CENTRE SANS LE LCHER POUR DÉVISSER/VISSER
S'assurer toujours que la fiche est débranchée de la prise de courant
lorsque l'on exécute cette opération.
•Avant chaque emploi, placer l'appareil sur une surface horizontale et stable.
Dévisser le bouchon (7) dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre et
verser lentement de l'eau dans l'orifice d'ouverture de la chaudière. Visser à
nouveau le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre.
ATTENTION!
Remplir la chaudière exclusivement avec de l'eau courante: ne jamais
ajouter des détersifs, substances parfumées, additifs chimiques ou
décalcifiants.
MISE EN FONCTION
Appuyer le fer à repasser sur le plateau (5) du corps de la chaudière.
• Tourner le bouton de réglage de la température (14) du fer à repasser et le
placer sur la position “Repassage à Vapeur” (voir la table dans l'illustration
C).
• Dérouler le cordon d'alimentation dans toute sa longueur (9) et brancher
l’appareil.
• Presser sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt du fer à repasser (3) en
le mettant sur la position “marche” (I): le voyant intégré s'allume et restera
allumée jusqu'à ce que la touche ne soit désactivée.
• Le témoin lumineux (15) du fer à repasser s'allumera immédiatement et
s'éteindra après quelques minutes dés que la température sélectionnée
sera atteinte.
• Presser sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt de la chaudière (4) en le
portant sur la position "marche" (I); le voyant intégré s'allume, en indiquant
que l'eau dans la chaudière est en train de se chauffer. Lorsque le voyant
intégré s'éteint, l'appareil est prêt à l'emploi.
Au cours du fonctionnement le voyant de l’interrupteur de la chaudière (4)
s'allumera et s'éteindra automatiquement en indiquant que la pression de
la chaudière est constamment sous contrôle.
ATTENTION!
Ne jamais dévisser le bouchon de la chaudière (7) lorsque l'appareil est
en fonction.
FRANÇAIS
GEBRAUCHSANWEISUNG
TEMPERATURREGLER
Den Temperaturregler (14) des Bügeleisens so drehen, dass die für das zu bügelnde
Gewebe (siehe Tabelle Abb. C) geeignete Temperatur mit der Anzeige (13) übereinstimmt.
DAMPFBÜGELN
BEFÜLLEN DES BOILERS
ACHTUNG:
DRÜCKEN SIE DIE SEITEN DES KESSELHAHNS ZUR MITTE UND HALTEN SIE DEN
HAHN GEDRÜCKT, UM IHN AB- BZW. ANSCHRAUBEN ZU KÖNNEN.
Stets sicherstellen, dass dabei in jedem Fall an der Steckdose der Netzstecker
gezogen ist.
• Vor jedem Gebrauch das Gerät auf eine waagrechte, stabile Fläche stellen.
• Den Deckel (7) gegen den Uhrzeigersinn abdrehen und das Wasser langsam in die
Boiler-Öffnung einfüllen. Den Deckel im Uhrzeigersinn festdrehen.
ACHTUNG!
Den Boiler ausschließlich mit Leitungswasser befüllen, keinesfalls Reinigungsmittel,
Duftstoffe, chemische Zusätze oder Entkalker zugeben.
IN BETRIEB SETZEN
• Das Bügeleisen auf die Station (5) des Boiler-Korpus setzen.
• Den Temperaturregler (14) des Bügeleisens auf die Position “Dampfbügeln” (siehe
Tabelle Abb. C) stellen.
• Das Netzkabel (9) vollständig abrollen und den Stecker an der Steckdose anschließen.
• Den Schalter zum Ein-/Ausschalten des Bügeleisens (3) drücken, bzw. auf "on" stellen
(I): die integrierte Kontrollleuchte schaltet sich ein und leuchtet bis zum Deaktivieren des
Schalters auf.
• Die Kontrollleuchte (15) des Bügeleisens schaltet sich umgehend ein und geht nach
wenigen Minuten, bei Erreichen der ausgewählten Temperatur aus.
• Den Schalter zum Ein-/Ausschalten des Boilers (4) drücken, bzw. auf "on" stellen (I): die
integrierte Kontrollleuchte schaltet sich ein und zeigt an, dass das Wasser im Boiler
erhitzt wird. Das Ausgehen der Boiler-Kontrollleuchte (4) zeigt an, dass das Gerät für
den Gebrauch bereit ist.
• Während dem Betrieb schaltet sich die Boiler-Kontrollleuchte (4) automatisch ein und aus
und zeigt die konstante Kontrolle des Boiler-Drucks an.
ACHTUNG!
Niemals den Boiler-Deckel (7) bei in Betrieb gesetztem Gerät abdrehen.
BÜGELN
• Für die Dampfabgabe die Taste (12) am Bügeleisen drücken: Bei Loslassen der Taste
wird der Dampfstrahl unterbrochen.
• Wenn Sie die Funktion Dauerdampf verwenden wollen, drücken Sie die Taste für
Dampfabgabe
(12 ) und drehen gleichzeitig den Drehschalter (12.b) zum Griff des
Bügeleisens hin. Zum Deaktivieren dieser Funktion drehen Sie den Drehschalter
(12.b) in Gegenrichtung vom Griff weg.
• Während dem Gebrauch schaltet sich die Kontrollleuchte des Bügeleisens (15)
automatisch ein und aus und zeigt die konstante Beibehaltung der Temperatur der
Bügelsohle an.
