Milwaukee 2291-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur

Ce manuel convient également à

6
7
RÈGLES IMPORTANTES DE SÉCURITÉ
AVERTISSEMENT LIRE TOUTES LES RÈGLES ET INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ.
Ne pas suivre l’ensemble des règles et instructions peut entraîner une électrocution,
un incendie ou des blessures graves.
Conserver ces instructions – Ce manuel d’utilisation contient des instructions importantes de
sécurité et de fonctionnement pour l’outil de détection de M12 Sub-Scanner™ de MILWAUKEE.
Avant d’utiliser le scanneur, lire le présent manuel d’utilisation, le manuel d’utilisation du bloc-
piles et du chargeur, ainsi que toutes les étiquettes se trouvant sur le bloc-piles, le chargeur
et le scanneur.
SÉCURITÉ INDIVIDUELLE
SÉCURITÉ DU LIEU DE TRAVAIL
• Éviter les environnements dangereux. Ne pas
exposer l’unité à la pluie ou à la neige et ne pas
l’utiliser dans un endroit humide ou mouillé. Ne
pas utiliser l’unité dans un endroit propice aux
explosions (fumées gazeuses, poussières ou
matériaux in ammables); l’insertion ou le retrait
du bloc-piles pouvant créer des étincelles, un
incendie pourrait alors éclater.
• Rester vigilant, se concentrer sur son travail et
faire preuve de bon sens au moment d’utiliser
le thermomètre Temp-Gun™. Ne pas utiliser cet
appareil en cas de fatigue ou sous l’in uence
de l’alcool, de drogues ou de médicaments.
Un moment d’inattention pendant l’utilisation de
ce produit peut résulter en une blessure grave.
Ne pas travailler hors de portée. Se tenir bien
campé et en équilibre en tout temps. Cela
permet un meilleur contrôle en cas d’imprévus.
UTILISATION ET ENTRETIEN
DE LA BATTERIE
ENTRETIEN
Ne pas désassembler le produit. Un remon-
tage inapproprié peut résulter en un risque de
décharge électrique ou d’incendie. En cas de
dommage, con er le produit à un centre de service
MILWAUKEE.
Entreposer le produit dans un endroit frais
et sec. Ne pas l’entreposer dans des endroits
où la température peut dépasser 60 °C (140 °F)
par exemple, un endroit exposé directement à la
lumière du soleil, un véhicule ou une construction
en métal pendant l’été.
Ne pas retirer ou endommager les étiquettes.
Maintenir en état les étiquettes et les plaques
signalétiques. Des informations importantes y
gurent. Si elles sont illisibles ou manquantes,
contacter un centre de services et d’entretien
MILWAUKEE pour un remplacement gratuit.
• Ne recharger le bloc-piles qu’avec le chargeur
spéci é par le fabricant. Un chargeur qui convi-
ent à un type de bloc-piles peut créer un risque
d’incendie s’il est utilisé avec un autre type de
bloc-piles.
N’utiliser les outils électriques qu’avec les
bloc-piles recommandés. L’utilisation de tout
autre bloc-piles peut créer un risque de blessures
et d’incendie.
Lorsque le bloc-piles n’est pas utilisé, le
tenir éloigné des objets en métal tels que les
trombones, les pièces de monnaie, les clés,
les clous, les vis ou d’autres petits objets mé-
talliques qui pourraient connecter les bornes.
Le court-circuitage des bornes du bloc-piles peut
entraîner des brûlures ou un incendie.
Éviter tout contact avec le liquide pouvant
être éjecté de la pile en cas de manutention
abusive. En cas de contact accidentel, rincer
abondamment avec de l’eau. Si le liquide entre
en contact avec les yeux, consulter un méde-
cin. L’électrolyte qui s’échappe de la pile peut
causer des démangeaisons ou des brûlures.
PICTOGRAPHIE
Bouton « On/Off » (Marche/arrêt)
Appuyer sur le bouton
pour mettre le scanneur
en marche et à l’arrêt.
Mode « Sleep » (Veille)
Le scanneur s’éteint automatiquement environ
20 minutes après la dernière utilisation. Pour le
réinitialiser, appuyer sur n’importe quel bouton.