• Bei Bügelpausen das Bügeleisen auf die Station (5) des Boiler-Korpus setzen.
• Über den Dampfregler (2) lässt sich die Dampfmenge, die beim Bügeln eingesetzt
werden soll, einstellen: Um eine größere Dampfmenge zu erhalten, drehen Sie den
Knauf gege den uhrzeigersinn, zum Verringern der Dampfmenge den Knauf im
uhrzeigersinn drehen.
• Wird das Bügeleisen senkrecht gesetzt, mit einem Abstand von 10/20 cm, lassen sich
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 27
Termozeta S.p.A. se réserve le droit d'apporter des modifications techniques et/ou
esthétiques à ses propres produits afin d'en améliorer les prestations.
Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
de la chaudière.
A LA FIN DU REPASSAGE
• Désactiver l’nterrupteur lumineux marche/arrêt de la chaudière (4) en le
mettant sur la position “arrêt” (O).
• Vider toute la vapeur existante dans la chaudière en pressant sur la touche
(12) sur le fer à repasser.
• Désactiver l’interrupteur lumineux marche/arrêt du fer à repasser (3) en le
mettant sur la position “arrêt” (O).
• Débrancher la fiche de la prise de courant.
• Mettre le fer à repasser sur sa base (5) et attendre que l'appareil est
entièrement refroidi avant de le ranger.
ATTENTION!
Ne jamais dévisser le bouchon (7) sans avoir libéré toute la vapeur de
la chaudière.
POUR REPASSER A SEC
• Mettre le fer à repasser sur le plateau (5) du corps de la chaudière.
• Sélectionner la température désirée (voir la table dans l'illustration C) en
tournant le bouton de réglage (14) du fer à repasser.
• Dérouler le cordon d'alimentation dans toute sa longueur (9) et introduire
la fiche dans la prise de courant.
• Presser sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt du fer à repasser (3) en le
mettant sur la position "marche" (I); le voyant intégré s'allume et restera
allumée jusqu'à ce que la touche ne soit désactivée.
• Le témoin lumineux (15) du fer à repasser s'allumera immédiatement.
Lorsque le témoin lumineux (15) s'éteint, le fer à repasser a atteint la
température fixée et est prêt à l'emploi.
• Lorsque l'on entend repasser à sec, ne pas presser sur la touche de
distribution de la vapeur (12) qui se trouve sur le fer à repasser.
Au cours de l'emploi, le témoin lumineux (15) du fer à repasser s'allume et
s'éteint automatiquement indiquant que la température de la plaque est
maintenue constante.
NETTOYAGE
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage débrancher l’appareil et
attendre qu’il est entièrement refroidi.
• Pour nettoyer la semelle en aluminium, employer une normale éponge
humide ou, pour les taches plus résistantes, employer un tampon non
métallique pour emploi domestique.
• Pour nettoyer toutes les autres parties du fer à repasser et du corps de la
chaudière employer exclusivement un chiffon humide.
• Ne jamais plonger l'appareil ou l'une de ses parties dans de l'eau ou dans
d'autres liquides, ne pas employer de la vapeur ou des substances
chimiques ou abrasives.
TABLE A CONSULTER EN CAS D'ANOMALIES
En cas d'anomalies, avant de s'adresser au Service Après-Vente, consulter
la table suivante.
FRANÇAIS
PANNES
Le fer à repasser ne fonctionne pas
L'appareil branché au réseau
électrique s'arrête de fonctionner
Les interrupteurs lumineux sur le corps
de la chaudière ne s'allument pas
lorsque l'appareil est branché au
réseau électrique
L'appareil allumé ne produit pas de
vapeur
REMEDES
S'assurer que le bouton de réglage de
la température est en position correcte
S'adresser au Service Après-Vente
S'adresser au Service Après-Vente
S'adresser au Service Après-Vente
FRANÇAIS
PANNES
L'appareil ne fonctionne pas
Les interrupteurs marche/arrêt ne
fonctionnent pas
REMEDES
Vérifier que la fiche est introduite dans
la prise de courant
Contrôler qu'il n'y a point de problèmes
dans le réseau de distribution électrique
Presser sur les touches correctement
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 31
Termozeta S.p.A. se réserve le droit d'apporter des modifications techniques et/ou
esthétiques à ses propres produits afin d'en améliorer les prestations.
Termozeta is an international trademark. Copyright © 1995. All rights reserved.
de la chaudière.
A LA FIN DU REPASSAGE
• Désactiver l’nterrupteur lumineux marche/arrêt de la chaudière (4) en le
mettant sur la position “arrêt” (O).
• Vider toute la vapeur existante dans la chaudière en pressant sur la touche
(12) sur le fer à repasser.
• Désactiver l’interrupteur lumineux marche/arrêt du fer à repasser (3) en le
mettant sur la position “arrêt” (O).
• Débrancher la fiche de la prise de courant.
• Mettre le fer à repasser sur sa base (5) et attendre que l'appareil est
entièrement refroidi avant de le ranger.
ATTENTION!
Ne jamais dévisser le bouchon (7) sans avoir libéré toute la vapeur de
la chaudière.
POUR REPASSER A SEC
• Mettre le fer à repasser sur le plateau (5) du corps de la chaudière.
• Sélectionner la température désirée (voir la table dans l'illustration C) en
tournant le bouton de réglage (14) du fer à repasser.