Si l’af cheur est vide au moment de mettre en
marche le scanneur, charger la pile conformément
au manuel des piles et du chargeur.
Le scanneur dépense l’énergie des piles même en
mode veille. S’assurer de régler l’outil à la position
« OFF » (Arrêt) pour éviter d’épuiser les piles.
Réglages
1. Mettre le scanneur en marche (il s’ouvrira par
défaut en mode « Metal » [Métal] avec sourdine
activée).
2. Appuyer sur le bouton « MENU ».
3. Utiliser les èches ascendante et descen-
dante pour faire dé ler les articles de menu
(« UNITS » [UNITÉS], « SOUND » [SON]). Uti-
liser le bouton « Calibrate » (Étalonnage) pour
choisir l’option désirée.
UNITÉS – Permet de choisir l’af chage en unités
anglaises ou métriques.
SON – Permet d’activer ou de désactiver la
fonction de sourdine.
4. Appuyer de nouveau sur le bouton « MENU »
pour quitter le mode.
Sélection du mode
1. Mettre le scanneur en marche.
2. Le mode « Metal » (Métal) constitue le réglage
par défaut.
3. Pour alterner entre le mode « METAL » (Métal)
et « STUD » (Montant), sélectionner les boutons
« METAL » (Métal) et « STUD » (Montant).
Mode « METAL » (Métal)
En mode « Metal », le scanneur détecte les métaux
ferreux ( 14 mm Ø) et les métaux non ferreux
( 16 mm Ø) dans le béton à une profondeur al-
lant jusqu’à 152 mm (6"). L’outil de détection Sub-
Scanner ne peut, de façon able, détecter d’objets
derrière des matériaux de différentes densités. Les
matériaux comme le tapis, le grillage métallique,
les murs humides et le stuc peuvent nuire aux lec-
tures. Des surfaces alternantes comme des lignes
de joints épaisses ou du plâtre extrêmement lourd
sur une cloison sèche peuvent être détectées ou
s’af cher, par exemple, comme du métal ou des
montants.
Spéci cations
Précision de la profondeur en mode « Metal » (Métal) :
13 mm (0,5") à 152 mm (6") ±13 mm (0,5")
Précision au centre en mode « Metal » (Métal) :
±13 mm (0,5") à une profondeur de 13 mm (0,5") à
152 mm (6")
Précision au centre en mode « Stud » (Montant) :
13 mm (0,5") à 38 mm (1,5") ±13 mm (0,5")
Essai de Chute : 1 mètre
Température d’utilisation : -5°C à 40°C (23°F à 104°F)
Température d’entreposage : -20°C à 60°C (-4°F à
140°F) Sans pile
Tension : 12 V c.c
Autonomie des piles : Supérieure à 12 heures pour
toutes les fonctions
Federal Communications Commission
AVERTISSEMENT: Les changements ou les modi -
cations apportés à cette unité non expressément ap-
prouvés par l’organisme responsable de la conformité
peuvent annuler l’autorité de l’utilisateur à utiliser cet
équipement.
Cet équipement a été testé et déclaré conforme aux
limites des dispositifs numériques de classe B, en vertu
de la section 15 des réglementations de la FCC. Ces
limites ont pour but de fournir une protection raison-
nable contre les interférences nuisibles dans le cadre
d’une installation résidentielle. Cet équipement génère,
utilise et peut émettre de l’énergie de radiofréquence.
Il est donc recommandé de l’installer et de l’utiliser
conformément aux instructions afin d’éviter toute
interférence nuisible aux communications radio.
Cependant, il n’existe aucune garantie selon laquelle
des interférences ne se produiront pas dans le cas
d’une installation spéci que. Si cet appareil provoque
des interférences nuisibles pour les réceptions radio
et télévisées, ce qui peut être déterminé en l’éteignant
puis en le rallumant, il est conseillé d’y remédier en
suivant l’une ou plusieurs des mesures suivantes:
Réorienter ou repositionner l’antenne réceptrice.
Augmenter l’espace entre l’équipement et le récep-
teur.
Brancher l’équipement dans une prise sur un circuit
différent de celui sur lequel le récepteur est con-
necté.
Consulter le concessionnaire ou un technicien radio/
TV expérimenté pour obtenir de l’aide.
MANIEMENT
MONTAGE DE L'OUTIL
AVERTISSEMENT Ne recharger la
batterie qu’avec le chargeur spéci é. Pour
les instructions de charge spéci ques, lire le
manuel d’utilisation fourni avec le chargeur
et les batteries.
Insertion/ Retrait de la batterie
Pousser les boutons d’ouverture vers l’intérieur et
retirer la batterie de l’outil.
Pour insérer la batterie dans l’outil, la glisser sur
le corps de l’outil. S’assurer qu’elle se loge ferme-
ment en place.
AVERTISSEMENT Il faut toujours re-
tirer la batterie avant de changer ou d’enlever
les accessoires. L’emploi d’accessoires
autres que ceux qui sont expressément re-
commandés pour cet outil peut comporter
des risques.
DESCRIPTION FONCTIONNELLE
• Con er la réparation du Sub-Scanner à un
réparateur quali é qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine, ce
qui préservera la sûreté de l’outil.
Volts courant continu
Federal Communications Com-
mission
A n de réduire le risque de bles-
sures, l'utilisateur doit lire le manuel
de l'utilisateur.
1.Roues
2.Af cheur
3.Bloc-piles
METAL
STUD
MENU
CAL
4
5
6
8
3
4.Bouton «On/Off»
(Marche/arrêt)
5.Bouton «Stud scan/Down»
(Balayage de montant/Bas)
6.Bouton «Calibrate»
(Étalonnage)
7.Bouton «Menu»
8.Bouton «Metal scan/Up»
(Balayage du métal/Haut)
2
7
1
1
8
9
1. Mettre le scanneur en marche.
2. Sélectionner le
mode « Metal »
(par défaut).
3. La profondeur de
balayage standard
(jusqu’à 102 mm
[4"]) est réglée par
défaut. Appuyer
sur le bouton
« Metal » pour ajuster l’outil en fonction d’une
grande profondeur de balayage (jusqu’à 152 mm
[6"]).
NOTE : Les balayages effectués en mode
« Deep » (Grande profondeur) peuvent occa-
sionner plus de « bruit » en raison du niveau de
sensibilité plus élevé du balayage.
4. Tenir le scanneur contre la surface et ap-
puyer sur le bouton « Calibrate »
(Étalonnage) pour procéder à l’étalonnage.
5. Le scanneur doit
demeurer à plat
contre la surface
pendant toute
la durée du ba-
layage.
Si le message
« CALIBRATION
ERROR » (Erreur
d’étalonnage)
s’af che, cela sig-
ni e que le scan-
neur a été placé
dans une section
présentant du
métal. Déplacer
le scanneur vers
une autre position
et recommencer l’étalonnage.
6. Déplacez le scanneur à travers la surface. Tenir
la main libre et les autres objets à une distance
d’au moins 152 mm (6") de l’outil pour éviter
d’obtenir une lecture erronée.
7. Lorsque du mé-
tal est détecté, le
type (ferreux ou
non ferreux) et la
profondeur sont af-
chés. Continuer à
déplacer le scan-
neur d’un côté à
l’autre de la sur-
face. Si l’utilisateur
approche l’outil du
métal, la distance
affichée diminue.
S’il éloigne l’outil du
métal, la distance
af chée augmente.
Si la distance mini-
male et la èche de l’indicateur sont af chées,
le scanneur passe directement au-dessus du
métal à cette distance. La distance minimale et
la èche de l’indicateur peuvent être af chées
sur une courte période. Le centre précis coïncide
avec le milieu de cette plage.
NOTE : On peut trouver des matériaux en métal
supplémentaires à une plus grande profondeur
dans le mur. Toutefois, seule la profondeur des
objets métalliques les plus près s’af che.