• Dérouler le cordon d'alimentation dans toute sa longueur (9) et introduire
la fiche dans la prise de courant.
• Presser sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt du fer à repasser (3) en le
mettant sur la position "marche" (I); le voyant intégré s'allume et restera
allumée jusqu'à ce que la touche ne soit désactivée.
• Le témoin lumineux (15) du fer à repasser s'allumera immédiatement.
Lorsque le témoin lumineux (15) s'éteint, le fer à repasser a atteint la
température fixée et est prêt à l'emploi.
• Lorsque l'on entend repasser à sec, ne pas presser sur la touche de
distribution de la vapeur (12) qui se trouve sur le fer à repasser.
Au cours de l'emploi, le témoin lumineux (15) du fer à repasser s'allume et
s'éteint automatiquement indiquant que la température de la plaque est
maintenue constante.
NETTOYAGE
Avant d’effectuer toute opération de nettoyage débrancher l’appareil et
attendre qu’il est entièrement refroidi.
• Pour nettoyer la semelle en aluminium, employer une normale éponge
humide ou, pour les taches plus résistantes, employer un tampon non
métallique pour emploi domestique.
• Pour nettoyer toutes les autres parties du fer à repasser et du corps de la
chaudière employer exclusivement un chiffon humide.
• Ne jamais plonger l'appareil ou l'une de ses parties dans de l'eau ou dans
d'autres liquides, ne pas employer de la vapeur ou des substances
chimiques ou abrasives.
TABLE A CONSULTER EN CAS D'ANOMALIES
En cas d'anomalies, avant de s'adresser au Service Après-Vente, consulter
la table suivante.
FRANÇAIS
PANNES
Le fer à repasser ne fonctionne pas
L'appareil branché au réseau
électrique s'arrête de fonctionner
Les interrupteurs lumineux sur le corps
de la chaudière ne s'allument pas
lorsque l'appareil est branché au
réseau électrique
L'appareil allumé ne produit pas de
vapeur
REMEDES
S'assurer que le bouton de réglage de
la température est en position correcte
S'adresser au Service Après-Vente
S'adresser au Service Après-Vente
S'adresser au Service Après-Vente
FRANÇAIS
PANNES
L'appareil ne fonctionne pas
Les interrupteurs marche/arrêt ne
fonctionnent pas
REMEDES
Vérifier que la fiche est introduite dans
la prise de courant
Contrôler qu'il n'y a point de problèmes
dans le réseau de distribution électrique
Presser sur les touches correctement
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 31
DEUTSCH
REPASSAGE
• Pour obtenir la sortie de la vapeur presser sur la touche (12) placée sur le
fer à repasser: en relâchant la touche, la vapeur s'arrête.
• Pour utiliser la fonction de vapeur continue, appuyez sur la touche de
distribution de vapeur
(12 ) tout en poussant le cruseur (12.b) vers la
poignée du fer à repasser. Pour désactiver cette fonction, poussez la
curseur (12.b) en sens inverse, c’est-à-dire en l’éloignant de la poignée.
Au cours de l'emploi, le témoin lumineux (15) du fer à repasser s'allumera
et s'éteindra automatiquement en indiquant que la température de la
semelle est maintenue constante.
Au cours des pauses de repassage, appuyer le fer à repasser sur le
plateau (5) du corps de la chaudière.
A l'aide du bouton de réglage vapeur (2) il est possible de régler la débit de vapeur
que l'on désire employer au cours du repassage: pour augmenter la quantité de
vapeur distribuée, faire tourner la poignée en sens antihorarire, pour la diminuer
faire tourner la poignée en sens horarire.
• En plaçant le fer à repasser en position verticale à une distance de 10/20
cm il est possible de distribuer la vapeur pour raviver les tissus suspendus
et leur donner une nouvelle fraîcheur.
• Avant de commencer le repassage des tissus délicats, l'on conseille de faire
des tests sur un point caché du vêtement, par exemple au dos d'un revers.
• Il est conseillé de repasser tout d'abord les tissus qui requièrent des faibles
températures, pour passer ensuite aux tissus plus résistants, requerrant
des températures plus élevées.
ATTENTION!
• Lors de la première sortie de vapeur, le fer à repasser, peut émettre
quelques gouttes d’eau par la semelle (11); ceci est tout à fait normal et
est dû au condensât qui peut se former à l'intérieur du cordon de liaison
fer à repasser / corps chaudière. Ce phénomène disparaîtra avec les
sorties de vapeur successives. Il est donc conseillé de ne pas orienter le
premier jet de vapeur sur le tissu à repasser.
• Au cours des opérations de repassage ne jamais laisser le fer à
repasser sans surveillance lorsque l’appareil est branché.
MANQUE D'EAU AU COURS DU FONCTIONNEMENT
Lorsque l'eau de la chaudière s'épuise, la sortie de vapeur diminue jusqu'à
ne plus sortir du tout.
La lampe témoin (4b) s’éclaire pour indiquer qu’il faut remplir à nouveau la
chaudière.
Pour remplir à nouveau la chaudière, suivre attentivement les opérations
indiquées ci-dessous:
• désactiver l’interrupteur lumineux marche/arrêt de la chaudière (4) en le
portant sur la position "arrêt” (O); le voyant intégré s'éteint;
• presser sur la touche (12) du fer à repasser, jusqu'à ce que la chaudière
soit complètement vidée et la production de vapeur est terminée;
• désactiver l’interrupteur lumineux marche/arrêt du fer à repasser (3) en le
mettant sur la position “arrêt” (O); le voyant intégré s'éteint.