Mode « STUD » (Montant)
En mode « Stud », le scanneur détecte les mon-
tants et les solives en bois et en métal se trouvant
derrière les panneaux de revêtement, les panneaux
en bois, le plâtre ou les autres matériaux muraux
non métalliques. L’outil de détection Sub-Scanner
ne peut, de façon able, détecter d’objets derrière
des matériaux de différentes densités. Les matéri-
aux comme le tapis, le grillage métallique, les murs
humides et le stuc peuvent nuire aux lectures. Des
surfaces alternantes comme des lignes de joints
épaisses ou du plâtre extrêmement lourd sur une
cloison sèche peuvent être détectées ou s’af cher,
par exemple, comme du métal ou des montants.
1. Mettre le scanneur en marche.
2. Sélectionner le
mode « Stud »
(Montant).
3. La profondeur
de balayage est
réglée par défaut
à 13 mm (0,5").
Pour modifier la
profondeur de
balayage (13 mm
[0,5"], 25 mm [1"]
ou 38 mm [1,5"]),
appuyer sur le
bouton « STUD ».
4. Tenir le scanneur
contre la surface
et appuyer le bou-
ton « Calibrate » (Étalonnage).
NOTE : Le scanneur ne permet pas d’effectuer
un étalonnage adéquat au dessus des montants.
Pour trouver un emplacement sans montants,
repérer une boîte de sortie électrique et déplacer
le scanneur de 152 mm (6") de l’un ou l’autre
des côtés avant de procéder à l’étalonnage.
5. Si l’indication
« SCANNING »
(Étalonnage)
s’af che, déplacez
le scanneur à
travers la surface.
Tenir la main libre
et les autres ob-
jets à une distance
d’au moins 152 mm (6") de l’outil pour éviter
d’obtenir une lecture erronée.
NOTE : Le scanneur doit demeurer à plat contre
la surface pendant toute la durée du balayage.
6. Si un montant est
détecté, le rebord
s’affiche. Con-
tinuer de déplacer
le scanneur afin
de détecter tout le
montant.
7. Si le centre du
montant est détec-
té, les deux èches
s’af chent.
NOTE : Si des ls
électriques, des
pièces métalliques
ou des tuyaux sont
en contact avec
l’endos du revêtement mural, ils peuvent être
considérés comme un montant.
METAL
PLACE ON SURFACE TO
CALIBRATE STANDARD SCAN
PRESS ‘CAL’ TO START
OR ‘METAL’ FOR DEEP SCAN
METAL
SCANNING...
STANDARD SCAN
METAL
CALIBRATING
STANDARD SCAN
STUD
CALIBRATING
0.5” DEPTH
STUD
PLACE ON SURFACE TO
CALIBRATE 0.5” DEPTH
PRESS ‘CAL’ TO START
OR ‘STUD’
TO CHANGE DEPTH
STUD
SCANNING...
0.5” DEPTH
STUD
EDGE
STUD
ACCESOIRES
AVERTISSEMENT Retirez toujours
la batterie avant de changer ou d’enlever les
accessoires. L’utilisation d’autres acces-
soires que ceux qui sont spécifiquement
recommandés pour cet outil peut comporter
des risques.
Pour une liste complète des accessoires, prière de
se reporter au catalogue MILWAUKEE Electric Tool
ou visiter le site internet www.milwaukeetool.com.
Pour obtenir un catalogue, il suf t de contacter
votre distributeur local ou l'un des centres-service.
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT Pour réduire le
risque de blessures, toujours retirer les piles
de l’outil avant d’en assurer l’entretien. Ne
jamais démonter l’outil. Pour toute répara-
tion, communiquer avec un centre de service
MILWAUKEE.
AVERTISSEMENT Pour minimiser
les risques de blessures ou de dommages à
l'outil, n'immergez jamais l'outil, la batterie
ou le chargeur et ne laissez pas de liquide
s'y in ltrer.
Entretien de l’outil
Garder l’outil en bon état en le soumettant à un
programme d’entretien régulier. Après six mois,
selon l’utilisation, con er l’outil à un centre de
service MILWAUKEE.
Si l’outil ne démarre pas ou ne fonctionne pas
à plein régime une fois les piles complètement
chargées, nettoyer les contacts du compartiment
des piles. Si l’outil ne fonctionne toujours pas
correctement, le con er à un centre de service
MILWAUKEE a n de le faire réparer.
Nettoyage
Nettoyer les évents de l’outil des débris et de la
poussière. Garder les poignées de l’outil propres,
sèches et exemptes d’huile ou de graisse. Utiliser
uniquement un savon doux et un linge humide,
puisque certains agents de nettoyage et certains
solvants peuvent détériorer le plastique et les
autres pièces isolées. En voici des exemples :
l’essence, la térébenthine, les diluants à laque ou
à peinture, les solvants chlorés, l’ammoniaque et
les détergents à usage domestique qui en contien-
nent. Ne jamais utiliser de solvants in ammables
ou combustibles autour des outils.
Réparations
Pour toute réparation, con er l’outil au centre de
service le plus près indiqué au dos du présent
manuel d’utilisation.
10
11
SEGURIDAD EN EL ÁREA
DE TRABAJO
SEGURIDAD PERSONAL
ADVERTENCIA LEA TODAS LAS ADVERTENCIAS E INSTRUCCIONES DE
SEGURIDAD.
La inobservancia de las advertencias e instrucciones puede causar una descarga eléctrica,
un incendio y/o lesiones graves.
Guarde estas instrucciones: Este manual del operador contiene instrucciones importantes de
seguridad y funcionamiento para la Herramienta de detección Sub-Scanner™ de M12 MILWAUKEE.
Antes de usar el escáner, lea este manual del operador, su manual del operador del paquete de bat-
erías y del cargador, y todas las etiquetas del paquete de baterías, del cargador y del escáner.
MANTENIMIENTO
USO Y CUIDADO DE LAS
HERRAMIENTAS CON BATERÍA
Evite los entornos peligrosos. No use este pro-
ducto bajo la lluvia, la nieve ni en lugares húmedos
o mojados. No lo use en atmósferas explosivas
(emanaciones de gas, polvo o materiales in am-
ables), ya que al introducir o quitar la batería se
pueden generar chispas, lo que posiblemente
producirá un incendio.
Permanezca alerta, preste atención a lo que
esté haciendo y use el sentido común al utilizar
el Temp-Gun™. No use este producto si está
cansado o se encuentra bajo los efectos de
las drogas, el alcohol o algún medicamento.
Un momento de descuido puede causar lesiones
personales graves.
No estire el cuerpo para alcanzar mayor dis-
tancia. Mantenga los pies bien asentados y
conserve el equilibrio en todo momento. Esto
permite tener un mejor control en situaciones
inesperadas.
Haga que un técnico calificado realice el
mantenimiento de su Sub-Scanner utilizando
solamente piezas de repuesto idénticas Esto
asegurará que se mantenga la seguridad de la
herramienta.
No desarme el producto. Si se vuelve a armar
de manera incorrecta, puede causar un riesgo de
descarga eléctrica o de incendio. Si el producto
está dañado, llévelo a una instalación de servicio
MILWAUKEE.
Almacene el producto en un lugar limpio y
seco. No lo guarde en lugares donde la tempera-
tura supere los 60 °C (140 °F), como por ejemplo
bajo la luz solar directa, en un vehículo o en un
edi cio metálico durante el verano.
No retire ni deteriore las etiquetas. Mantenga
las etiquetas y las placas de identi cación. Es-
tas contienen información importante. Si es ilegible
o faltante, comuníquese con una instalación de
servicio MILWAUKEE para solicitar un reemplazo
gratuito.
Recargue la batería solamente con el cargador
especi cado por el fabricante. Un cargador ap-
ropiado para un tipo de batería puede crear riesgo
de incendio cuando se usa con otra batería.
Use las herramientas eléctricas solamente con
baterías especí camente diseñadas. El uso de
cualquier otro tipo de batería puede crear riesgo
de lesiones e incendio.
Cuando no se use la batería manténgala alejada
de otros objetos de metal como clips para pa-
pel, monedas, llaves, clavos, tornillos u otros
objetos de metal pequeños que puedan realizar
una conexión entre los terminales. Realizar un
cortocircuito en los terminales de la batería puede
provocar quemaduras o un incendio
En condiciones abusivas, puede salir líquido
expulsado de la batería; evite el contacto. Si
se produce un contacto accidental, lávese
con agua. Si el líquido entra en contacto con
los ojos, además busque atención médica. El
líquido que sale expulsado de la batería puede
provocar irritaciones o quemaduras.