• débrancher l’appareil;
• dévisser lentement, dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre, le
bouchon de la chaudière (7) en prêtant attention aux éventuels résidus de
vapeur;
• remplir la chaudière en suivant les mêmes indications rapportées au
paragraphe “Comment remplir la chaudière avec de l'eau”;
• remettre l'appareil en fonction en suivant les mêmes indications rapportées
au paragraphe ”Mise en fonction”.
ATTENTION!
Débrancher toujours l’appareil avant toute opération de remplissage
FRANÇAIS
ALLGEMEINE HINWEISE
• Die vorliegende Broschüre lesen, da sie wichtige Angaben und Hinweise zur Sicherheit
, den Gebrauch und die Wartung Ihre Geräts enthält und bewahren Sie diese für
späteres Nachschlagen auf.
• Nach dem Auspacken sicherstellen, dass das Gerät nicht beschädigt ist. Im Zweifelsfall
das Gerät nicht benutzen, sondern wenden Sie sich an ein von TERMOZETA
zugelassenes Kundendienstzentrum.
• Die Verpackungselemente (Kunststoffbeutel, Polystirol, Nägel usw.) nicht in der
Reichweite von Kindern oder Unzurechnungsfähigen lassen, da es sich um potentielle
Gefahrenquellen handelt.
• Die elektrische Sicherheit dieses Geräts ist nur gewährleistet, wenn dieses an eine
wirksame Erdanlage angeschlossen ist, wie von den geltenden Vorschriften zur
elektrischen Sicherheit vorgesehen. Termozeta haftet nicht für ggf. aus der mangelnden
Erdung der Elektroanlage entstehenden Schäden.
• Vor dem Anschluss des Geräts kontrollieren, dass die Daten auf dem Typenschild mit
den Daten Ihrer Stromleitung und des Stromnetzes übereinstimmen. Wenden Sie sich
im Zweifelsfall an Fachpersonal.
• Es wird allgemein von der Verwendung von Adaptern, Mehrfachsteckern und
Verlängerungen abgeraten. Falls sie aber unbedingt benutzt werden müssen, dürfen nur
zugelassene und mit den geltenden Sicherheitsbestimmungen übereinstimmende
Vorrichtungen benutzt werden, die mit Ihrer Stromanlage und den technischen Daten
des Geräts kompatibel sein müssen.
• Jede von den Angaben abweichende Installation kann Ihre Sicherheit
beeinträchtigen und hat den Verfall der Garantie zur Folge.
• Das Gerät ist ausschließlich für den Hausgebrauch zum Bügeln von Stoffen vorgesehen.
Aus Sicherheitsgründen Folgendes beachten:
- das Gerät nie mit bloßen Füßen und mit feuchten Händen oder Füßen betätigen
- das Gerät nicht außerhalb der Wohnung benutzen
- Gerät nicht den Witterungseinflüssen (Sonne, Regen, usw.) aussetzen
- das Gerät nicht von Kindern oder geistig Behinderten benutzen lassen
- niemals am Netzkabel oder am Gerät selbst ziehen, um den Stecker aus der Steckdose
zu ziehen
- das Gerät nie unbeaufsichtigt lassen, wenn es am Stromnetz angeschlossen ist
- das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten tauchen.
• Das Netzkabel darf nicht vom Anwender gewechselt werden. Bei Bedarf wenden Sie
sich bitte an ein von TERMOZETA zugelassenes Kundendienstzentrum oder an
Fachpersonal.
• Im Schadensfall und/oder bei Betriebsstörungen das Gerät ausschalten und nicht
manipulieren. Sich ggf. für Reparaturarbeiten an ein von TERMOZETA zugelassenes
Kundendienstzentrum wenden und den Einsatz von Original-Ersatzteilen verlangen.
• Falls ein Gerät nicht mehr benutzt werden sollte, muss es betriebsuntüchtig gemacht
werden, indem man nach Herausziehen des Netzsteckers aus der Netzsteckdose das
Stromkabel abschneidet. Das Gerät vorschriftsmäßig entsorgen.
• Termozeta haftet nicht für ggf. aufgrund falscher Installation oder
unsachgemäßen, falschen oder unvernünftigem Gebrauch entstehende
Personen-, Tier- oder Sachschäden.
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 29
DEUTSCH
cordon d'alimentation après avoir débranché la fiche de la prise de
courant. Pour son élimination se tenir aux normes en vigueur dans votre
lieu de résidence.
• Termozeta ne peut être retenue responsable d'éventuels dommages à des
personnes, animaux ou choses, causés par une installation incorrecte ou
dérivant d'une utilisation impropre, erronée ou déraisonnable.
MODE D'EMPLOI
RÉGLAGE DE LA TEMPERATURE DU FER A REPASSER
Tourner le bouton de réglage de la température (14) du fer à repasser jusqu'à
faire correspondre à l'indicateur (13) la température convenant à la sorte de
tissus que l'on entend repasser (consulter la table de l'illustration C).
POUR REPASSER A LA VAPEUR
COMMENT REMPLIR LA CHAUDIERE AVEC DE L'EAU
ATTENTION :
APPUYER SUR LES CÔTÉS DU BOUCHON DE LA CHAUDIÈRE VERS
LE CENTRE SANS LE LCHER POUR DÉVISSER/VISSER
S'assurer toujours que la fiche est débranchée de la prise de courant
lorsque l'on exécute cette opération.
•Avant chaque emploi, placer l'appareil sur une surface horizontale et stable.
Dévisser le bouchon (7) dans le sens contraire aux aiguilles d'une montre et
verser lentement de l'eau dans l'orifice d'ouverture de la chaudière. Visser à
nouveau le bouchon dans le sens des aiguilles d'une montre.
ATTENTION!
Remplir la chaudière exclusivement avec de l'eau courante: ne jamais
ajouter des détersifs, substances parfumées, additifs chimiques ou
décalcifiants.
MISE EN FONCTION
Appuyer le fer à repasser sur le plateau (5) du corps de la chaudière.
• Tourner le bouton de réglage de la température (14) du fer à repasser et le
placer sur la position “Repassage à Vapeur” (voir la table dans l'illustration
C).
• Dérouler le cordon d'alimentation dans toute sa longueur (9) et brancher
l’appareil.
• Presser sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt du fer à repasser (3) en
le mettant sur la position “marche” (I): le voyant intégré s'allume et restera
allumée jusqu'à ce que la touche ne soit désactivée.
• Le témoin lumineux (15) du fer à repasser s'allumera immédiatement et
s'éteindra après quelques minutes dés que la température sélectionnée
sera atteinte.
• Presser sur l’interrupteur lumineux marche/arrêt de la chaudière (4) en le
portant sur la position "marche" (I); le voyant intégré s'allume, en indiquant
que l'eau dans la chaudière est en train de se chauffer. Lorsque le voyant
intégré s'éteint, l'appareil est prêt à l'emploi.
Au cours du fonctionnement le voyant de l’interrupteur de la chaudière (4)
s'allumera et s'éteindra automatiquement en indiquant que la pression de
la chaudière est constamment sous contrôle.
ATTENTION!
Ne jamais dévisser le bouchon de la chaudière (7) lorsque l'appareil est
en fonction.
FRANÇAIS
GEBRAUCHSANWEISUNG
TEMPERATURREGLER
Den Temperaturregler (14) des Bügeleisens so drehen, dass die für das zu bügelnde
Gewebe (siehe Tabelle Abb. C) geeignete Temperatur mit der Anzeige (13) übereinstimmt.
DAMPFBÜGELN
BEFÜLLEN DES BOILERS
ACHTUNG:
DRÜCKEN SIE DIE SEITEN DES KESSELHAHNS ZUR MITTE UND HALTEN SIE DEN
HAHN GEDRÜCKT, UM IHN AB- BZW. ANSCHRAUBEN ZU KÖNNEN.
Stets sicherstellen, dass dabei in jedem Fall an der Steckdose der Netzstecker
gezogen ist.
• Vor jedem Gebrauch das Gerät auf eine waagrechte, stabile Fläche stellen.
• Den Deckel (7) gegen den Uhrzeigersinn abdrehen und das Wasser langsam in die
Boiler-Öffnung einfüllen. Den Deckel im Uhrzeigersinn festdrehen.
ACHTUNG!
Den Boiler ausschließlich mit Leitungswasser befüllen, keinesfalls Reinigungsmittel,
Duftstoffe, chemische Zusätze oder Entkalker zugeben.
IN BETRIEB SETZEN
• Das Bügeleisen auf die Station (5) des Boiler-Korpus setzen.
• Den Temperaturregler (14) des Bügeleisens auf die Position “Dampfbügeln” (siehe
Tabelle Abb. C) stellen.
• Das Netzkabel (9) vollständig abrollen und den Stecker an der Steckdose anschließen.
• Den Schalter zum Ein-/Ausschalten des Bügeleisens (3) drücken, bzw. auf "on" stellen
(I): die integrierte Kontrollleuchte schaltet sich ein und leuchtet bis zum Deaktivieren des
Schalters auf.
• Die Kontrollleuchte (15) des Bügeleisens schaltet sich umgehend ein und geht nach
wenigen Minuten, bei Erreichen der ausgewählten Temperatur aus.
• Den Schalter zum Ein-/Ausschalten des Boilers (4) drücken, bzw. auf "on" stellen (I): die
integrierte Kontrollleuchte schaltet sich ein und zeigt an, dass das Wasser im Boiler
erhitzt wird. Das Ausgehen der Boiler-Kontrollleuchte (4) zeigt an, dass das Gerät für
den Gebrauch bereit ist.
• Während dem Betrieb schaltet sich die Boiler-Kontrollleuchte (4) automatisch ein und aus
und zeigt die konstante Kontrolle des Boiler-Drucks an.
ACHTUNG!
Niemals den Boiler-Deckel (7) bei in Betrieb gesetztem Gerät abdrehen.
BÜGELN
• Für die Dampfabgabe die Taste (12) am Bügeleisen drücken: Bei Loslassen der Taste
wird der Dampfstrahl unterbrochen.
• Wenn Sie die Funktion Dauerdampf verwenden wollen, drücken Sie die Taste für
Dampfabgabe
(12 ) und drehen gleichzeitig den Drehschalter (12.b) zum Griff des
Bügeleisens hin. Zum Deaktivieren dieser Funktion drehen Sie den Drehschalter
(12.b) in Gegenrichtung vom Griff weg.