INSTRUCCIONES IMPORTANTES
DE SEGURIDAD
SIMBOLOGÍA
Volts de corriente alterna
Federal Communications
Commission
Para reducir el riesgo de lesiones,
el usuario debe leer y entender el
manual del operador.
Especi caciones
Precisión de profundidad en modo Metal:
entre 13 mm (0,5") y 152 mm (6") ±13 mm (0,5")
Precisión de centro en modo Metal:
±13 mm (0,5") a una profundidad de entre 13 mm
(0,5") y 152 mm (6")
Precisión de profundidad en modo Stud (puntal):
entre 13 mm (0,5") y 38 mm (1,5") ±13 mm (0,5")
Prueba de la Caída: 1 metro
Temperatura de funcionamiento:
entre -5°C y 40°C (entre 23°F y 104°F)
Temperatura de almacenamiento:
entre -20°C y 60°C (entre -4°F y 140°F) sin batería
Voltaje: 12 corr. cont.
Tiempo de funcionamiento de batería:
Más de 12 h con todas las funciones
Les produits d’essai et de mesure MILWAUKEE (y compris l’outil, les blocs-piles au lithium-ion et le
chargeur, mais non les piles alcalines) sont garantis à l’acheteur d’origine être exempts de vice du maté-
riau et de fabrication. Sous réserve de certaines exceptions, MILWAUKEE réparera ou remplacera toute
pièce de ce produit qui, après examen par MILWAUKEE, s’avère être affectée d’un vice du matériau ou
de fabrication, pendant une période de cinq (5) ans* après la date d’achat. Retourner l’outil d’essai et de
mesure, accompagné d’une copie de la preuve d’achat, au centre de réparations en usine MILWAUKEE
(société d’outils électriques) le plus près. Cette garantie ne couvre pas les dommages que MILWAUKEE
détermine être causés par des réparations ou des tentatives de réparation par quiconque autre que le
personnel agréé par MILWAUKEE, des utilisations incorrectes, des altérations, des utilisations abusives,
une usure normale, une carence d’entretien ou les accidents.
*La période de la garantie du bloc-piles au lithium-ion qui est fourni avec l’outil d’essai et de mesure est
de deux (2) ans à compter de la date d’achat. *La pile alcaline qui est fournie avec l’outil d’essai et de
mesure béné cie d’une garantie distincte accordée par le fabricant de la pile. *La période de la garantie
d’un DÉTECTEUR DE TENSION SANS CONTACT – 2201-20 est d’un (1) an à partir de la date d’achat.
L’enregistrement de la garantie n’est pas nécessaire pour béné cier de la garantie en vigueur sur un
produit MILWAUKEE. La date de fabrication du produit servira à établir la période de garantie si aucune
preuve d’achat n’est fournie lorsqu’une demande de service sous garantie est faite.
L’ACCEPTATION DES RECOURS EXCLUSIFS DE RÉPARATION ET DE REMPLACEMENT DÉCRITS
AUX PRÉSENTES EST UNE CONDITION DU CONTRAT D’ACHAT DE TOUT PRODUIT MILWAUKEE.
SI VOUS N’ACCEPTEZ PAS CETTE CONDITION, VOUS NE DEVEZ PAS ACHETER LE PRODUIT.