• Während dem Gebrauch schaltet sich die Kontrollleuchte des Bügeleisens (15)
automatisch ein und aus und zeigt die konstante Beibehaltung der Temperatur der
Bügelsohle an.
• Bei Bügelpausen das Bügeleisen auf die Station (5) des Boiler-Korpus setzen.
• Über den Dampfregler (2) lässt sich die Dampfmenge, die beim Bügeln eingesetzt
werden soll, einstellen: Um eine größere Dampfmenge zu erhalten, drehen Sie den
Knauf gege den uhrzeigersinn, zum Verringern der Dampfmenge den Knauf im
uhrzeigersinn drehen.
• Wird das Bügeleisen senkrecht gesetzt, mit einem Abstand von 10/20 cm, lassen sich
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 27
AVERTISSEMENTS GENERAUX
• Lire attentivement ce mode d'emploi car il fournit des indications et des
avertissements importants sur la sécurité d'emploi et sur l'entretien de
votre appareil, et conservez-le avec soins pour toute consultation future.
Après avoir ôté l'emballage, assurez-vous de l'intégrité de l'appareil. En
cas de doute, éviter de l'employer et se rendre auprès d'un centre
d'assistance autorisé par TERMOZETA.
• Ne jamais laisser les éléments de l'emballage (sacs en plastique,
polystyrène expansé, rivets, etc.) à la portée des enfants ou de personnes
handicapées, car ce sont des sources potentielles de danger.
• La sécurité électrique de cet appareil est assurée seulement lorsque celui-
ci est branché correctement à une installation de mise à la terre efficace,
comme prévu par les normes de sécurité électriques en vigueur.
Termozeta ne peut être considérée responsable pour dommages
éventuels dérivants du manque de mise à la terre de l’installation
électrique.
Avant de brancher la fiche à la prise de courant, vérifier à ce que les
données techniques marquées sur la plaque de l'appareil soient
compatibles avec celles du réseau de distribution électrique et avec celles
de votre installation électrique. En cas de doute, contacter du personnel
professionnellement qualifié.
• Nous déconseillons l'emploi d'adaptateurs, prises multiples et prolonges.
En cas de nécessité employer exclusivement des dispositifs homologués
et conformes aux normes de sécurité en vigueur en vous assurant qu'ils
seront compatibles avec votre installation électrique et avec les données
techniques de l'appareil.
• Toute installation non conforme au susdit peut compromettre votre
sécurité et faire déchoir la garantie.
• L’appareil est conçu exclusivement pour un emploi domestique pour le
repassage des tissus.
• Pour raisons de sécurité faire attention à:
- ne jamais employer l'appareil avec les pieds nus ou avec mains ou pieds
mouillés
- ne jamais employer l'appareil en dehors du cadre domestique
- ne jamais laisser l'appareil exposé aux agents atmosphériques (soleil,
pluie...)
- ne jamais permettre que l'appareil soit employé par des enfants ou des
personnes handicapées
- ne jamais tirer sur le cordon d'alimentation ou sur l'appareil même pour
débrancher la fiche de la prise de courant
- ne jamais laisser l'appareil branché au réseau électrique, sans surveillance
- ne jamais immerger l'appareil dans l'eau ou dans d'autres liquides.
• Le cordon d'alimentation de l'appareil ne doit pas être substitué par
l'utilisateur. En cas de nécessité, se rendre auprès d'un centre
d'assistance autorisé par TERMOZETA ou chez des personnes
professionnellement qualifiées.
• En cas de panne et/ou de mauvais fonctionnement de l'appareil, l'éteindre
sans le manipuler. Pour une éventuelle réparation se rendre auprès d'un
centre d'assistance agréé TERMOZETA et demander l'emploi de pièces
de rechange originales.
Au terme de son cycle de vie, rendre l'appareil inefficace en coupant le
FRANÇAIS
hängende Textilien aufdämpfen und erhalten so eine neue Frische.
• Vor dem Bügeln von empfindlichen Textilien sollte zunächst an verdeckter Stelle (z.B. am
Umschlag) versuchsweise gebügelt werden.
• Gebügelt werden sollten zunächst Textilien mit geringeren Bügeltemperaturen, um dann
zu solchen überzugehen, bei denen höhere Temperaturen erforderlich sind
ACHTUNG!
• Bei der erstmaligen Dampfabgabe kann an der Sohle des Bügeleisens (11) Wasser
austropfen; Dies ist völlig normal und auf eine Kondensbildung in der Anschlussleitung
Bügeleisen – Boiler-Korpus zurückzuführen. Bei der anschließenden Dampfabgabe
kommt dies nicht mehr vor, somit sollte dann auch der erste Dampfstoß nicht auf das zu
bügelnde Textilstück gehalten werden.
• Während dem Bügeln das Bügeleisen keinesfalls mit an der Steckdose
angeschlossenem Stecker unbeaufsichtigt zurücklassen.
MANGELNDES WASSER WÄHREND DEM BETRIEB
Sollte das Wasser im Boiler zur Neige gehen, so wird die Dampfabgabe geringer, bis sie
schließlich vollständig ausbleibt.
Das Anzeigelämpchen (4b) leuchtet auf, um anzuzeigen, dass im Kessel Wasser
nachgefüllt werden muss.