EN AUCUN CAS MILWAUKEE NE SAURAIT ÊTRE RESPONSABLE DE TOUT DOMMAGE ACCES-
SOIRE, SPÉCIAL OU INDIRECT, DE DOMMAGES-INTÉRÊTS PUNITIFS OU DE TOUTE DÉPENSE,
D’HONORAIRES D’AVOCATS, DE FRAIS, DE PERTE OU DE DÉLAIS ACCESSOIRES À TOUT DOM-
MAGE, DÉFAILLANCE OU DÉFAUT DE TOUT PRODUIT, Y COMPRIS NOTAMMENT LES PERTES
DE PROFIT. CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS L’EXCLUSION OU LA LIMI-
TATION DES DOMMAGES DIRECTS OU INDIRECTS, LES RESTRICTIONS CI-DESSUS PEUVENT
NE PAS ÊTRE APPLICABLES. CETTE GARANTIE EST EXCLUSIVE ET REMPLACE TOUTE AUTRE
GARANTIE EXPRESSE, QU’ELLE SOIT ORALE OU ÉCRITE. DANS LA MESURE PERMISE PAR LA
LOI. MILWAUKEE RENONCE À TOUTE GARANTIE IMPLICITE, Y COMPRIS, SANS S’Y LIMITER,
TOUTE GARANTIE IMPLICITE DE QUALITÉ MARCHANDE OU D’ADAPTATION À UNE UTILISATION
OU À UNE FIN PARTICULIÈRE. DANS LA MESURE OÙ UNE TELLE STIPULATION D’EXONÉRATION
N’EST PAS PERMISE PAR LA LOI, LA DURÉE DE CES GARANTIES IMPLICITES EST LIMITÉE À
LA PÉRIODE APPLICABLE DE LA GARANTIE EXPRESSE, TEL QUE DÉCRIT PRÉCÉDEMMENT.
CERTAINS ÉTATS ET PROVINCES NE PERMETTANT PAS DE LIMITATION DE DURÉE DES GA-
RANTIES IMPLICITES, LES RESTRICTIONS CI DESSUS PEUVENT NE PAS ÊTRE APPLICABLES.
LA PRÉSENTE CONFÈRE À L’UTILISATEUR DES DROITS LÉGAUX PARTICULIERS; IL BÉNÉFICIE
ÉGALEMENT D’AUTRES DROITS QUI VARIENT D’UN ÉTAT À L’AUTRE.
Cette garantie s’applique aux produits vendus aux États-Unis, au Canada et au Mexique uniquement.
GARANTIE LIMITÉE - AUX ÉTATS-UNIS ET AU CANADA
TECHTRONIC INDUSTRIES' garantit le produit pendant cinq ans à partir de la date d’achat d’origine. Le présent bon de garantie couvre tous les
vices de matériau et de fabrication que peut af cher cet outil électrique. Pour assurer la validité de la présente garantie, veuillez présenter le bon de
commande, estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où le produit a été acheté, au centre de réparations agréé. Si le bon de commande
n’a pas été estampillé, veuillez fournir la preuve d’achat d’origine au centre de réparations agréé. Pour un entretien, des pièces, des accessoires ou
d’autres composants, composer sans frais le 1-800-832-1949 a n d’obtenir les coordonnées du centre de réparations agréé le plus près.
Procédure pour assurer la validité de la garantie
Présenter le produit au centre de réparations agréé, accompagné du bon de commande estampillé du sceau du distributeur ou du magasin où
le produit a été acheté. Toute pièce défectueuse ou tout composant défectueux sera remplacé sans frais. Milwaukee assume tous les frais de
transport liés à ce processus de garantie.
Exceptions
La garantie ne s’applique pas dans les situations suivantes :
a) Si le produit a été utilisé pour une n autre que celle indiquée dans le guide de l’utilisateur nal ou le manuel d’instructions.
b) Si les conditions d’utilisations ne sont pas habituelles.
c) Si le produit a été modi é ou réparé par une personne non autorisée par TECHTRONIC INDUSTRIES.
Note : Si le cordon électrique est endommagé, il doit être remplacé par un centre de réparations agréé pour éviter les risques d’électrocution.
CENTRE DE RÉPARATIONS ET DE SERVICE
Rafael Buelna No.1.
Col. Tezozomoc Mexico, Azcapotzalco D.F.
Ph. 01 800 832 1949
IMPORTÉ ET COMMERCIALISÉ PAR :
TECHTRONIC INDUSTRIES MEXICO, .S.A. DE C.V.
Av. Santa Fe 481 piso 6, Col. Curz Manca.
CP 05349, Cuajimalpa, D.F.
GARANTIE LIMITÉE – MEXIQUE, AMÉRIQUE CENTRALE ET CARAÏBES
Modèle :
Date d’achat :
Sceau du distributeur ou du magasin :
16
MILWAUKEE ELECTRIC TOOL CORPORATION
13135 West Lisbon Road • Brook eld, Wisconsin, U.S.A. 53005
58-14-2291d3 06/11 Printed in China
UNITED STATES
MILWAUKEE Service
CANADA - Service MILWAUKEE
MILWAUKEE prides itself in producing a premium
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Your satisfaction with our products is very impor-
tant to us!
If you encounter any problems with the operation
of this tool, or you would like to locate the factory
Service/Sales Support Branch or authorized ser-
vice station nearest you, please call...
1.800.268.4015
Monday – Friday 7:00 – 4:30 CST
fax: 866.285.9049
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
140 Fernstaff Court, Unit 4 18129 111 Avenue NW
Vaughan, ON L4K 3L8 Edmonton, AB T5S 2P2
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with your
tool and accessory needs. Call 1.800.268.4015 to
nd the names and addresses of the closest re-
tailers or consult “Where to buy” on our Web site
www.milwaukeetool.com
MILWAUKEE est er de proposer un produit de
première qualité NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
. Votre
satisfaction est ce qui compte le plus!
En cas de problèmes d’utilisation de l’outil ou pour
localiser le centre de service/ventes ou le centre
d’entretien le plus proche, appelez le...
1.800.268.4015
Lundi – Vendredi 7:00 – 4:30 CST
fax: 866.285.9049
Milwaukee Electric Tool (Canada) Ltd
140 Fernstaff Court, Unit 4 18129 111 Avenue NW
Vaughan, ON L4K 3L8 Edmonton, AB T5S 2P2
Notre réseau national de distributeurs agréés se
tient à votre disposition pour fournir l’aide tech-
nique, l’outillage et les accessoires nécessaires.
Composez le 1.800.268.4015 pour obtenir les
noms et adresses des revendeurs les plus proches
ou bien consultez la section «Où acheter» sur notre
site web à l’adresse www.milwaukeetool.com
CENTRO DE ATENCIÓN A CLIENTES
Rafael Buelna No. 1, Col Tezozomoc,
Delegación Azcapotzalco, México, D.F.
Telefono sin costo 01 800 832 1949
Adicionalmente, tenemos una red nacional de
distribuidores autorizados listos para ayudarle con
su herramienta y sus accesorios. Por favor, llame
al 01 800 832 1949 para obtener los nombres y
direcciones de los más cercanos a usted, o con-
sulte la sección ‘Where to buy’ (Dónde comprar)
de nuestro sitio web en
www.ttigroupmexico.com
MILWAUKEE prides itself in producing a premium
quality product that is NOTHING BUT HEAVY DUTY
®
.
Your satisfaction with our products is very impor-
tant to us! If you encounter any problems with the
operation of this tool, or you would like to locate the
factory Service/Sales Support Branch or authorized
service station nearest you, please call...
Additionally, we have a nationwide network of
authorized Distributors ready to assist you with
your tool and accessory needs. Check your “Yellow
Pages” phone directory under “Tools-Electric” for
the names & addresses of those nearest you or see
the 'Where To Buy' section of our website.
1-800-SAWDUST
(1.800.729.3878)
Monday-Friday
7:00 AM - 6:30 PM
Central Time
or visit our website at
www.milwaukeetool.com
For service information, use the 'Service Center
Search' icon found in the 'Parts & Service' section.
Contact our Corporate After Sales Service
Technical Support about ...
•Technical Questions
•Service/Repair Questions
•Warranty
call: 1-800-SAWDUST
fax: 1.800.638.9582
Register your tool online at
www.milwaukeetool.com and...
receive important noti cations regarding
your purchase
ensure that your tool is protected under the
warranty
become a HEAVY DUTY club member
MEXICO - Soporte de Servicio MILWAUKEE
Registre su herramienta en línea, en
www.ttigroupmexico.com y...
reciba importantes avisos sobre su compra
asegúrese de que su herramienta esté prote-
gida por la garantía
conviértase en integrante de Heavy Duty
  • Page 1 1
  • Page 2 2
  • Page 3 3
  • Page 4 4
  • Page 5 5
  • Page 6 6
  • Page 7 7
  • Page 8 8
  • Page 9 9

Milwaukee 2291-21 Manuel utilisateur

Catégorie
Outils électroportatifs
Taper
Manuel utilisateur
Ce manuel convient également à

dans d''autres langues