Zum erneuten befüllen des Boilers mit Wasser sorgfältig die nachstehenden Hinweise
beachten:
• Den Schalter zum Ein-/Ausschalten des Boilers (4) deaktivieren, bzw. auf "off" stellen (O);
Die integrierte Kontrollleuchte schaltet sich aus;
• Die Taste (12) des Bügeleisens drücken, bis zum vollständigen Entleeren des Boilers und
somit zum Ende der Dampfabgabe;
• Den Schalter zum Ein-/Ausschalten des Bügeleisens (3) drücken, bzw. auf "off" stellen
(O): die integrierte Kontrollleuchte schaltet sich aus;
An der Steckdose den Netzkabelstecker ziehen;
• Den Boiler-Deckel (7) langsam gegen den Uhrzeigersinn losdrehen, dabei auf möglichen
Restdampf achten;
• Den Boiler befüllen, dabei entsprechend der Angaben im Abschnitt “Befüllen des Boilers”
vorgehen;
• Das Gerät erneut in Betrieb setzen und dabei entsprechend der Angaben im Abschnitt
“In Betrieb setzen" vorgehen;
ACHTUNG!
Bevor der Boiler mit Wasser befüllt wird, immer den Netzstecker ziehen.
NACH DEM BÜGELN
• Den Schalter zum Ein-/Ausschalten des Boilers (4) deaktivieren, bzw. auf "off" stellen (O).
• Den im Boiler vorhandenen Dampf vollständig ablassen, dazu die am Bügeleisen Taste
(12) drücken.
• Den Schalter zum Ein-/Ausschalten des Bügeleisens (3) drücken, bzw. auf "off" stellen
(O).
An der Steckdose den Netzstecker ziehen.
• Das Bügeleisen auf die Station (5) setzen. Vor dem Wegstellen muss das Gerät
vollständig abgekühlt sein.
ACHTUNG!
Niemals den Boiler-Deckel (7) abdrehen ohne vorheriges Ablassen des im Boiler
vorhandenen Dampfes.
TROCKENBÜGELN
• Das Bügeleisen auf die Station (5) des Boiler-Korpus setzen.
• Über den Temperaturregler (14) des Bügeleisens die gewünschte Temperatur einstellen
(siehe Tabelle, Abb. C).
• Das Netzkabel (9) vollständig abrollen und den Stecker an der Steckdose anschließen.
• Den Schalter zum Ein-/Ausschalten des Bügeleisens (3) drücken, bzw. auf "on" stellen
DEUTSCH
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 25
manuale INOX PROFESSIONAL 28-07-2005 11:34 Page 3
••• ITALIANO INFORMAZIONE AGLI UTENTI. Ai sensi dell’art. 13 del decreto legislativo
25
luglio 2005, n.15 “Attitudine delle Direttive 2002/95/CE, 2002/96/CE e 2003/108/CE,
relati
ve alla riduzione dell’uso di sostanze pericolose nelle apparecchiature elettriche ed
elettronich
e, nonché allo smaltimento dei rifiuti”Il simbolo del cassonetto barrato
sull’apparecchiatu
ra indica che il prodotto alla fine della propria vita deve essere raccolto
sepa
ratamente dagli altri rifiuti. L’utente dovrà, pertanto, conferire l’apparecchiatura giunta
a fine vita agli idonei centri di raccolta differenziata dei rifiuti elettronici ed elettrotecnici, oppure
riconsegnarla al rivenditore al momento dell’acquisto di una nuova apparecchiatura di tipo
equi
valente, in ragione di uno a uno. L’adeguata raccolta differenziata per l’avvio successivo
dell’apparecchiatu
ra dismessa al riciclaggio, al trattamento e allo smaltimento ambientalmente
compatibile
contribuisce ad evitare possibili effetti negativi sull’ambiente e sulla salute e favorisce il
riciclo dei materiali di cui è composta l’apparecchiatura. Lo smaltimento abusivo del prodotto da
pa
rte dell’utente comporta l’applicazione delle sanzioni amministrative previste della normativa
vigent
e.
••• ENGLISH INFORMATION FOR USERS. In accordance with European Directives 2002/95/CE,
2002/96/CE
and 2003/108/CE on the restriction of the use of dangerous substances in electric and
electronic
equipment as well as their waste disposal. The barred symbol of the rubbish bin shown
on
the equipment indicates that, at the end of its useful life, the product must be collected
sepa
rately from other waste. Therefore, any products that have reached the end of their useful life
must be given to waste disposal centres specialising in separate collection of waste electrical and
electronic
equipment, or given back to the retailer at the time of purchasing new similar equipment,
on
a one for one basis. The adequate separate collection for the subsequent start-up of the
equipment
sent to be recycled, treated and disposal of in an environmentally compatible way
cont
ributes to preventing possible negative effects on the environment and health and optimises the
recycling
and reuse of components making up the apparatus. Abusive disposal of the product by
the
user involves application of the administrative sanctions according to the laws in force.
••• FRANÇAIS INFORMATIONS AUX USAGERS. Aux termes des Directives européennes
2002/95/CE
et 2003/108/CE, relatives à la réduction de l’utilisation de substances dangereuses
dans
les appareils électriques et électroniques et à l’élimination des déchets. Le symbole
représentant
une poubelle barrée reporté sur l’appareil indique que le produit doit être collecté
séparément
des autres déchets à la fin de sa propre vie. L’usager devra donc remettre l’appareil,
lorsqu’il
ne l’utilisera plus, à des centres adaptés de collecte lective pour les déchets
électroniques
et électrotechniques, ou bien il devra le rapporter au revendeur au moment de l’achat
d’un
nouvel appareil de type équivalent, en raison d’un contre un. La collecte sélective adéquate
pour
la transmission successive del’appareil qui n’est plus utilisé au recyclage, au traitement ou à
l’élimination
compatible au niveau environnemental, contribue à éviter les effets négatifs possibles
sur
l’environnement et sur la santé et favorise le recyclage des matériaux dont l’appareil est
compo
. L’élimination illégale du produit par l’usager est passible de l’application de sanctions
selon
les lois en vigueur.
••• DEUTSCH INFORMATIONEN R DIE BENUTZER. Gemäß den Europäischen Richtlinien
2002J95/
EG, 2002J96/EG und 2003/1 08/EG über die Reduzierung der Verwendung gefährlicher
Stof
fe in elektrischen und elektronischen Geräten, sowie die Abfallentsorgung. Das Symbol der
durchgest
richenen Mülltonne auf dem Gerät besagt, dass es am Ende seiner Verwendungszeit
getrennt
von anderen Abfällen entsorgt werden muss. Der Benutzer muss daher das Gerät nach
Beendigung
seiner Verwendungsdauer zu geeigneten Sammelstellen für die getrennte
Ab
fallentsorgung von elektrischen und elektronischen Geräten bringen oder es dem Endverkäufer
beim
Kauf eines neuen Geräts von ähnlicher Art im Verhältnis eins zu eins übergeben. Die
angemessene
Abfalltrennung und die darauf folgende Verbringung des aufgelassenen Geräts in
den
Recyclingkreislauf zur umweltverträglichen Verwertung und Entsorgung tragen dazu bei,
mögliche
negative Auswirkungen auf die Umwelt und die Gerät besteht. Die rechtswidrige
Entsorgung
des Produktes veranlässt die Verwendung der geltenden Verwaltungssanktionen.
••• ESPANÕL INFORMACIÓN A LOS USUARIOS. Según las Directrices Europeas 2002/95/CE,
2002/96/CE
y 2003/108/CE, relativas a la reducción del uso de sustancias peligrosas en los
apa
ratos eléctricos y electrónicos, además del desecho de los residuos. El símbolo tachado del
contenedor
que se encuentra en el aparato indica que el producto, al final de su vida útil, deberá
depositarse
en un lugar separado de los demás residuos. Por lo tanto, el usuario deberá entregar
el
aparato, cuando deje de utilizarse, a los adecuados centros de recogida diferenciada de
residuos
electrónicos y electrotécnicos, o deberá devolverlo al vendedor en el momento de compra
de
un nuevo aparato de tipo equivalente, uno a cambio de otro. La adecuada recogida diferenciada
del
aparato inutilizado para el sucesivo reciclaje, tratamiento y desecho ambientalmente
compati
bles, contribuye a evitar posibles efectos negativos en el medioambiente y en la salud, y
favorece el reciclaje de los materiales de los que se compone el aparato. El desecho abusivo del
producto
por parte del usuario implica la aplicación de las sanciones previstas por la ley.
••• PORTUGUÊS INFORMAÇÕES AOS UTENTES. Nos termos das Directivas Europeias
2002/95/CE, 2002/96/CE
e 2003/108/CE, relativas à redução do uso de substâncias perigosas nos
aparelhos
eléctricos e electrónicos, além da eliminação de resíduos lidos. O símbolo no
contentor
traçado indicado no aparelho significa que o produto ao fim de sua vida útil, deverá ser
eliminado
separadamente de outros resíduos sólidos. O utente deverá, portanto, entregar o
aparelho
após o término de sua vida útil, aos centros encarregados pela colecta diferenciada de
resíduos
electrónicos e electrotécnicos, ou mesmo, entregá-lo de volta ao revendedor no momento
da
compra de um novo aparelho de tipo equivalente, na proporção de um para um. A colecta
di
ferenciada adequada para a eliminação sucessiva do aparelho fora de uso a ser reciclado, para o
tratamento do lixo em modo compatível com o ambiente, contribui a evitar possíveis efeitos
negati
vos ao meio ambiente e à saúde e facilita a reciclagem dos materiais dos quais o aparelho é
constituíd
o. A eliminação do produto sem respeitar as normas por parte do utente implica na
aplicação
das sanções de acordo com as leis vigentes.
compact 6000
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
DONNÉES TECHNIQUES
TECHNISCHE DATEN
DATOS TÉCNICOS
DADOS TÉCNICOS
COMPACT 6000
Type 11013
230
V ~ 50 Hz
2100
W
Made
in P.R.C.
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9
  • Page 10 10
  • Page 11 11
  • Page 12 12
  • Page 13 13
  • Page 14 14
  • Page 15 15
  • Page 16 16
  • Page 17 17
  • Page 18 18
  • Page 19 19
  • Page 20 20
  • Page 21 21
  • Page 22 22
  • Page 23 23
  • Page 24 24
  • Page 25 25
  • Page 26 26
  • Page 27 27
  • Page 28 28
  • Page 29 29
  • Page 30 30
  • Page 31 31
  • Page 32 32

Termozeta COMPACT 6000 Le manuel du propriétaire

Catégorie
Stations de repassage à vapeur
Taper
Le manuel du propriétaire
Ce manuel convient également à